Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 8

.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
36.05 Mб
Скачать

Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая, письма 1-15)1 6 9

мы с вами, простых смертных [4], пребывающих в оскверненном мире [5j последнего периода и совершающих [только] зло, а не добро [7]. Но [у нас] нет еще четкого представления, как это понимать, как верить

вМида, чтобы родиться в Его Чистой земле [81. Хотелось бы услышать [от Вас] подробные наставления по этому поводу.

Отвечаю. Живым существам [которым выпало жить] в настоящее вре­ мя последнего периода [9], остается только положиться исключительно на Мида-нёрай, и хотя они не верят в остальных будд и бодхисаттв, но если живые существа вверили свою судьбу всем сердцем исключительно одному будде Мида, то как бы глубоки ни были их грехи, будда поклялся из Великой милости и Великого сострадания [10] спасти [их]; испустив лучи Великого света, охватит [их] этими лучами, поэтому в сутре [11] разъяс­ няется: «Всепроникающие лучи света осветят мир в десяти направлени­ ях, охватят [своим сиянием] живые существа, произносящие возглаше­ ние (нэмбуцу) и не отпустят их». Поэтому благодаря чуду силы [Основного] обета Мида-нерай [12] перекрываются дороги, по которым уже было по­ шли и которые ведут к Злу, именуемому «Пятью дорогами» [или] «Шестью дорогами» [13]. Это же разъясняется в сутре [14]: «[Амида] сразу же отсека­ ет Пять [Дорог, ведущих к] злу, и [поэтому] зло само собой [15] перекрыва­ ется» [16]. И по этой причине, когда пребываем в вере в клятвенный обет нёрай без единого помысла сомнения, то хотя и должны были попасть

вад, но не попадем, а [напротив] окажемся в земле Крайней Радости, если приняты нёрай и охвачены [сиянием] лучей света [17]. А коль так, то мы, поливаемые дождем из гор милостей всемилосердного нёрай [18], все, что должны делать так это произносить возглашение [нэмбуцу) — днем и ночью, утром и вечером, круглые сутки [19] — в знак благодарности за ве­ ликую милость будды [20], просто произнося все время его Имя. Это и есть не что иное как получить истинную и настоящую веру.

Сглубоким почтением

Вечер 15-го дня 2-й луны 6-го года Буммэй [21]. Погрузившись мысля­ ми в стародавние времена, когда Великий Святой, почитаемый [всем] ми­ ром, вошел в нирвану [22], вытирая старческие [слезящиеся] глаза при свете лампы [23], закончил писать.

Полных 60 лет. Анаграмма [24]

[1] сорэ ср. выше.

[2] 0 Щ тё:сэ-нохонган — 18-й обет буддыАмида; так же могут назы­ ваться все 48 обетов Амида. Тккже встречается термин тёхэган с тем же значением. По-видимому, Рэннё опирался на сочинение Дзонкаку ^Рокуёхё:» (конец третьего свитка).

[3] мудзё:-но сэйган— 18-й обет Амида.

[4] бомпу находящиеся в плену заблуждений, сбившиеся с верного Пути.

[5] дзёк:дсэ— одно из «пяти омрачений». Рэннё подробно пишет об этом в 6-м письме из 5-й тетради. Гёнсин впервом свитке «0:дзё:ё:сю:» писал: «Итак,

170 Перевод и комментарий В. Ю. Клгммова

Учение и практики рождения в Чистой земле Крайней Радости есть глаза и ноги последней эпохи загрязненного мира».

[6] мацудаЦ ср. выше.

[7] дзо:аку фудзэн. Ср. у Какунё в «Гангансё:»: «В нынешние време­ на простые миряне, грешащие и не совершающие добрыхдел.•.»(Има-но токи-но дзо:аку фудзэн-яо бойки).

[8] кшю дзё:до земля буддыАмида. [9] мацудай кондзи-но аодзё:.

[10] дайдзи Эайш.

[11] Речь вдет о сутре «Каммурё:дзю-кё> . О пассаже из этой сутры Рэннёуже писал в 4-м письме из 1-й тетради, см.: (Климов 2014. С. 60-62).

[12] Мида-нёрай-но гаирёку-нофусиги.

