Са'ди - Гулистан
.pdfГлава VIII. О правилах общения
В Евангелии сказано: «О сын человеческий! Если дам я тебе богат ство, ты будешь отвлечен от меня [заботой о] мирских благах, а если я сделаю тебя бедным, ты будешь сидеть в унынии. Так где же ты найдешь сладость произнесения имени моего и когда поспешишь на поклонение мне?»
Во время благоденствия ты пребываешь в обеспеченности и высокомерии, А во время бедствия ты [сидишь] печально в унынии.
Но если таково твое состояние, То не знаю, когда же ты будешь занят богом, а не сои,-
Неотвратимая воля всевышнего одного свергает с царского престола, а другого сберегает во чреве рыбы.
Счастлив тот, кто. неразлучен с молитвою тебе, Если бы даже он находился во чреве кита, подобно Йунусу.
Если он обнажит меч гнева, то и пророк, и святой укроют голову, но если оь шевельнет веко милости, то сравнит дурных с добрыми.
Если в день Страшного суда он станет обращаться с гневом, То и пророкам не поможет извинение.
Но если поднимет он завесу с лика милости, То даже у злополучных будет надежда на прощение.
Кто, при [всем] воспитании в здешнем мире, не идет по пути правед ному, тот подвергнется мукам на том свете: «Мы даем им испытать не которые легкие наказания, не делая великих наказаний!» 14
Сильные [мира сего сперва] воздействуют увещанием, а затем — оковами, [Ибо если] ты не прислушиваешься к увещаниям, налагают оковы.
*
Счастливые берут примеры с деяний и трудов своих предшественни ков раньше, чем их поступки приводятся в пример их потомкам. И воры не укоротят свои руки, пока не укоротят им руки 15.
Не подойдет птица близко к зерну, Если она увидит, что другая птица находится в силке. Бери пример с несчастий других,
Дабы другие люди не брали пример с тебя.
**
*- .
211
Гулистан
Как может прислушиваться к [наставлениям] тот, чье ухо желаний создано тугим, и как же не идти тому, кого аркан счастия тащит насильно?
Темная ночь для друзей господа Светла, словно ясный день.
И счастье это силою десницы не добыть, Если не одарит им всепрощающий господь.
Кому жаловаться на тебя? Ведь нет другого владыки,
И |
нет ни одной руки |
выше |
твоей |
десницы. |
|
Ге\\ кого ты ведешь, |
никто |
не собьет [с |
пути праведного]. |
||
И |
тех, кого ты оставил, никто не |
сможет |
вывести на дорогу. |
Нищий со счастливым |
будущим |
лучше |
падишаха, который плохо |
кончит.. |
|
|
|
I орс. вслед за |
которым ты |
будешь |
радоваться, |
.Лучше радости, |
после которой ты будешь горевать. |
*
С неба на землю нисходит благодать, а с земли на небо вздымается пыль. Каждый сосуд источает то, что содержится в нем.
Если [даже] |
мой |
нрав кажется тебе недостойным, -•- |
Не выпускай |
из |
рук свой добрый нрае. |
Господь славный и великий видит [все недостатки у людей] и скрывает их. сосед же ничего не видит, но кричит.
Не Дай, господи, чтобы люди были ясновидцами, ~- Ни один человек но жил бы в покое из-за [злословия своего] ближнего.
Золото добывается из Породы иссечением шахты, А из рук скупою — усечением [его] жизни. Люди низкие не тратят, а берут [добро], Говоря: «Надежда лучше, чем траты». Однажды увидишь, Что по Желанию врагов Золото осталось, а презренный [скряга] умер.
212
Гулистан
У одного мудреца спросили: «Правая рука обладает столькими до« стоинствами, почему же перстень носят на пальце левой руки?»— Сказал он: «Разве не знаешь, что люди достойные всегда бывают обездолен ными ? »
Тот, кто сотворил счастье и хлебнасущный, Дарует [людям] и--достоинства, и удачу.
