- •Оглавление
- •Глава I. Изучение газетного текста и глагольных фразеологических единиц в рамках прагмасемантки ...…………………………………………….6
- •Глава II. Семантические преобразования глагольных фразеологических единиц в газетном тексте ………………………………………………………..12
- •Введение
- •Глава I. Изучение газетного текста и глагольных фразеологических единиц в рамках прагмасемантки.
- •1.2. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст.
- •1.3. Общие основания реализации семантики глагольных фразеологических единиц в газетном тексте
- •Глава II. Семантические преобразования глагольных фразеологических единиц в газетном тексте
- •2.1. Скрипты, основанные на семантическом дублировании
- •2.2. Скрипты, основанные на семантической конкретизации
- •2.3. Скрипты, основанные на семантической интерпретации
- •Заключение
- •Библиография
Заключение
Развитие антропоцентрического и коммуникативно-прагматического подхода к тексту в конце ХХ века усилило внимание к языковой личности и познавательной деятельности как читателя, так и самого автора текста. Проводятся различные исследования в рамках герменевтики, когнитивизма, коммуникативной стилистики, психолингвистики, изучающие текст в аспекте сопряженности текстовой деятельности автора и читателя.
Обращение к семантике текста при анализе речевого общения, осуществляемого в языке газеты, является объективным и закономерным явлением, поскольку основано на всеобщей связи и взаимодействии языковых единиц в процессе их функционирования.
Целый спектр свойств и характеристик данного лингвистического направления находит свое отражение в газетном тексте через функционирование глагольных фразеологических единиц в рамках определенного контекста, выявляющее социальный характер и коммуникативную общезначимость языка газеты.
В рамках сриптов реализуются такие типы семантического развертывания и семантического свертывания информации глагольных фразеологических единиц, как семантическое дублирование, семантическая конкретизация, семантическая интерпретация, основанные на логико-семантических отношениях.
Коммуникативная значимость глагольных фразеологических единиц находится в непосредственной связи от ее позиции по отношению к семантическим коррелятам и от отрезков текста, в рамках которых она коррелируется. Глагольная фразеологическая единица, образуя со своими коррелятами отношение целого и его части, выполняет наибольшую коммуникативную нагрузку, являясь экспрессивной смысловой доминантой как предложения и абзаца, так и целого текста. Семантический коррелят в содержательной структуре этих отрезков газетного текста упрощает задачу декодирования значения глагольных фразеологических единиц и противодействует потерям коммуникативно важной информации. Увеличение протяженности скриптов сигнализирует о стремлении журналистов к продлению интенсификации значения глагольных фразеологических единиц, соответственно, ее коммуникативной значимости для контекста.
Наряду с семантическими преобразованиями глагольных фразеологических единиц, эффективным способом целенаправленного воздействия автором на подсознание, на мыслительные рецепторы читателя является использование структурных преобразований: необычная интерпретация знакомого фразеологизма привлекает внимание и сразу же анализируется и декодируется в сознании адресата.
Рассмотренные в данном исследовании явления связаны с целым рядом актуальных проблем современной фразеологии и, шире, науки о языке в целом. Когнитивные основания и закономерности использования семантической корреляции и структурно-семантических преобразований, изучение их характеристик как в статическом, так и в динамическом плане дает нам более точное представление о семантике глагольных фразеологических единиц под влиянием меняющихся условий газетного текста, а также позволяет углубить наше представление сущности семантического варьирования в языке в целом.