[13] годо:-рокудо: В зависимости от совершенных при жизни до­ брых и грешных дел определялась дорога (мир) для умершего: в случае пяти дорог это 1)ад; 2) голодные духи; 3) животные; 4) человеческие существа; 5) не­ бесные существа; в случае шести дорог добавлялась еще одна дорога асуров. В школе ТЬндай в храме Энрякудзи на горе Хиэй говорили о шести доро­ гах, а в храме Миидэра в 0:иу считали, что существует пять дорог.

[14] Речь идет о сутре «Мурё:дзн>-кё> .

[15] дзинэн. Поскольку искренне верующий человек полностью вверя­ ет свою судьбу, жизнь буддеАмида, полагается всецело на его Основной обет, то само собой, естественным образом перекрывается путь пяти дорог зла, греха.

[16] Д. В. Поповцев в переводе «пять дорог» называет «пятью дурными обла­ стями»: «Каждому человек следует усердно и энергично трудиться, устремля­ ясь [кпостижению доктрин буддизма], и тогда он непременно сможет преодо­ леть [омрачения] и родиться в стране безбрежной чистоты Будды Амитабхи. [Он] сможет избавиться от пяти дурных областей существования и прегра­ дить пути зла» (Избранные сутрыкитайского буддизма /пер. скит. Д. В. Поповцева, К. Ю. Солонина, Е. А. Торчинова. СПб” 2000. С. 174).

[17] ко:мё:— благодать света, полученная отАмида, одно из пятиусло­ вий рождения в Его Чистой земле. См. 4-е письмо из 1-й тетради (Климов 2014. С. 62).

[18] нфай дайхи-но го-он-о, амэ- яма-нп ко:буритару варэра. Первая часть предложения будет разбираться в следующем примечании. Образ «дождь из гор», амэямсц означает огромное множество, чаще всего встречается в предложениях, где речь идет о покрови­ тельстве, получении благ от вышестоящих. По-видимому, Рэннё заимствовал это выражение из «Повести о доме Тайра» ( Хэйкэ моногатари^ начало XIII в.), ср.: «Если облагодетельствованы милостями от дома Тайра, со­ поставимыми с дождем из гор...» ( Хэйкэ-но го-он-о (шэ-siMa-mo ко:буритарэбо).

[19] Цитата из «Сё:озо:мацу eacaw Синрана Юинюан-сю:. С. 98): №291

 

Все, кто глубоко верит

Мида дайхи-но сэйган-о

 

 

В Обет всемилосердного Мида,

Фукаку син-дзэнхито-ва мина

 

Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая, письма 1-15) _ 171

 

Спят ли, бодрствуют ли, постоянно

Нэтэ-лю самэтэ-мо хэдатэ наку

 

 

Должны повторять: «Да славится будда

НамуАмида-буцу-о тонау бэси

Амида».

[20]Цитата из «Сё:дзо:мацу васаи» Синрана (ТЪмже. С. 99):

№296

За милость всемилосердного нёрай

В благодарность малостью будет и тело [свое] стереть в порошок.

За добродетель милости Наставников и Учителей

В благодарность малостью будет столочь кости [свои].

Внижеприведенном стихотворении мы видим это же предложение, только без уважительного префикса го перед словом «милость», он (Ткм же. С. 100):

№303

Будь ты хоть сомневающимся подвижни­ ком Собственных Сил,

Думаю, не должен уступать человеку Веры.

Познай милость всемилосердного нёрай

И прояви упорство в возглашении Его имени.

[21]3 марта 1474 г. [22] ню:мэцу,

[23] томосиби-номотониоиглэ.

[24] См. выше примеч. 29 к письму первому.

Письмо пятое

Итак [1], за эти три-четыре года [2], что [я] наблюдаю за людьми, воз­ глашающими нэмбуцу в нашем храме, не могу отметить, чтобы [хоть ктонибудь] по-настоящему закрепил успокоенное сознание Другой Силы. Я говорю так потому, что нет ни одного [такого] человека среди даже тех, кто носит четки [3]. Они перебирают их пальцами так, будто держатся за

172

Перевод и комментарий В, Ю. Климова

будду. Святой [Синран] никогда не говорил, что мы должны поклоняться будде, отказавшись от четок. Однако даже если четок и нет, для рождения

вЧистой земле нужно только одно просто вера в Другую Силу [4]. И не должно быть [никаких] препятствий к этому. А взять влиятельных бонз

