Добавил:
блинб сессия........ Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы 1-60.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.12.2023
Размер:
1.97 Mб
Скачать

48. Орфография и пунктуация.

Орфография (< греч. orthos ‘правильный’ и grapho ‘нишу’) — это система правил, устанавливающих единообразное написание. Орфографией называют также раздел языкознания, изучающий и устанавливающий эту систему правил. С помощью орфографической системы достигается единообразие передачи речи на письме. Первоначально ни в одном языке каких-либо правил, регламентирующих написание, не существовало, и каждый писец писал «в меру своего разумения». Однако постепенно в процессе исторического развития языков сложились правила их орфографии. Орфография как система правил включает в себя несколько разделов, по

определенных принципах. Это правила о написании слов и их значимых частей (т.е. об обозначении звуков буквами), о слитных, дефисных и раздельных написаниях слов, о переносе слов с одной строки на другую, об употреблении прописных и строчных букв. Центральным разделом орфографической системы любого языка является раздел о написании слов и их значимых частей. Все многообразие действующих в языке правил передачи на письме звуков может быть сведено к трем основным принципам: фонетическому, морфологическому (или морфематическому) и историческому (или традиционному). В зависимости от того, какой из этих принципов является ведущим при обозначении звукового состава слова, говорят об основном принципе орфографической системы того или иного языка. Фонетический принцип орфографии связан с требованием написания слов в соответствии с их звучанием. Согласно этому принципу на письме должны отражаться все фонетические изменения безударных гласных (ср. воды и вады), т.е. написание передает звучание слова и каждая буква обозначает не фонему, а звук, выступающий в слабой позиции. Такова, например, орфографическая система белорусского, сербского и хорватского языков (ср., например, написание белорусских слов: гавару, сясцёр). В отдельных случаях фонетический принцип орфографии встречается и в русском языке (ср., например, правописание корней на -и после приставок, оканчивающихся на твердый согласный: предыстория, предыдущий, или правописание приставок на -з, типа раз-, рас- или без-, бес-, написание буквы ы после ц в словах цыган, на цыпочках, огурцы и т.д.). Однако в чистом виде фонетический принцип орфографии не встречается ни в одном языке, как правило, он сосуществует с другими принципами. Морфологический принцип связан с требованием одинакового написания одной и той же морфемы независимо от изменений в ее звучании в разных позициях в слове (ср., например, одинаковое написание морфемы вод- в словах вода, водяной, водопровод, несмотря на звуковые изменения ее по отношению к ударному слогу). Согласно этому принципу, на письме не отражаются позиционные чередования гласных и согласных фонем, встречающихся в одной и той же морфеме в сильной и слабой позиции, так как фонемы, находящиеся в слабой позиции, обозначаются той же буквой, что и фонемы в сильной позиции (ср. рус. дубы — дуб). Поэтому этот принцип орфографии (применительно к русскому языку) называют также фонематическим. Фонематический принцип орфографии обеспечивает единообразное написание одной и той же морфемы в разных словах или формах одного слова (ср. слова склад [склат], склады [склады], складской [скллцкоу, написание склад- в этих примерах отражает фонемный состав корня), что позволяет легко узнавать слова и способствует быстрому пониманию и чтению. Фонематический принцип русской орфографии нередко сочетается с морфематическим, когда правописание противоречит фонематическому принципу (например, после шипящих под ударением фонема <о> передается буквой ё, а не о в связи со стремлением к единообразию в написании одной и той же морфемы, ср. жёны, жена, женский или шёпот, шепчет, шептать и т.д.). Исторический (или традиционный) принцип орфографии связан с требованием написания слов согласно принятой традиции (т.е. так, как они писались в прошлом, например, собака, каблук, печаль и т.д.). Выбор буквы в этих непроверяемых словах основан на традиции или этимологии слова, так как проверить эти фонемы (или точнее, гиперфонемы), находящиеся в слабой позиции, через сильную позицию невозможно. Традиционный принцип орфографии нередко может находиться в противоречии с фонематическим (в русском языке, например, это написание буквы г в окончаниях прилагательных типа нового несмотря на то, что здесь произносится звук [в], реализующий фонему <в>, или же правописание корней гор-/гар-, плов-/плав-, где иод ударением пишется а: загар, плавать, без ударения же и о, и а: загореть, выгарки, пловец, плавник).