Наставлять падишахов подобает тому, кто не боится лишиться головы и не ждет золота [от них].
Верующий в единого бога, хоть рассыпай ему'под коги золото, Хоть приставь к его голове индийский меч, Никого не боится и ни на кого не надеется.
В этом, и только [в этом] заключается основа единобожия.
|
.' |
. * |
* |
|
Царь |
существует для |
отражения |
притеснителей, градоправитель — |
|
для головорезов, а судья — советчик |
мошенников 17, |
Никогда два споря |
||
щих, покорных богу, не пойдут к судье. |
|
|||
Когда ты достоверно знаешь, что нужно отдать должное, |
||||
Лучше [отдан] добром, [иначе] тебе [придется] выложить |
с дракой и с обидой. |
|||
Кто не платит харадж по доброй воле, |
|
|||
Силою |
возьмут у него и |
заберут еще военные издержки, |
*
У всех людей оскомина бывает от-кислого, а у судей — от сладкого»
Если судья съест у тебя как* взятку пять огурцов, Закрепит за тобой [незаконно] десять арбузных бахчей.
** •
Что остается старой блуднице, как не каяться в [своем] грехе, а уво ленному градоправителю — в притеснении людей?
Юноша, [добровольно] уединяющийся в углу 18, — это боец >на пути господа, Старик же сам не может выбраться из угла.
**
214
Глава VIII, О правилах |
общения |
|
Юноше надобно быть |
твердым, чтобы |
воздерживаться от вожделения, |
А у старика, слабого |
желаниями, орудие само не подымается. |
Спросили одного мудреца: «Господь славный и великий сотворил столько славных деревьев плодоносных, но почему же ни одно из них не называют «свободным»19, кроме кипариса, который и плодов-то не при носит. Не скажешь ли ты, что за мудрость в этом?» Сказал он: «Для каждого дерева существуют определенные условия и известное время, при наличии которых они зеленеют, а в отсутствии их они вянут. А у кипари
са нет ничего этого, ибо он всегда свеж, а это и есть признак «свобод ных» 20.
К тому, |
что |
преходяще, не привязывайся сердцем, |
ибо Тигр |
И после халифов еще долго будет течь в Багдаде. |
|
||
Если у |
тебя |
есть возможность, будь щедрым, как |
пальма, |
А если же нет такой возможности, будь свободным, как -кипарис.
Двое уносят с собой скорбь, умирая: первый тот, кто имел и не тра тил, а второй тот, кто обладал знаниями, но [ничего] не сделал.
Всякий, кто видит образованного скрягу, Усердствует ц поношении его.
Будь у щедрого человека двести грехов,— Щедрость скрывает его грехи.
Окончена книга Г'улистан, и Аллах помог мне [в этом]!'С помощью создателя — да славится имя его! — не было заимствовано, по обычаю писателей, ничего из стихов предшественников ради украшения этого сборемка.
Починить свое старое рубище Лучше, чем просить напрокат [чужую] одежду.
Речи Ca* дйч большей частью шутливы и увеселительны, по. этой при« чине недальновидные распускают язык поношения, что, мол, не дело бла горазумных людей утомлять бесполезно мозг и попусту глотать чад све тильника, [читая эту книгу]. Однако пусть не останется скрытым от свет лых взоров чистых сердцем мужей, к которым и обращена эта речь, что на нитку изящного слога нанизан жемчуг целебных увещаний, а медом шутливости приправлено горькое снадобье наставлений, дабы они из-за своей горькой природы не лишились счастья [благосклонного] приема.
215
|
Гулистan |
Мы подали |
уместные наставления |
И провели за этим некоторое время. |
|
Если не придутся они по вкусу чьих-либо ушей, — |
|
То [что же |
делать]: долг посланников передать весть, и только. |
О ты, глядящий в эту (книгу], проси Аллаха помиловать Сочинителя ее, и сам прости писателя.