[5]— они надели рясу, взяли четки и думают, что нет никаких препят­ ствий. Человек же, получивший настоящую и истинную веру, непремен­ но выделяется своими высказываниями, а также поведением. Однако

внаше время, мне кажется, крайне редко можно встретить людей, кото­ рые действительно получили настоящую веру. И если говорить о том, как такое могло произойти, ведь Основной Обет предназначается для нас, то причина в том что [эти бонзы] не осознали сами, насколько драгоценен Основной Обет. Поэтому [они] всегда настаивают на том, как сами пони­ мают веру, и, что бы ни слышали, полагая, что они-то уж знают это, про­ пускают все мимо ушей и просто подражают другим. В таком случае, ду­ мается, едва ли они сами родятся в Чистой земле Крайней Радости. Не говоря уже о том, что [они] не могут наставлять в Учении последователей

[6]и соратников [7] [нашей школы]. При таком сознании невозможно в бу­ дущем родиться в земле Воздаяния [8]. Какая жалость! Просто [мы] долж­ ны, успокоив сознание глубоко задуматься над этим. В самом деле, чело­ веческая жизнь эфемерна: на выдохе можно не дождаться вдоха [9]. Непременно без нерадивости должны, поместив Закон Будцы в сознание, утвердиться в вере.

С глубоким почтением Ранним утром спонтанно взял в руки кисть и написал в 16-й день 2-й

луны 6-го года Буммэй [10].

[1] сомосолю, ср. выше.

[2]Со времени основания храма в Есидзаки, со времени появления Рэннё

впровинции Этидзэн. См. также письмо 8-е из 1-й тетради (Климов 2014.

С.76-78).

[3] дзюдзу чаще дзудзю тж. нэндзюили нэыдзу. Каждый раз, обращаясь к буддеАмида с возглашением, отсчитывают на нитке одну бусин­ ку четок.

[4] Цитата из сочинения Какунё «Сю:дзисё:»: «Для рождения в Чистой земле ся» (

о-нота-

>и).

[5] дайбо:дзу-бун— влиятельные бонзы, стоявшие во главе срав­ нительно небольших деревенских храмов, напрямую не подчиненных Рэннё. Подробнее см .1-е письмо из 1-й тетради (Климов 2014. С. 45).

[6 монто— последователи школы Истинной веры Чистой земли. [7] до:бо:.

[8] хо:до о:дзё:.

[9]Цитата из первого свитка Ю:дзё:ё:сю> Гёнсина: «На выдохе можно не до­ ждаться вдоха, на вдохе выдоха» ( ).

[10]4 марта 1474 г.

Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая, письма 1 15)1 7 3

Письмо шестое

Итак [1] если ты относишься к числу тех людей, кто, внимательно вы­ слушав основную суть веры нашего направления в Другую Силу, утвер­ дился в [ней], то, закрепив глубоко в сознании эту веру, не должен всту­ пать в спор [по этому поводу] с незнакомцами и людьми других школ. А также не должен открыто и без стеснения превозносить ее перед людь­ ми, путешествуя по главному тракту [2], или проселочной дороге [3], или находясь в деревнях, где мы живем. Более того, в отношении военных гу­ бернаторов провинций [4] и представителей военного правительства на местах [5] [мы] должны полностью и с усердием отбывать трудовые по­ винности и доставлять обложения [6], не ссылаясь на то, что мы получи­ ли веру. Кроме того, не должны относиться с пренебрежением ко всем [синтоистским] богам, ко всем буддам и бодхисаттвам. Потому что все они включены в шесть письменных знаков «Да славится будда Амида» [7]. В особенности же в мире, окружающем тебя, соблюдай Закон Пзсударя [8], в глубине сознания храня веру в Другую Силу, следуй в миру принци­ пам человеколюбия и справедливости [9]. Должен понять, что это и есть не что иное как установления нашей школы, суть [наших] правил [10].

С глубоким почтением Написал это 17-го дня 2-й луны 6-го года Буммэй [11].

Примечания к письму шестому

[1] сомосомо, ср. выше. [2] дайдо:.

[3] pocu или родзи.

