Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
23 экзаменац билетт.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
124.93 Кб
Скачать

Вопрос II. Проблема происхождения русского литературного языка. История научной полемики по этому вопросу.

История происхождения ЛЯ

1. Еще до принятия христианства в X в. и до введения письменности др/р (восточнославянский) язык имел свою литературную форму. Она была представлена двумя разновидностями: официально-деловой речью и поэтической.

Официально-деловая речь требует строгого терминирования слов, однозначных соответствий между обозначаемым и обозначающим; поэтому она раньше других видов речи приобретает черты литературности.

Поэтическая речь по природе своей литературна: она всегда стремится различия, нефункциональные в общем языке, использовать функционально. В дописьменную эпоху существовала фольклорная традиция, создавались лирические и эпические песни (к этому времени восходят некоторые былины, бытующие до сих пор на русском севере).

Вне пределов литературного языка в это время развивалась разговорно-бытовая речь.

2.С принятием христианства (988 г.) на Руси широко распространилась письменность; церковнослужебные книги, проповедническая и религиозно-дидактическая христианская литература, получившая широкое распространение на Руси, были написаны на старославянском языке. Этот язык уже в X в. был международным языком всего славянства. Будучи по своему строю южнославянским, он пополнился словами (и семантическими оттенками слов) разных славянских языков и наречий. Этот язык вобрал в себя семантическое богатство и гибкость греческого языка: на него переводились произведения византийской христианской культуры, не только религиозные (богослужебные книги, жития, проповеди и т.д.), но и светские («Александрия», «Девгениево деяние», «История Иудейской войны» Иосифа Флавия, «Повесть о Варлааме и Иоасафе», «Повесть об Акире Премудром» и т.д.).

Создается самостоятельная вост/сл школа переводчиков и писателей. В течение нескольких веков старославянский яз развивался как живая разновидность ЛЯ восточ славян.

3.Эта исконно восточнославянская форма языка была воплощена и в художественных текстах («Слово о полку Игореве» – XII в., Моление Даниила Заточника – XII в., летописные повести, нап, «Повесть о Васильке Теребовльском» в «Повести временных лет» – XII в.), и в текстах официально-делового характера («Русская Правда» – XI в., многие сообщения Первой Новгородской летописи – XIII в.) и учительно-дидактического характера, кот часто включали в себя куски худож текста (Поучение Владимира Мономаха – XII в.).

Следовательно, в X–XI вв. и позднее в Древней Руси было два ЛЯ, близких по своей грамматической системе и по лексическим формам: восточнославянский и старославянский (по происхождению – южнославянский).

Разговорная речь в эту эпоху по-прежнему оставалась за пределами ЛЯ, но она испытывала гораздо большее воздействие литературной речи, чем в дописьменную пору. Яркое свидетельство этого – многие новгородские грамоты на бересте. Об этом же говорит наличие значительного количества славянизмов в живых рус диалектах.

4. До XIII в. на всей территории Древней Руси существовал один восточнославянский (древнерусский) язык, хотя и расчлененный диалектно. В дальнейшем он распался на три отдельных языка: русский (великорусский), украинский, белорусский. Это разделение выразилось в ряде фонетических, грамматических изменений, которые в каждом из трех образовавшихся языков протекали по-разному.

5. В русском (великорусском) языке старшего периода, т.е. в XIII–XVI вв., продолжалось сложное взаимодействие двух форм ЛЯ. С 1 стороны, контраст между книжно-славянской формой ЛЯ и народно-русской увеличился: один претерпел значительные изменения, следуя за живым разговорным языком, другой (книжно-славянский) хотя и развивался, но более медленно и скупо. Так называемое «второе южнославянское влияние» в XV–XVI вв., в свою очередь, усилило отъединение книжно-славянской разновидности ЛЯ от народно-русской. С др, непрерывно шел противоположный процесс – взаимодействие между этими разновидностями ЛЯ. Он осложнялся влиянием на ту и другую разновидность разговорно-бытовой речи. В результате этого взаимодействия возникали такие яркие памятники языка, как переписка Ивана Грозного с князем Курбским, замечательное «Житие протопопа Аввакума» и др.

В эпохи разграничения совершенствовалась способность каждой из двух языковых систем выполнять свои специфические задачи; напр, в эпоху второго южнославянского влияния обогатилась экспрессивно-эмоциональная сторона книжной речи и способность ее выражать сложные отвлеченные понятия, расширилась возможность создавать сложные синтаксические построения для передачи сложных смысловых связей между предложениями и т.д. В эпохи сближения подготовлялась возможность слияния этих двух систем в одно целостное, хотя функционально расчлененное языковое единство. Однако, как правило, сочетание двух языковых систем достигалось (до конца XVII в.) не их синтезом и слиянием, а вставкой, включением одной в другую, их чередованием в тексте – в зависимости от функции каждой части текста.