Иногда выделяют также принцип морфолого-графических аналогий. Он связан с требованием одинакового графического оформления слов, относящихся к одной и той же грамматической категории (ср., например, в русском языке написание с мягким знаком существительных женского рода с конечным шипящим типа дочь, рожь, мышь: написание здесь мягкого знака используется в качестве графического уравнителя парадигм склонения существительных типа соль', в соответствии с этим же принципом в русском языке находится написание мягкого знака в инфинитивах на шипящий типа стричь, стеречь, а также форм повелительного наклонения типа назначь, утешь и др.). Некоторые ученые выделяют также дифференцирующий принцип орфографии. Он связан со стремлением разграничить на письме лексические омонимы (а точнее омоформы), когда два слова или две формы слова, имеющие тождественный фонемный состав, различаются лишь орфографически (ср. рус. существительное поджог и глагол поджёг или франц. ой «где» и ои «или»). В орфографических системах разных языков эти принципы часто сочетаются, хотя один из них является ведущим (ср. в русском языке ведущим является фонематический принцип, в белорусском — фонетический, в английском и французском — исторический). Другие разделы орфографии строятся на иных принципах. Так, например, раздел о слитных и дефисных написаниях русского языка опирается на лексико-синтаксический и словообразовательно-грамматический принципы. В соответствии с лексико-синтаксическим принципом находится написание сложных слов и словосочетаний (типа тяжелораненый солдат и тяжело раненный в бою солдат). Словообразовательно-грамматический принцип лежит в основе написания сложных прилагательных и существительных (типа газонефтяной и газово-нефтяной, железобетон и дизель-мотор), в которых постановка дефиса связана с наличием суффикса в сложных прилагательных или отсутствием соединительных гласных -о-/-е- в сложных существительных.

Главный принцип постановки знаков препинания в русском языке – смысловой (в учебниках пишут – «логико-синтаксический»). Это значит, что назначение любого знака, который ставит автор текста, - сделать смысл своей речи абсолютно ясным и однозначным для любого читателя.

Для этой цели мы пользуемся тремя типами знаков: разделительными, выделительными и замещающими.

1. Знаки разделительные нужны для обозначения границ между высказываниями или смысловыми частями какого-то целого. В нашей пунктуации бывает всего три случая, когда эти знаки нужно применять:

а). разделение ряда однородных слов (когда пишущий перечисляет некие предметы, действия, признаки и т.п.); для этой цели мы используем запятые;

б). разделение сложного предложения на составные части (их называют простыми предложениями); для этой цели пользуются запятыми, двоеточиями, тире, точками с запятыми;

в). разделение текста на предложения; при этом используются разные знаки, поскольку с их помощью мы еще и сообщаем о цели своего высказывания или пытаемся передать интонацию (чтобы обозначить вопрос – ставим вопросительный знак, чтобы пометить некую

недосказанность - многоточие, чтобы передать эмоциональный накал речи – восклицательный знак; в прочих случаях обходимся точками).

2. Знакивыделительные необходимы в простых предложениях для того, чтобы как можно точнее передать главный смысл, который имеет в виду пишущий. А для этого всевозможные посторонние замечания, дополнительная информация, оговорки обособляются от основного высказывания двумя запятыми, реже – двумя тире или скобками. Кроме того, мы всегда стараемся выделить в своей речи чужие слова – и для этой цели пользуемся кавычками.

Система выделительных знаков в нашей пунктуации хорошо разработана, логически обоснована и очень категорична. Пишущий по-русски ни в коем случае не имеет права обособлять всё, что ему заблагорассудится. Он обязан придерживаться определенных правил, если хочет, чтобы потенциальный читатель понял высказывание так, как надо.

Что мы договорились выделять? То, что не входит в предложение, в его смысловой каркас: вводные слова, уточнения обстоятельств происходящего, сравнения, признаки, на которые мы хотим обратить внимание, дополнительные действия, которые нужно отделить от основных.

Именно на правила выделения слов я приглашаю вас обратить особенно пристальное внимание – во избежание так называемых «лишних», неправильных знаков, на которые так богаты школьные и студенческие работы. Чтобы не ставить ненужных запятых, нужно твердо знать, какие нужны, поэтому случаи обособления слов в нашей письменной речи мы рассмотрим наиболее тщательно.

3. Знаки,замещающие собой некие определенные слова, выражающие их смысл, - это двоеточие и тире. В этой своей части наша пунктуация почти сближается со стенографией: мы действительно воспринимаем эти знаки как условные обозначения определенных слов. Тире, например, либо предстаёт как прочерк на месте исчезнувшего глагола-связки есть (Москва – столица России), либо замещает союзы а, словно, поэтому. Двоеточие мы легко «прочитываем» как замену союзов что или потому что, а иной раз – как пропущенное выражение а именно, вводящее некое разъяснение.