[4] сюго. Должность, возникшая в начале периода К а м а за и суще­ ствовавшая до конца периода Муромати. Сюго были формально назначаемы сё1уном, военным правительством (бакуфу). В их обязанность входило под­ держивать порядок на территории провинции и вершить суд. В 1470-е гг. они во многом самостоятельно принимали решения, мало оглядываясь на военное правительство в Киото.

[5] дзито:. В их обязанности входило надзирать за сбором податей, от­ работкой повинностей, своевременной отправкойналогов квладельцам поме­ стий и сюго.

[6] кудзи всевозможные отработки, а также доставка различных предметов и продуктов, не входящих в нэнгу основу которого составлял прежде всего рис.

[7] Ha-муА-ми-да буцу.

[8] о:бо: мирской закон, противопоставляется Закону Будды. [9] дзинги— конфуцианские нормы морали. В сочинении «Старые за­

писи Дзицуго» [«Дзицуго юо:кш id) говорится: «И было сказано: Закон 1Ъсударя— для головы, Закон Будды храни глубоко в душе. При этом должно быть [в обществе] то, что мы называем человеколюбием и справедливостью».

[10] Корэ сунавати, то:рю:-ни садамуру токоро-но, окитпэ-но омомуки нари

[11]5 марта 1474 г.

174

Перевод и комментарий В. Ю. Климова

Письмо седьмое

Если спокойно подумать, то осознаешь что [мы только] благодаря силе благодеяний [1] которая действительно поддерживает пять запове­ дей [недеяния] [2], рождаемся в мире людей. Это действительно чрезвы­ чайная редкость. Однако жизнь в мире людей — короткий миг [3]. А жизнь после смерти — радостный результат вечной жизни [4]. И даже если купа­ емся в роскоши и наслаждаемся славой но, поскольку этот мир измен­ чив, преуспевающий обязательно испытает упадок, и непременно рас­ станемся, с кем встретились [5J, мы не можем удержать на вечные времена [ни богатство, ни власть]. Все это длится не больше 50100 лет. Тем более, когда слышишь о жизни, лишенной определенности, и у ста­ рых, и молодых, то [осознаешь, что] совершенно не на что положиться. Поэтому живые существа нынешнего времени должны задуматься над тем, как, получив веру в Другую Силу, родиться в Чистой земле.

Итак, чтобы получить эту веру, не нужны ни мудрость или знания, ни богатство или знатность ни нужда или лишения, не нужно быть ни добро­ детельным, ни грешником, не важно, кто ты — мужчина или женщина: просто, отказавшись от всевозможных смешанныхпрактик, вернись кпра­ вильной практике, в этом основа. Вернуться к правильной практике— это значит только полностью, всем сердцем положиться на Мида-нёрай, ни о чем больше не думая. [Мида] охватит лучами всепроникающего света жи­ вые существа, [всех] верующих [в Него] таким образом, и не отпустит [их], а когда иссякнет жизнь в этом мире, всенепременно возьмет [их] в Чистую землю. Благодаря одному успокоенному сознанию единого помысла [об Амида], мы можем родиться в Чистой земле. Ах, как легко получить успоко­ енное сознание, независимо от каких бы то ни было других обстоятельств! Поскольку это так, то можно прочитать два письменных знака «успокоен­ ное сознание» (андзин) как «легко [обретаемое] сознание»; такое прочтение

исоставляет смысл этого слова. Мы можем родиться в Чистой земле Край­ ней Радости благодаря одной вере [6], положившись всем сердцем и полно­ стью на Мида, не прикладывая абсолютно никаких усилий. О, это успоко­ енное сознание, которое так легко обрести! А также— о-о! [7] — эта Чистая земля, в которую так легко идти! Поэтому в «Большой сутре» [8] говорится: «Легко идти [в Чистую землю], но еще никто не идет [туда]» [9]. Смысл этой фразы заключается в том, что если, получив успокоенное сознание, поло­ жились исключительно на Мида, то легко идти вЧистую землю, но посколь­ ку редко встречаются люди, получившие веру, то хотя и легко идти, но, можно сказать, никто еще не идет [туда]. Обретя же надлежащее понима­ ние, нужно благодарить за милость всеохватывающей клятвы [10] велико­ го милосердия, постоянно произнося его Имя [11]— иднеминочью, иутром

ивечером. Снова и снова оставляйте сознание в Законе Будды, поймите значение легко обретаемой веры— и всенепременно родитесь в земле Воз­ даяния, самой важной цели в нашей жизни.