Бери для себя все полезное, что найдешь в ней, А после этого помолись за переписчика.
П Р И М Е Ч А Н И Я
|
В В Е Д Е Н И Е |
|
2 |
Корю, XXXIV, 12. |
|
2 |
Носящий [на-теле] знак сзоей миссии—по мусульманскому преданию, у'Мухам |
|
меда. ш& спинебыл особый знак («печать»)* удостоверявший |
его пророческую миссию. |
|
3 |
По Корану (XXIII, 26 ш след.), как' ш но Библии, Ну« |
(Ной) спасся © ковчеге. |
4имеется в виду мрак неверии и невежества, в котором пребывали люди до появ* лекйя Мухаммадг..
5Утративший серддо — влюбленный; иными словами,-он настолько влюблен в Ал«-, лака, ^то «лишился сердца», т. е. впал в забытье» Аллах, поучению ортодоксального
ислама, не обладает никакими |
материальными |
признаками. |
s Сулйймйн — библейски^ |
царь Соломон, сын Давида, причисляемый исламом к |
|
пророкам-— предшественникам |
Мухаммада. По |
представлению некоторых^ средневековых |
персидских и арабских авторов, область Фарс была центральной частью царства Соло*
мона. Титул преемник Сулйймапа обычно прилагается |
в источниках к именам „правите* |
||
лей Фарса. |
|
|
|
7 |
Музйффйр йд*Дыи Абу Бакр |
ибн Са4-А ибн |
Запгй (1226—»1258) —правитель |
Фарса-, покровитель Са'дй. |
|
|
|
8 |
Арабская поговорка. |
|
|
9 |
Ароматичесхая глййа во времена Са'дй употреблялась в качестве мыла. |
||
m |
По-видимому, поэт намекает на |
17-й стих II суры Корана: «Они глухи, они* не |
мы, слепы, для них нет возврата к прежнему». В предыдущих стихах рть идет 6 языч
никам, упорствующих © неверии, остающихся глухими к проповедям |
посланников Алла* |
||||
хш. и издевающихся над ними. |
|
|
|
|
|
11 |
Имеется в виду Са'дй. |
|
|
|
|
-2 |
Меч %Али — здесь как символ яеустаигой борьбы за веру. |
|
|
|
|
18 |
По представлению мусульман, обитатели рая облачены в одежду зеленого цвета. |
||||
14 |
Урд-Бихишт — второй месяц |
старого иранского календаря |
(применяемого |
и |
в |
настоящее время), продолжающийся |
с 21 апреля п© 21 мая. |
|
|
|
|
15 |
Эрй -Джалйлй — старый иракский солнечный календарь* разработанный в |
XI |
в.. |
в Исфаганской обсерватории группой ученых-астрономов под руководством знаменитого ученого и поэта 'Умара Хаййама» Этот (Календарь и предложенное им летосчисление бы ли названы по имени сельджукидского султана Джалал ад-Дйна Малик»шаха (.1070—'• 1092)..
16Тс е. самого mala и его отца Са'да.
17Т. е. шах.
18 Китайская картинная галерея—-буддийский храм, богато украшенный живописью к скульптурой. На Ближнем Востоке китайская живопись издревле считалась самой лучшей в мире.
219
|
Примечания |
|
|
|
|
19 Узоры (или |
«изображения») |
Аржанга — «Арж&нсг» —священная |
книга |
Моди* |
|
хеев, по преданию, |
украшенная замечательными иллюстрациями. Автором этой |
книги, |
|||
а также искуснейшим художником считался основатель манихеиской |
религии |
Мани |
|||
(казнен около 275 г. н. э.). |
|
|
|
|
|
20 Ca*д ибн Лбу Бакр ибн Ca'д |
ибн Зангй — правитель |
Фарса. Умер он в юно |
|||
шеском возрасте (1258 г.) от какой-то болезни и правил всего |
12 дней. Гулистан посвя |
щен ему. С именем этого Ca'да, как позволяют думать некоторые данные, связано так же и прозвище Ca*дй, а не с именем его деда Ca'да ибн Зангй (умер в 226 г.), как считало большинство исследователей творчества поэта.