Вот и вся система наших «условных знаков». Осваивайте правила, по которым они ставятся (их всего семь групп) и пользуйтесь на здоровье! И пусть вас воодушевляет на тернистом пути познания та история, которую когда-то поведал нам К.Г.Паустовский, – о том, как благодаря верно расставленным знакам препинания невнятный и бесформенный текст малограмотного писателя превратился в литературный шедевр:

«Я прочел рассказ и онемел. Это была прозрачная, литая проза. Все стало выпуклым, ясным. От прежней скомканности и словесного разброда не осталось и тени. При этом действительно не было выброшено или прибавлено ни одного слова.

Я посмотрел на Благова. Он курил толстую папиросу и усмехался.

- Это чудо! – сказал я. – Как вы это сделали?

- Да просто расставил правильно все знаки препинания. Это великая вещь, милый мой…» (К.Г.Паустовский «Золотая роза»).

Помните об этом и вы. А самое главное - не воспринимайте эти чёрточки и точки (с хвостиками и без) как зловредных насекомых, от которых можно лишь отмахиваться. Они

трудолюбивые пчелы, а не назойливые мухи. Они с радостью будут работать на вас, если только вы сами этого захотите.

Пунктуация сложного предложения

Первое, что нужно сделать с каждым предложением в составе текста, – проверить, не является ли оно сложным, состоящим из нескольких сообщений. Ну, например, таких, как в известном стихотворении С.Я.Маршака:

Травка зеленеет солнышко блестит ласточка с весною в сени к нам летит.

Как видим, про травку – одна информация, про солнышко – другая, про ласточку – уже третья. Значит, чтобы потенциальный читатель предложения сразу это понял, мы обязаны подать ему определенные условные знаки (= знаки препинания), указывающие, где проходят границы между этими сообщениями. Наиболее универсальный знак для разграничения простых предложений в составе сложного – запятая:

Травка зеленеет, солнышко блестит, ласточка с весною в сени к нам летит.

И сразу стало всё понятно. А вот если мы ошиблись с разделительным знаком, обозначили границу между предложениями не там, где она проходит, – могут начаться территориальные недоразумения. Ни к чему хорошему это не приводит – вспомните мировую историю.

Однако в бессоюзных предложениях (то есть таких, в которых отсутствуют соединительные слова между предложениями) можно пользоваться и другими знаками – точкой с запятой, двоеточием, тире.

Точку с запятой,например, можно поставить, если внутри предложений есть другие знаки, поэтому пишущему желательно сделать разделение предложений более четким. Этот знак как-то решительнее обычной запятой, и границу между сообщениями мы с его помощью обозначаем более твердо. Может быть, по этой причине точку с запятой отличал М.Ю.Лермонтов:

Золотые облака громоздились на горах, как новый ряд воздушных гор; перед воротами расстилалась широкая площадь; за нею базар кипел народом, потому что было воскресенье…и т.д.

Двоеточие и тире ставятся в тех случаях, когда два сообщения явно соотнесены друг с другом по смыслу. Например, как в известных цитатах-афоризмах А.С. Грибоедова:

Сказал бы я: во-первых, не блажи…

Служить бы рад – прислуживаться тошно.

Как все московские, ваш батюшка таков: желал бы зятя он с звездами да с чинами.

Эти знаки считаются замещающими, сугубо функциональными, их задача – не только разграничить два сообщения, но и передать конкретные смысловые отношения между этими сообщениями.

Двоеточие– сигнал о том, что далее последует некое разъяснение,раскрытие смысла предыдущего предложения.Например, объяснение причины какого-либо события:

Я быстро уснул: меня одолела усталость (уснул, ПОТОМУ ЧТО устал).

Или объяснение того, что герой предложения сказал, подумал, увидел, услышал и т.п.

Я увидел: кто-то поднялся на крыльцо (увидел, ЧТОкто-то поднялся).

Или более подробное, детальное разъяснение заявленного тезиса:

Погода была замечательная: небо сияло, солнышко грело уже по-весеннему (второе и третье предложения разъясняют, чемИМЕННО замечательна была погода).

Тире – знак, противоположный двоеточию по смыслу: он является выражением следствия, противопоставления или сопоставления каких-то явлений:

Меня одолела усталость – я быстро уснул (устал, ПОЭТОМУ быстро уснул)

Я ему слово – он мне десять (я ему слово, А он мне десять

Молвит слово – соловей поёт (молвит слово, КАК БУДТО соловей поёт)

Соседние файлы в предмете Языкознание