Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichka_ODR.doc
Скачиваний:
108
Добавлен:
22.05.2015
Размер:
243.17 Кб
Скачать

4. Переведите письменно диалоги. Диалог № 2 выучите наизусть:

1。谈判成功

史强生:王总,这两天参观了你们的工厂,也看了不少产品。现在我想听听你们的报盘。

王国安:好啊!不知道您对哪些产品感兴趣?

史强生:我想知道贵公司的毛衣和牛仔裤的价格。

李信文:毛衣的价格是每打三百六十美元,牛仔裤每打二百四十美元。

史强生:您说的价格包括成本和运费吗?

李信文:是的,价格包括成本和运费。

白琳 :李先生。毛衣的报盘似乎比去年高了百分之十。这是为什么?

李信文:毛衣是我们的新设计。式样和质量都有很大的改进,成本也比去年高。我们不得不适当提高价格。

白琳 :即使这样,三百六十美元一打还是贵了一些。我们是老客户了,能不能低一点儿,给百分之五的折扣?

王国安:百分之五恐怕不行。不过,如果贵公司订购一千打以上,我们可以给百分之二点五的折扣。

史强生:嗯,这个价格可以考虑。另外,我认为贵公司的牛仔裤价格也高了一点儿。目前生产牛仔裤的厂家很多,市场竞争很激烈。如果按这个价格进货,我们就没有赚头了!

李信文:可是我们的产品质量是国际公认的,在市场上市有竞争力的。

史强生:对!正是这个原因,我们才希望从贵公司进货。这样吧,毛衣和牛仔裤我们各订购两千打,都给百分之三的折扣,怎么样?

王国安:行!这个价格可以接受。我们一言为定!

2。谈判失败

白琳 :李先生 ,请问这种皮夹克的报价是多少?

李信文:皮夹克是我们今年的试销品。为了打开销路,我们准备按每打一千八百美元的特价出售。

白琳 :李先生,您大概不太清楚国际市场目前的行情。您的这个价格跟一些世界名牌产品的价格几乎差不多了!

李信文:白小姐,我相信我们产品的设计和质量不比某些世界名牌产品差。上个月我们和一家日本公司就是按这个价格签订了合同。不过,在没有建立知名度以前,我们愿意适当降低我们的报价。请问,您的还盘是多少呢?

白琳 :如果每打在一千二百美元,我们可以考虑订购一千打。

李信文:一千二百美元一打我们太吃亏了!我们最多降两百块,一千六百美元一打,怎么样?

白琳 :还太贵了!如果销路不好,我们就要赔本了。我说,咱们双方再各让价两百,一千四百美元一打,好不好?

李信文:对不起,一千六是我们的底价,不能再低了。

白琳 :真遗憾!看来我们只好另找货源了。

5. На китайском языке объясните значения слов:

进货___________________________

客户___________________________

出售___________________________

名牌___________________________

赔本___________________________

好手___________________________

公认___________________________

运费___________________________

底价___________________________

一言为定_______________________

Урок 6

电话交谈

甲:喂!

乙:我可以和费多洛夫先生讲话吗?这件事很急。

甲:费多洛夫先生已经走了。有什么事要转告他吗?

乙:走了?怎么会这样呢?我和他约好见面的。

甲:真的吗?您可能打错了。

乙:错了?不可能。您是不是想说我见不到他了?

甲:正是如此。

乙:怎么办呢?

甲:可能是弄错了。请说出费多洛夫先生的名字和父称。

乙:亚历山大·彼得罗维奇。

甲:我们这是彼得·亚历山大洛维奇。看得出,您打错电话了。您拨的什么号?

乙:3781517

甲:前三个数字您拨错了。

乙:对不起,打扰了。下次我会注意的。

甲:再见。

乙:您好!您是机械进口公司吗?

甲:您好!我是机械进口公司秘书。

乙:我是中国对外贸易公司副总经理李大东。

甲:对不起,听不清楚。

乙:中国对外贸易公司。我可以和列别杰夫先生讲话吗?

甲:他不在,一小时以后回来。有什么事要转告他吗?

乙:谢谢,没什么。我再打电话。

甲:我是工业原料进口公司。

乙:您好!我是上海华丽公司总经理刘峰。

甲:您好,刘先生!

乙:劳驾,我想同公司经理伊万诺夫先生讲话,他在办公室吗?

甲:是的,但是他正在谈判。有什么事要转告他吗?

乙:请转告他,上海的刘峰给他打过电话。请他给我回话。我等着。

甲:好吧,刘先生。我转告他,说您来过电话。

乙:谢谢您。再见!

甲:喂!请叫沃尔科夫先生听电话。

乙:我就是沃尔科夫。

甲:巴维尔·彼得洛维奇,您好!

乙:您好!

甲:巴维尔·彼得洛维奇,我是杨国栋,哈尔滨外贸公司对外经济联络部经理。

乙:听到您说话很高兴,杨先生。请讲话。

甲:谢尔盖·梅德维杰夫很热情,他给了我您的电话,说您可以帮我们介绍一个好伙伴。

乙:愿意为您服务。杨先生,我们可以面谈这个问题。但很遗憾,今天我要出差。所以,如果您愿意的话,我们另约时间见面,解决所有问题,我三天后回来。

甲:好吧。这样安排完全可以。谢谢!

乙:那么,下次见!

甲:喂,你好!远大公司。

乙:喂,你好!请问陈总在吗?

甲:请问您是哪位?您找他有什么事吗?

乙:我是新华公司的古大成,我想跟陈总约个时间见面,讨论一下两个公司合并的问题。你看他这个星期有时间吗?

甲:是古经理呀,您稍等一下儿,可以吗?

乙:好的。

:(通过内线电话找到陈总)陈总,新华公司的古经理想跟您约个时间见面,谈一下儿公司合并的事儿。

丙:好吧,你看一下儿我的日程安排,替我安排一个时间。

(秘书查看了陈总的日程安排以后,又接起古经理的电话)

甲:喂,古经理,陈总这个星期三下午2:30 以后和星期四上午 10:00以后有时间,您看什么时间对您比较合适?

乙:嗯,我想早一点儿跟陈总见面,那就星期三下午吧。请转告陈总,我下午2:30 准时去他办公室。

甲:好的,我一定转告。再见,古经理。

乙:再见!

Новые слова

约好

yuēhǎo

договориться, условиться

弄错

nòngcuò

ошибиться

出差

chūchāi

командировка, ехать в командировку

合并

hébìng

объединять, вместе

Названия и имена собственные

亚历山大

彼得罗维奇

yàlìshāndà

bǐdéluówéiqí

Александр Петрович

列别杰夫

lièbiéjiéfū

Лебедев

工业原料进口

公司

gōngyè yuánliào jìnkǒugōngsī

Компания по импорту промышленного сырья

刘峰

liúfēng

Лю Фэн

巴维尔

彼得洛维奇

bāwéiěr bǐdéluòwéiqí

Павел Петрович

对外经济联络部

duìwài jīngjì liánluòbù

отдел внешне-экономических связей

谢尔盖

梅德维杰夫

xièěrgài méidéwéijiéfū

Сергей Медведев

Упражнения

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]