6. Взаимодействие между 2мя ЛЯ привело в конце концов к синтезу разных языковых стихий; этот синтез был закреплен в XVIII в. «теорией трех штилей».

Теория трех штилей указывала, опираясь на реальную языковую практику, возможности органического соединения и сплавления некогда разобщенных языковых средств. Слова (и отчасти грам и фонетич модели) оказались распределенными м/у тремя стилистич группами: пригодные для высоких текстов, пригодные для сниженных текстов, пригодные для тех и других. Идущее издревле противопоставление: славянизм – неславянизм (т.е. компонент высокого стиля – комп невыс) – заменилось в результате напряженного и длительного развития яз более сложным, трехчленным. Некоторые слова и языковые модели были признаны немаркированными единицами; это давало исключительно большие возможности для сочетания разностильных элементов в пределах одного текста.

Следовательно, теория трех штилей отражала итоги долгого перерождения двух соотнесенных ЛЯ в синтетическое целое.

Высокое развитие русской культуры в XVIII в. и особенно в XIX в. определило всестороннее развитие в это время РЛЯ. Огромное накопление лексико-семантических богатств, появление многочисленных стилист разграничений, медленное развитие грам и фонетич строя яз – все это характеризует РЯ нового времени. Особенно большую роль в его развитии в XIX в. играет художественная литература. В эту эпоху разговорно-бытовая речь, нормализованная влиянием письменной речи, становится одной из форм ЛЯ (по крайней мере у некоторых социальных групп, например, интеллигенции).

Официально-деловая речь, ранее только в некоторых своих жанрах входившая в область предела ЛЯ, в XVIII в. становится полностью принадлежащей ЛЯ. На нее благотворно воздействует разговорно-бытовая речь (это ярко отразилось уже в государственных бумагах Петра I, в «Науке побеждать» А.В. Суворова и др.).

7. В XX в. РЯ <...> приобретает всемирное значение. Продолжается его внутреннее развитие; вместе с тем расширяется и демократизируется коллектив людей, владеющихРЛЯ. Влияние ЛЯ на говоры, на народную речь было заметным и в предшествующие века. Но только в XX в. говоры стали постепенно рассасываться в ЛЯ (разумеется, завершение этого процесса наступит еще не скоро). Лица, говорящие литературно, стали обычны для любой социальной среды; ЛЯ впервые становится общенародным не только в географическом отношении (как противоположность локально ограниченным говорам), но и в социальном.

Гипотеза Шахматова: (традиционная теория происх ЛЯ) возводил древнерусский, а тем самым и современный РЛЯ к языку древнецерковнославянскому как к непосредственному источнику. Ш. признавал смешанным состав СРЛЯ, считая присущие ему народные, восточнославянские по происхождению, речевые элементы позднейшими, внесенными в него в ходе постепенного его “ассимилирования живой русской речи”, элементы же древнецерковносл, болгарские по этнолингвистич истоку, причисляя к первоначальной основе лит-письменного яз, перенесенного от южных славян в Киевскую Русь в Х в.

РЛЯ есть не что иное, как перенесенный на русскую почву древне-болгарский, который постепенно сближается с живым языком. Древнерус яз в киевской Руси не только язык культа, но и язык некоторой образованной части общества. слова "жизнь" и "совесть" заимствованы из древне-болгарского.

Наиболее популярные жанры в это время:

Слово (Илларион, Кирилл Туровский) Поучение Плачи (Плач земли русской)

Притчи Сказания, светские повести.

Эту т.зр примерно до сер 1930-х годов разделяли почти все.( В. М. Истрин, А С Орлов, Л. А Булаховскии, Г. О. Винокур.)

Критика теории Шахматова:

Теория Шахматова была противоречива. С одной ст он требовал обращаться к диалектным фактам, а с др к резко противопоставленной им письменности. Следовательно язык феодальной верхушки общества и народа - различные системы. Единство РЯ надо объяснять не существованием праязыка, а влиянием Киева. Письменный язык первоначально развивался обособленно, вне связи с живой речью.

Ломоносов: украинский и белорусский - это испорченный русский.

Против Шахматова выступает Обнорский- ленинградский ученый.

