Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бизнес план интернет магазина.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
17.04.2015
Размер:
311.3 Кб
Скачать

Содержание

Содержание 1

1 Резюме 2

2 Описание отрасли. 4

3 Общая характеристика предприятия 6

4 Описание услуги. 8

5 Анализ рынка сбыта и конкурентов 11

6 План маркетинга. 17

7 Производственный план 19

8 Финансовый план и бюджет 20

9 Анализ рисков 23

10 Организационный план 26

Заключение 30

Список использемой литературы и их источников 34

1 Резюме

В рамках проекта планируется создать Интернет магазин для предоставления услуг по переводу на базе готового бюро, Центра переводов Глобус М. с доставкой заказа на дом/офис, либо пересылкой по электронной почте.

На данный момент очень многим организациям необходим качественный перевод текста, Набережные Челны в этом вопросе не исключение, мало того, сейчас рынок переводов все больше и больше востребован.

1. Цели и задачи проекта

Результаты SWOT-анализа проекта приведены в таблице 1.1.

Таблица 1.1 SWOT-анализ проекта

Сильные стороны

Слабые стороны

1. Уникальность проекта

2. Наличие потенциальных клиентов

3. Небольшие финансовые вложения

4. Быстрая окупаемость, значительная прибыль

5. Относительная простота организации

6. Небольшой персонал компании

7. Социальная значимость

1. Большая зависимость от гипермаркета

2. Большая зависимость от конъюнктуры рынка

3. Незнакомство людей с услугой из-за уникальности проекта

4. Незначительный опыт управления у ООО

5. Наличие клиентов, которые не захотят оплачивать заказ

6. Неответственная работа таксистов-развозчиков

Возможности

Угрозы

1. Покупка автотранспорта

2. Увеличение числа диспетчеров и сборщиков

3. Создание ООО, которая будет работать с несколькими поставщиками товаров

4. Открытие аналогичных компаний в других крупных городах

1. Падение доходов населения

2. Значительный рост числа гипермаркетов

3. В случае успешности проекта, появление компаний–конкурентов

4. Расторжение договора с гипермаркетом

5. Повышение заработной платы таксистов

Цель проекта - получение прибыли за счёт максимального удовлетворение потребностей новосибирцев в области доставки товаров.

Цель достигается при решении следующих задач:

1. Необходимо занять свою нишу на рынке, набрать круг постоянных клиентов;

2. Продавать максимальный объём товаров гипермаркета, чтобы добиться лояльности менеджеров магазина;

3. Добиться достаточного количества заказов, чтобы обеспечить таксистов- развозчиков компании работой;

4. Добиться максимального количества заказов и качественно их выполнять для расширения доли на рынке.

Необходима покупка интернет магазина, аренда помещения под офис 15-17 кв. м., офисного оборудования

Размер стартовых ресурсов необходимых для реализации проекта 69780 рублей.

2 Описание отрасли.

В настоящее время российские бюро предоставляют услуги по переводу с практически всех на практически все языки мира.

Что касается отечественного рынка переводов, то существует несколько методик оценок годового рынка переводов в России, но они дают схожие цифры – 200-250 млн. долларов. Это менее 2% мирового рынка переводов, что свидетельствует о том, что в отрасли есть потенциал роста. Некоторые оптимистичные эксперты считают, что на самом деле емкость рынка в 2, а то и в 3 раза больше указанной.

Стандартная единица труда переводчика – перевод одной страницы формата А4, которая включает примерно 250 слов. Если говорить об английских переводах, а они составляют 90% заказов в нашей стране, то на западе такой перевод обойдется клиенту в 35-60 долларов за страницу и выше. В России эти цифры выглядят скромнее: 12-20 долларов за страницу, но есть компании, которые успешно работают и за 30 долларов и более. Для крупных компаний, например нефтяных, перевод – дорогое удовольствие и их переводческий бюджет может превышать 1 млн. долларов в год.

Рынок переводческих услуг отличается достаточным разбросом цен как между провинцией и центром так и внутри столицы. Стандартная единица труда переводчика – перевод одной страницы формата А4, которая включает примерно 250 слов (1800 знаков). В провинции стоимость перевода одной страницы обойдется примерно в 2 доллара, в столице средняя стоимость такого перевода составит в среднем 15 долларов.

Учитывая средние значения количества бюро, работающих на российском рынке и вероятные оценки специалистов, занятых в отрасли, можно предположить, что в среднем по России в штате одного бюро состоит не более 20 профессиональных переводчиков.

Еще одним отличием российского рынка переводческих услуг является почти полное отсутствие специализированных бюро переводов.

На долю частных лиц приходится около 20% всех заказов на перевод, при этом, их доля в структуре доходов бюро составляет 5-10%.

Сегмент технических переводов будет расти. Ведь цифры прямых инвестиций в российскую экономику хорошо известны. В 2009 году это было примерно 12 млрд. долларов, а в 2010 году динамика сохраняется. По прогнозам экспертов, рост рынка переводов в России оценивается в 20% в год. И снижения темпов роста здесь не ожидается.

По мнению участников рынка, вступление России в ВТО, прежде всего, приведет к резкому росту импорта оборудования и технически сложной продукции. А это, в свою очередь, даст рынку дополнительные 15-20% роста в год. Тенденция, по мнению Александра Потехина, такова, что крупные компании станут крупнее, мелкие специализируются и займут ниши, в которых будут себя прекрасно чувствовать, а средние компании перестанут существовать.

Радужные настроения внушает пример Китая, где после присоединения к ВТО рынок вырос в 10 раз.

В настоящее время очень выгодным будет создавать интернет магазины, так как аудитория русскоязычного интернета составляет более 45 миллионов человек. И с каждым днем объем покупок в интернете увеличиваются большими темпами, если не сказать - огромными. Однако, перед тем как создать интернет магазин нужно иметь четкий и продуманный бизнес-план.