Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сравнительное право- краткое пособие.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
08.04.2015
Размер:
150.53 Кб
Скачать

Часть 2. Толкование договора

1. Продление договора аренды Горнодобывающая компания заключает с землевладельцем договор аренды в отношении земельного участка, чтобы построить там шахту. Срок аренды — 25 лет. Стоимость, уплачиваемая горнодобывающей компании зависит от количества добытых ресурсов, цена которых определяется по показателям, указанным в договоре. В договоре также указано, что горнодобывающая компания имеет право продлить договор еще на 25 лет на тех же условиях.

А) Норвегия

Приведенный пример имел место в Норвегии в 1990 г. Суд указал, что положение о продлении договора является не независимым правом продлить договор, а преимущественным правом на случай, если третье лицо будет заинтересовано в аренде этого земельного участка. В данном случае суд счел, что было бы адекватно рассмотреть предложения от других горнодобывающих компаний для определения стоимости аренды. В данном случае не было предложений от третей стороны, однако суд решил, что формулировка «на тех же условиях» с учетом длительного срока, на который был заключен договор, достаточно широка, чтобы трактовать ее как возможность для пересмотра условий договора на рыночных условиях и принципе добросовестности. То есть для норвежских судов важнее то, какие намерения и цели у сторон, заключающих договор. Если формулировка договора не соответствует целям его заключения, суд может исключить, исправить или добавить ряд условий.

Б) Германия

В Германии согласно ГГУ суд должен определить, что условия договора соответствуют намерениям сторон, а также критериям честности и добросовестности. В отличие от Норвегии, судья не вправе применять толкование, противоречащее ясным условиям договора или расширяющее объект договора. В данном случае суд счел бы, что возможность пересмотра условий договора явно противоречила бы формулировке о праве заключить договор на тех же условиях.

В) Италия

В Италии данный вопрос регулируется гражданским кодексом. Суд должен соотнести текст договора с поведением сторон, чтобы определить их намерения. Если положение договора сформулировано ясно, суд не вправе толковать его иначе. Критерии честности и добросовестности могут быть использованы при толковании неясных условий. В данном деле суд счел бы продление договора на тех же условиях обязательным при желании горнодобывающей компании.

Г) Англия

В Англии суд определяет намерения сторон исключительно по тексту договора. Положительной стороной данного подхода является повышенная предсказуемость исхода дела. Очевидно, что суд счел бы продление договора на тех же условиях обязательным при желании горнодобывающей компании.

Д) Россия Как говорилось ранее, с 2013 года в ГК РФ содержится требование действовать добросовестно, и если раньше можно было с уверенностью говорить о том, что российская судебная практика фактически применяет английский подход, когда суд не вправе расширительно толковать положения договора, то теперь закон содержит явные пробелы. Такие же пробелы содержались в европейском законодательстве и десятилетиями заполнялись судебной практикой. Если принимается решение о заимствовании какой-то концепции, то должны быть выработаны и подходы к заполнению пробелов, с учетом того, что в данном случае они очевидны. Однако приняв данную концепцию в том виде, в котором это было сделано, не учтя зарубежную практику для заполнения явных пробелов, законодатель значительно подорвал предсказуемость толкования правовых норм.