Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
кино методичка.docx
Скачиваний:
66
Добавлен:
20.05.2015
Размер:
47.67 Кб
Скачать

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

Е.А.Княжева

Перевод в сфере кино

Учебное пособие

Издательско-полиграфический центр

Воронежского государственного университета

2011

Утверждено научно-методическим советом факультета РГФ 21 января 2011 г., протокол № 1

Рецензент канд. филол. наук, доц. кафедры теории перевода и меж­куль­тур­ной коммуникации С.В.Никитина

Учебное пособие подготовлено на кафедре ТП и МК факультета РГФ Воронежского государственного университета.

Рекомендуется для студентов 4 курса д/о и 5 курса в/о факультета романо-германской фи­ло­ло­гии Воронежского государственного университета.

Для специальности 031202 – Перевод и переводоведение

Задание 1. Выполните предпереводческий анализ и перевод текста

Film

The world of American film and film-making is so far-reaching a topic that it deserves, and often receives, volumes of its own. Hollywood, of course, immediately comes to mind, as do the many great directors, actors, and actresses it continues to attract and to produce. But then, one also think of the many independent studios throughout the country, the educational and documentary series and films, the socially relevant tradition in cinema, and the film departments in universities such as the University of Southern California (USC), the University of California in Los Angeles (UCLA), or New York University which have trained directors such as Francis Ford Coppola, George Lucas, and Steven Spielberg. However, to speak only of “the American cinema” is misleading.

For over 50 years, American movies have continued to grow in popularity throughout the world. Generations have grown up watching American films (and viewing Americans through them!), for better or for worse. Television has only increased this popularity. What most national television systems across the globe have in common is the large proportion of American films they choose to run. In many cases, these American films, old or new, are shown more often than are the home-grown variety.

The great blockbusters of film entertainment that stretch from Gone with the Wind to Star Wars receive the most attention. A look at the prizes awarded at the leading international film festivals will also demonstrate that as an art form, the American film continues to enjoy considerable prestige. Even when the theme is serious or, as they say, “meaningful”, American films remain “popular”. In the past decade, movies which treated alcoholism, divorce, the danger of nuclear power and weapons, inner city blight, the effects of slavery, the plight of Native Americans, poverty, and immigration have all received awards and international recognition. And, at the same time, they have done well at the box office.

Задание 2. Подберите русские соответствия названиям следующих жанров игрового кино

Action; adventure; animation; biography; comedy; crime; disaster; documentary; drama; family film; fantasy; film noir; gangster film; horror; musical; short; thriller; war; western.

Задание 3. Сопоставьте английские и русские версии названий следующих американских кинофильмов. Прокомментируйте переводческие решения, представленные в таблице 1.

Таблица 1 – Названия фильмов (США)

New in Town

Замерзшая из Майами

House of Wax

Дом восковых фигур

Tropic Thunder

Солдаты неудач

Happy Feet

Делай ноги

Top Gun

Лучший стрелок

Wanted

Особо опасен

Die Hard

Крепкий орешек

Yes, man

Всегда говори «да»

Mother-in-Law

Если свекровь – монстр

Quantum of Solace

Квант милосердия

Die Another Day

Умри, но не сейчас

Unbreakable

Неуязвимый

The Spirit

Мститель

Valkyrie

Операция «Валькирия»

Wings of Desire

Небо над Берлином

Таблица 1 – Продолжение

Into the Blue

Добро пожаловать в рай!

Mr. Brooks

Кто вы, Мистер Брукс?

Cinderella Man

Нокдаун

The Human Stain

Запятнанная репутация

Collateral

Соучастник

Jumper

Телепорт

Задание 4. Переведите следующие имена собственные с учётом правил международной фонетической трансрипции

Johnny Depp; Samuel L.Jackson; Sandra Bullock; Morgan Freeman; Keanu Reeves; Elijah Wood; Drew Barrymore; Dustin Hoffman; George Clooney; Paul Giamatti; Stephen Root; Al Pacino; Julianne Moore; Gwyneth Paltrow; Scarlet Johansson; Rob Schneider.

Задание 5. Проанализируйте жанрово-стилистические характеристики следующего текста и определите связанные с ними переводческие проблемы. Переведите и отредактируйте текст.