21 Чистый сердцем — так передаем мы здесь н ниже выражениеО-Ц"^ H^jVx^t^ букв.: «люди, обладающие сердцем», т. е. просветленные, люди, обладающие даром
мистической |
любви и иррационального суфийского |
понимания |
вещей. |
|
||||
22 |
Лбу |
Бакр ибн Лбу Наср. — веэир правителя |
Фарса |
Абу Бакра ибн Ca*да ибн |
||||
Зангй. |
Дервиш |
(дарвйш) — поэт употребляет это слово в |
двух |
значениях: 1) бедняк, |
||||
23 |
||||||||
нищий, |
бродяга; 2) мусульманский странствующий монах (суфий). |
|
||||||
24 |
Бузурджмихр (Бузарджмихр, Бузургмихр) — «везир |
царя $усрау |
Ануширвана |
|||||
(531—579 гг. н. s»,). В многочисленных легендах Бузурджмихр |
выступает |
как мудрый |
||||||
и рачительный |
правитель. |
|
|
|
|
|
||
25 |
Ллванд |
— горная вершина (3400 м) и горный хребет в Иране, к югу от Хама- |
||||||
дана. |
|
|
|
|
|
|
|
|
26 Са'дй имеет здесь в виду независимость, которую дают ему бедность и отсут |
||||||||
ствие общественного положения. |
|
|
|
|
|
|||
27 |
Канчан — библейский Ханаан, по преданию, родина Иосифа Прекрасного, |
|||||||
28 |
Лукман— легендарный мудрец, дважды |
упоминаемый в |
Коране. |
|
||||
29 Арабская поговорка, приписываемая Лукману. |
|
|
|
|||||
30 |
От бегства [пророка] минуло 656 лет — 1258 г. н. э« |
|
|
|||||
|
|
|
Г Л А В А |
! |
|
|
|
|
1 Коран, III, 128: «...рай уготован тем... которые укрощают гнев и прощают лю
дям».
2Махмуд ибн Сабуктагйн — султан (998—1030); основатель могущественной ди настии Газневидов.
3Нушйнраван (или Иушйрван, или Анушраван) — одна из поздних форм имени
сасанидского |
царя Ануширвана (531—»579). |
|
|
|
||||
4 |
Тур — irotpa Синай, издревле считавшаяся |
священной у иудее© и мусульман. |
||||||
5 |
Наденьте женское платье — |
фигуральное |
выражение, |
обозначающее «признайте |
||||
свою трусость и бессилие!» |
|
|
|
|
|
|
||
6 |
Хумай — легендарная |
птица, |
приносящая |
счастье людям; по |
легенде, человек, |
|||
на которого падет тень Хумая, делался |
царем. |
|
|
|
||||
7 |
Иунус — библейский |
Иона, |
причисляемый |
исламом к |
числу |
пророков — пред |
||
шественников Мухаммада. |
|
|
|
|
|
|
||
8 |
Аут |
(Лот) —по Корану, один |
из пророков '?-*предшественников Мухаммада, |
друг и сподвижник Авраама. В мусульманской традиции жена Лота, оглянувшаяся на
Содом |
и Гоморру, — символ сбившегося |
с пути |
человека |
из хорошей семьи. |
||||
9 |
Люди |
пещеры — так |
названы в Коране |
«семь отроков» известной |
христианской |
|||
легенды. |
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Угулмуш — один |
из |
потомков |
азербайджанских |
Ильднгизидов, |
впоследствии |
||
(1237—1250) |
самостоятельно |
правивший |
областью Хамадана. |
|
220