Сглубоким почтением

Написал чистовик в 3-й день 3-й луны 6-го года Буммэй [12].

Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая, письма 1-15) _ 175

Примечания к письму седьмому

[1] куршси.

[2] гош й:1)не убий ( фусэссё:); 2) не воруй ( футю:то:); 3) не прелюбодействуй ( фудзяин); 4) не лги ( фулю:го), 5) не пьян­ ствуй ( фуондзю). В «Большой сутре» перечисляются десять заповедей: «Во-первых, не убивать живых существ; во-вторых, не красть; в-третьих, отсе­ кать развратные устремления; в-четвертых, не произносить безрассудных слов; в-пятых, не произносить цветистых слов; в-шестых, воздерживаться от ругани; в-седьмых, не произноситьдвусмысленных речей; в-восьмых, не быть жадным; в-девятых, не гневаться; в-десятых, не быть глупым. Если такой че­ ловек днем и ночью памятует о заслугах, достоинствах и величии Мира Выс­ шей Радости и буддыАмитабхи, искренне принимает прибежище [в этом буд­ де], бьет [ему] челом и делает подношения, то он испытает страха пред ликом смерти» (Избранные сутры... С. 152).

[3] urnman— короткий промежуток времени, то же, что иттё:.

Вписьме написано: иттак-но фусё:. Слово фусё: означает: «крат­ ковременная, эфемерная жизнь». Словосочетание встречается в сочинениях Дзонкаку «Хо:он-кш d и «Хадзякэнсё:сё> первый свиток).

В«Хо:он-кш он пишет: «[Нынешняя эфемерная жизнь (фусё:) есть воздаяние за поступки в прошлой жизни. В конце концов [она] не является [телесной]

жизнью ( симмэй), которую нужно все время поддерживать». В «Хадзякэнсё:сё» он говорит: «В миру ( сэкэн) эфемерная жизнь, встав на Путь будды ( сюссэ), будешь вкушать плоды радости на протяжении не­ исчислимого количества кальп ( эйко:-иоракка)».

[4] госё:-еаэйсё:-ксфаюса ка/ж— пересказ мыслиДзонкаку, ср. выше.

[5] Эзё: сяхацу суйэся дзё: ри. Фраза встречается в «Сутре праджня-парамиты о человеколюбивом государе» ( Никно: хання- к:ё:»), атакже в «Сутре великой праджня-парамиты о нирване» ( Дай- хан нэхан /сё:». Одна из частых цитат в текстах современников Рэннё.

[6] андзин успокоенное сознание, синдзин— верующее созна­ ние, вера.

[7] ара— междометие, выражающее эмоционально окрашенное удив­ ление.

[8] Она же «Большая сутра о будде Неизмеримое долголетие» (

«Даймурё:дзю-кё:»).

[9] и о: ни мунин. Цитата из сочинения Синрана «Сонго: синдзо:мэймон» ( 1255 г.), где даны разъяснения, как нужно пони­ мать трудночитаемые места в сутрах, и прежде всего в «Большой сутре».

[10] 5 гудзэй 18-й Обет будцыАмида. Вероятно, отсылка к сочинению Синрана «Сё:сингэ»: «Просто должен, постоянно с усердием возглашая имя нё­ рай, благодарить за милость всеохватывающей клятвы великого милосер­ дия. Так можно сказать» (

ТЫа ёку цунэ-ни нёрай-но го:-о сёюзитэ, дайхи гудзэй-но он-охо:дзу бэси, тоиэри).

[11j лгё:го: — имя буддыАмида. [12] 20 марта 1474 г.