Гипотеза Обнорского: 1934г.Он выдвигает положение об исконно русском характере ЛЯ. Он изучает «Русскую правду» по старшему списку, где старослав элементов не обнаруживает. =>РЛЯ старшей поры по происхождению — в/сл. Обнорского критикует Селищев и Голинштейн. Тогда Обнорский исследует: «Поучение Владимира Мономаха, «Моление Даниила заточника», «Слово о полку игореве». И чуть-чуть корректирует свои взгляды: Письменность на Руси восходит к дохристианской эпохе, но начало письменности было обусловлено необходимостью перевода с греческого и др яз.

Язык письменности имеет в/сл корни, а ст/слав заимствуется как сакральный, и «накладывается» на в/сл основу.(т.е. основа рус,а на нее наложился ст/сл «др/рус несколько ославянился»)

Минусы теории: подбор текстов тенденциозен, а рус правда не является собственно лит памятником. Он намеренно не рассм памятники, в кот не просматривается в/сл основа, напр, «Сказание и чтение о Борисе и Глебе», «Феодосия Печерского». Также минусом являлось то, что он в основном уделял внимание фонетико-орфограф и морф уровню, а др. уровни не учитывал(они были односторонние)

Срезневский (XIX в.): Книжный ЛЯ возник в результате усвоения восточными славянами ст/сл письменности. Носители в/сл диалекта восприняли этот книжный язык как свой разговорный, и появляется 2 языка:

1) древний архаический

2) древний смешанный с соседними говорами

Потом постепенно произошло отвержение неизвестных форм.

Разногласия по поводу эпохи Киевской Руси, относились к языку как к своему, однако впоследствии развилось два книжных языка: древний( ст. слав. Русского извода) смесь ст.слав. с живым народным, кот зависел от местных говоров. Постепенно развитие языка привело к замене их уже известным нам. Развивается второй язык (смесь)-по В.В.В. это народно-литературный тип.

Но заслуга этих ученых в выделении 2 стихий: книжной и разговорной.

Критиковали его Ларин и Селищев, Винокур в работе «теории о сложной природе лит.языка» - Амальгамная теория. –теория о сложной природе ЛЯ. Винокур теорию создал, сформулировал Ларин (+Горшков, Мещерский)Согласно концепции Винокура: В Киевской Руси был один ЛЯ - древне-рус(ему принадлежит этот термин), и природа его была амальгамна (скрещена),что привело к стилист дифференциации: можно говорить о

-церковно-книжном

- деловом

-собственно-литературном стиле

Заслуга Винокура: смотрит на язык как на систему стилей, неважным становится вопрос генетический, акцент на функциональный аспект.

Концепция В.В.Виноградова: (ст/сл книжный + в/сл разговорный)-по Виноградову.

Доклад о двух типах ЛЯ. В. выделял типы-переходные между стилем и языком (он считал, что это не стили, т.к. они слишком разные по языковой структуре):

  • книжно-славянский тип (= церковно-книжный)-по Винокуру- книжный

Тексты священного писания, евангелие, «Слово о законе и благодати», Добромирово евангелие).

  • народно-литературный тип (= собственно- литературный) -по Винокуру- собственно литературный.(«Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве», «Поучение Вл.Мономаха».)

Определение происходит по пропорциям элементов.

Преобладание тех или иных элементов зависит от жанра, темы. (Причём элементы, присущие жанру присутствуют на всех уровнях)

Одновременно В. В. В не считает возможным признать принадлежащими к др/рус ЛЯ памятники делового содержания, язык которых, по его мнению, лишен каких бы то ни было признаков лит обработанности и нормализованное.

Генетический подход сменяется функциональным.

Б.А.Успенский. Теория диглоссии. Диглоссия - существование 2х форм языка: высшей и низшей разновидности яз, находятся в доп распределении-дистрибуции (долго существовала). Носитель переходит с одной формы на др неосознанно. Дома говорили обычно на в/сл, а, напр, в церкви переходили на высокий ст/сл яз. Перевести текст с низшего на высший первоначально было невозможно. Возможен перевод стал когда появились пародии(обыгрывался язык челобитной).Теория была подвергнута жесткой критики. Первые публикации в 1986г.в сборнике питерцев.

Основания для критики:

Диглоссия- понятие социолингвистическое , наличие определенной яз ситуации, суть ее была схвачена верно, нужно было применить к языковому коллективу-это только элита, общество светских кругов и высшее духовенство, ряд книжников-ученых было 5% от всего общества.