176 ___________ Перевод и коммеилшрий Б, Ю. Климова

Письмо восьмое

Итак [1],и грешники, совершившие десять зол и пять преступлений, и женщины, отягощенные пятью помехами и тремя зависимостями, — все они простые смертные, как мы с вами, которым отказали в милосердном обете [спасти] все будды десяти направлений и трех эпох. Однако так как будда, которого мы здесь называем Мида-нёрай, является первым на­ ставником и изначальным буддой [2] всех будд трех эпох и десяти направ­ лений, то [он самый] древний будда пришедший к нам из вечной древ­ ности [3]. И как сейчас было сказано, только один Мида, принеся превосходящий все в этом мире Великий обет спасти [всех] смертных, со­ вершивших недобрые поступки, и женщин, обремененных пятью пре­ пятствиями и тремя зависимостями, от которых в последнюю эпоху отка­ зались все будды, принеся ни с чем не сравнимый клятвенный обет равно [4] [без исключений] спасти нас, все живые существа, стал уже [в вечной древности) буддой Амида. И у простых смертных в последнюю эпоху нет другого пути [5] родиться в земле Крайней Радости, как полностью [6] по­ ложиться на этого нёрай. Следовательно, те, кто хорошо понял то, что мы называем верой в Другую Силу, которую проповедовал Святой Синран, обязательно все родятся в Чистой земле— десять [человек] из десяти.

Итак, приняв эту веру, желая войти в землю Воздаяния, — на что [мы] должны обратить свои помыслы и как должны понимать эту веру? Хоте­ лось бы любезно об этом [Вас] спросить.

Отвечаю. Основная суть веры в Другую Силу, как учил Синран, Свя­ той нашего направления, состоит в том, что просто нам ничего не остает­ ся как осознать: мы жалкие существа, обремененные глубокими порока­ ми; и если мы всем сердцем положимся исключительно на Мида-нёрай, откажемся от всевозможных различных практик и посвятим себя един­ ственной практике и единственному помыслу [7] то всенепременно мы будем охвачены сиянием всепроникающего света лучей [будды Амида] • Это означает что наше рождение в Чистой земле действительно предо­ пределено. Более того, еще мы должны понять, что коль скоро наше рож­ дение в Чистой земле предопределено благодаря вере единого помысла: всем сердцем и исключительно вверить [свою] жизнь [будде] Мида, то [его] Имя, которое мы произносим вслух, когда идем или стоим, сидим или ле­ жим, есть возглашение (нэмбуцу) благодарности за милосердную Его ми­ лость: Мида-нёрай легко предопределил наше рождение в Чистой земле. Должны понимать это. Другими словами, [человека, понявшего это,] мож­ но назвать человеком, утвердившимся в вере нашего направления.

С глубоким почтением Буммэй 6-й год, вторая декада 3-й луны [8].

Примечания к письму восьмому

[1] сорэ, ср. выше. [2] хонси хомбуцу.

[3] Выражение взято из «Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы», относи­ лось первоначально к Будде Шакьямуни. Позже так стали говорить о буддеАми­

Письма Высокомудрого Рэннё (тетрадь вторая письма 1 - 15 )1 77

да. Синран пишет об этом в «Дзё:до васан» (№ 55); см. 12-е письмо из 1-йтетради (Климов 2014. С. 90). Также Синран в «Дзё:до васан»пишет (Синран-сю:. С.61):

№88

 

 

Амида, ставший будцои в неизмеримо да­

Куон дзитидзё: Амида-буцу

леком прошлом,

 

Испытывая сострадание к простым лю­

Годзёку-ио бонгу-о аварэмитэ

дям с пятью омрачениями,

 

Обретя образ Шакьямуни,

Сяка-мини-буиу-пю симэситэдзо

 

 

Появился в замке Гайи.

Кая-дзё:-ни-ва о:гэн-суру

 

Во времена Синрана часто путали место рождения Шакьямуни г. Капилавасту (ныне это южная часть Непала) с 1Мей (место, где Шакьямуни достиг Просветления). Дзонкаку в двух сочинениях Дзё:до синъёхё:» ^ и «Дз1шё:сё;» пишет, что будца Амида является первым наставником всех будд трех миров, используя все тот же оборот: «древний будда, пришед­ ший к нам из вечной древности».

[4] бё:до:-тл [5] ни-мо сан-мо ару бэкарадзу— т. е. нет выбора, есть

только единственный путь. Выражение заимствовано из «Сутры о Цветке Ло­ тоса ЧудеснойДхармы» (глава II Уловки»), где Буддаговорит, «что ведет живых существ к спасению только с помощью Одной Колесницы — Колесницы Буд­ ды» и что «нет других Колесниц, ни двух, ни трех». Здесь «две колесницы» отно­ сятся к хинаяне: это колесницы шравак («слушающих голос») и пратъекабудд («просветлившихся через [постижение] причин»). «Т^и колесницы» две на­ званные, а также колесница бодхисаттв, последователей махаяны (Игнато­ вич А. Н. Буддийская философия периода Хэйан / Буддийская философия в средневековой Японии. М., 1998. С .111-112).

[6] литосудзи-ни— полностью сконцентрироваться на одном. [7] сэндзю: сэннэн.

[8]11-йдень 3-йлуны 6-го годаэры Буммэйприходится на 28 марта 1474г. а 20-й день той же луны на 6 апреля 1474 г.

Письмо девятое

Итак [1], когда мы полагаемся на Амвда-нёрай, то полностью отверга­ ем мириады добрых дел и мириады практик, назвав их смешанными практиками. Причина этого кроется в Великом обете, в котором будда Мида поклялся спасти [все] живые существа, которые всем сердцем поло­ жились исключительно на него, всех людей, какими бы глубокими греха­ ми они не были отягощены. Поэтому, говоря всем сердцем и исключи­ тельно, мы подразумеваем, что рядом с буддой Амида нет места второму будде [2]. Точно так же, как и среди людей существует принцип: служишь

178

Перевод и комментарий В. Ю. Климова

лишь одному господину. Так, в небуддийских текстах [3] говорится: «Вер­ ный вассал не служит двум государям. У добродетельной жены не может быть двух мужей» [4]. Так как Амида-нёрай является изначальным на­ ставником и изначальным буддой для всех будд трех эпох, то когда пола­ гаемся на будду, являющегося их наставником, то все будды, его ученики [5], радуются этому. Хорошо подумайте над этим. Кроме того, в самой практике, которую можно назвать «Наму Амида-буцу», включаются все без исключения [синтоистские] божества, все будды и бодхисаттвы и по­ мимо этого все до единого мириады добрых дел и мириады практик [6]; по этой причине чего еще может не хватать, может ли существовать необ­ ходимость обращать сознание ко всем практикам и всем делам? Уже само упоминание Имени его «Наму Амида-буцу^ включает в себя мириады до­ брых дел и мириады практик [7], а коль так, то [мы] еще больше должны положиться [на Амида]. Но как тогда положиться на Амида-нёрай, каким образом, поверив [в него], добиться рождения в земле Крайней Радости? Не требуется никаких усилий с нашей стороны — просто осознать, что коль скоро я законченный грешник и глубоко презренный человек [8], и поэтому мне нет другого пути, как в ад, то глубоко поверить, что один Амида-нёрай принес клятвенный Обет спасти милостиво; тогда возник­ нет вера единым помыслом доверить судьбу [Мида]. И тогда действитель­ но ускорится расцвет добродетелей, накопленных в прежних существова­ ниях, и даруется вера в Другую Силу мудростью будды [9], и поэтому сознание будды и сознание простого смертного сольются в одно целое [10], и [его], достигшего такого состояния, называют подвижником, полу­ чившим веру. Кроме того, мы должны помнить, что просто беспрерывно [11] повторяя возглашение спим ли, бодрствуем ли — [мы] только глу­ боко благодарим за милость всеобщего обета [12] великого милосердия.

С глубоким почтением Написал это 17-го дня 3-ей луны 6-го года Буммэй [13].

Примечания к письму девятому

[1] сомосомо, ср. выше. [2] Амида-буцу-ниоигпэ, нибуцу-о нарабэд-

зару— т. е. нужно поклоняться только будде Амида; отсылка к сочинению Дзонкаку «Дзё:до синъё:-сё:».

[3] гэдэм/гэгпэн* [4] Цитата из «Исторических записок» (кит. «Ши цзи», яп. «Сики» ) Сыма

Цяня ( II I вв. до н. э.); современники Рэннё часто приводят ее. [5] дэси-ко сё-буцу.

[6] Отсылка к сочинению Какунё «Сю:дзисё:к

[7] мандзэн мангё:-но cotmail Отсылка к сочинению Дзонка­ ку «Хадзякэнсё:сё:к «Мида — первый наставник всех будд, апоэтому возглаше­ ние (нэмбуцу) включает в себя мириады добрых дел» (Мида-еасё-буцу-нолхжси нэмбуцу-вамаидзэн-ноco:mau наюц-га юэ нари).

[8] гсжуаку синдзю:/дзиндзю:-но, асамасикимоно.

Выражение восходит к «Ко:со; васан» Синрана (Синран-сю:. С. 84).