Совершенно особую позицию при рассм ? о происхождении др/рус ЛЯ занял в 1961 г. Н. И. Толстой. Согласно взглядам этого ученого, в Древней Руси, как и в других странах южно- и восточнославянского мира, вплоть до XVIII в. в качестве ЛЯ исп др/сл лит-письменный яз с его локальными ответвлениями. Иерархия жанров:

1. конфессиональная литература

1)-литургия(служебные т-ты: служебники, требники, часословы, минеи, онтоихи, трисоди идр.)

2)-канонические литература (Ветхий и новый завет)

2.1) Псалтирь (Ветхий завет), Апостол, новозаветные книги

2.2)(евангелие, псалтырь, литургии)

2) аскетическая и проповедническая литература (могут присутствовать и разговорные элементы) Жанры слова, поучения, толковые псалтыри, учительные и толковые евангелия).

3) агиографическая литература (жития и рассказы о святых) повести.

4)дидактическая литература(катехизисы-буквари)

5) апокрифы и историческая литература (летописи и хронографы)

6) паломническая литература, хожения

7) публицистика

8) подлый стиль (басни и диалоги)

2.Конфессионально-светская

1) церковно-ораторская

2)полемическая

3. Светская литература.

Этой теории придерживался Горшков, Ковалевская, Мещерский (создал теорию подвоя и привоя: подвой - разговорный + привой старославянский. Они сливаются воедино и получается цельный плод).

Толстой включает понятие "языковая ситуация" (отношение языка или его части к другим языкам или к другим частям того же языка, проявляющееся в различных формах пространственных и социальных взаимодействий).

Точка зрения Н. И. Толстого была поддержана, развита и частично уточнена в работах некоторых других ученых, например М. М. Копыленко.

В статьях В. В. Виноградова, опубликованных в последний год его жизни, были высказаны новые мысли о проблеме образования древнерусского литературного языка. Отстаивая в целом положение о самобытном его характере, оспариваемом такими зарубежными учеными, как Б. Унбегаун и Г. Хютль-Ворт, В. В. Виноградов признавал, что древнерусский литературный язык был сложен по своей природе и что в его составе следует различать четыре разных компонента: а) ст/сл ЛЯ; б) деловой язык и дипломатическую речь, развившиеся на в/сл основе; в) язык устного творчества; г) собственно народные диалектные элементы речи.

мы должны все же отдать предпочтение работам С. П. Обнорского. его выводы всегда основываются на глубоком лингвостилистическом анализе конкретных письменных памятников, и в этом их сила!

Практика:

по В.В.Виноградову это второй тип: народно-литературный (Поучение Владимира Мономаха)

Слова восточнославянские по происхождению: вместо щ ч: hздяче

По Виноградову это народно-литературный тип древнерусского литературного языка. В тексте выявлены следующие черты ДРЯ: Тьмh-высокий

Ночным – чн –в древнерусском. Поклоном- клон- в древнерусском

Пhньем – нь (в церк.-слав. Было бы «пением») Побhжает- ж

Дьявола- и не прояснился согрЬшить- ть 3л.ед.ч.

ибзываеть-ть аще(если, хотя)

на кони –мн.ч. с неодуш. Будеть-ть

Орудья-ья

Молвити-ти…

Если будет время, можете почитать:

Морфемика — совокупность вычленяемых в словах морфем и их типы; раздел, занимающийся системой морфем и правил их дистрибуции.

Характеристика морфемы, как единицы языка.

Морфема — минимально значимая часть слова. Термин ввёл Б де К.

Основные признаки:

  • Морфема — носитель значения, при этом морфема полифункциональна, можно выделить разные типы значения.

  • Корневая морфема выражает лексическое значение. А в суплетивных парах помимо лексического значения выражается еще и грамматическое. Например, Ребёнок (ед. ч) — дети (мн.ч).

  • К корню присоединяются аффиксы, выражающие СО или ГЗ значение.

Золотое правило членения по Винокуру.

Если при членении слова на морфы осталась часть, не имеющая значения, значит членение произведено неверно. Это правило нарушают интерфиксы.

Морфем — далее неделимая единица языка.

В отличие от слова, морфема не употребляется самостоятельно, функционируя, как часть более сложного единства. Морфемы только производимы, а слова и воспроизводимы, и творимы. Морфема - повторяющаяся единица, благодаря чему мы можем определить морфемный состав слова.

Принцип двойного сопоставления членимого слова:

стек-ло, сукн-о, весл-о и стекл-янный, стекл-ышко.

Морфемы повторяемы, но есть и исключения: почт-амт, муж-лан.

Морфема — абстрактная единица, это вариант. Морфема представлена в речи морфами. Случаев, когда морфема представлена единым морфом — немного, например приставка вы-, корень -пюре-, окончание -у (у глагола 1 л. ед. ч. наст. вр.).

Морфема — совокупность морфов, обладающих тождеством значения, формальной близостью, отношением дополнительной дистрибуции. Морфы, имеющие все три признака называются алломорфы.

Алломорфы имеют разное звучание из-за фонетических законов: ср. вести — веду — вёл.

Выбор морфа обусловлен соседними морфемами.

Различия морфов могут иметь как количественный (вести-вёл), так и качественный (вести-веду) характер.

От алломорфов следует отличать варианты морфем: Например, в корне: ноль-нуль; в суффиксе: белёхонький — белёшенький, в окончании: доброй — доброю.

Задачи морфемики

  • выделение морфов

  • сведение морфов в морфему

  • описание сочетаемости

  • психологичность и синонимичность (про зудня)

Классификация морфем

Все слова состоят из морфов. Количеством от 1 до 4, реже 8 и более. При распределении морфем важно учитывать следующие признаки:

  • по функции в слове: суффиксальные и аффиксальные

  • место в составе слова: префиксы, суффикс, постфикс и окончание (постфиксы: -то, -либо, -нибудь, -ка, -те)

  • по выражаемому значению: СО, ФО

Флексия реагирует на изменения грамматического контекста, её называют синтаксической формой слова. Флексия выделяется только у изменяемых слов. Обычно флексия выражает грамматическое значение, различая формы 1 и того же слова.

СО

ФО

СИ

Приставки, суффиксы, постфиксы, которые различают разные слова, выражают СО значение. Характеризуются отсутствием стандартности, а также частичной предсказуемостью (например при образовании названия жены зудня). СО морфемы создают отношения выводимости единиц.

Суффиксы, постфиксы, реже приставки, которые различаются несинтаксические формы 1 и того же слова. Выражают ГЗ. Полная предсказуемость при образовании; создают отношение =правия 1иц. Нет отношения выводимости.

Флексии

Морфема - обобщенная единица языка, инвариантная единица, ее варианты (представители, репрезентанты) в конкретном слове - морфы, алломорфы. Ср. морфема -мороз- и алломорфы -мораж- (замораживать), -мороз' (морозить), -морож- (мороженое) и проч., если учесть редукцию гласных. Слова состоят из морфем, ЛСВ - из морфов. Алломорфы одной морфемы тождественны по значению и различаются позицией в слове (отношения дополнительной дистрибуции). Так, в позиции перед гласными переднего ряда не м.б. -мороз-, а в позиции перед гласными непереднего ряда - не м.б. мороз'. Между морфами возможны и другие отношения - свободного варьирования, свободной замены друг друга в одной и той же позиции (водой - водою, дверями - дверьми). Эти морфы называются вариантами морфемы. Обратите внимание: и алломорфы, и варианты морфемы - вариации только ее формальной стороны, ПВ, по содержанию они тождественны. Варьирование ПС морфемы тоже возможно - многозначность или омонимия морфем: разрубить, раскусить. Ср. студентка, ручка, неотложка или ремонтник - багажник - омоморфемы. Морфемы-синонимы: строитель - плотник. Суб-/ под-, сверх-/ супер-.

Бодуэн выделил морфему как "звуковой сегмент" (отрезок слова), он же рассмотрел т.наз нулевые морфемы - значимое отсутствие морфемы (минус-морфемы, "лишенные произносительно-слухового состава", материального экспонента). Позже в работах др. лингвистов стали разграничивать сегментные морфемы - части слов и сегментные морфемы, самостоятельно функционирующие в качестве целых слов, служебных или знаменательных: стульчик - ведь, на, метро. Есть языки, в которых такие морфемы (их также называют свободными морфемами) количественно преобладают. Выделяют также супрасегментные морфемы, или морфемы-операции, которые описываются как операции, производимые над сегментными морфемами (или их сочетаниями) с целью выразить то или иное грамматическое значение. Пример: сдвиг ударения в англ. сущ. и глаг.: pro'gress (прогресс) - progre'ss (прогрессировать), 'import (импорт) - impo'rt (импортировать). Ударение на втором слоге сохраняется во всех глагольных формах (progresses, progressed, progressing) и составляет их общий признак, противостоящий ударению на первом слоге существительного. Другой пример морфемы-операции - значащее фонетическое чередование: голый - голь, черный - чернь, зеленый - зелень (непалатализованный/палатализованный). Грамматическая функция - тождественна суффиксальным морфемам типа старый - старость, голубой - голубизна, нищий - нищета.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]