- •Стерлитамакский филиал
- •Место дисциплины в структуре основной образовательной программы
- •Цели освоения дисциплины
- •Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины Общекультурные компетенции
- •Профессиональные компетенции
- •Содержание курса «введение в языкознание»
- •Тематический план занятий введение: Филология как гуманитарная научная дисциплина. Языкознание как одна из филологических дисциплин
- •Литература
- •Тема № 1: Сущность языка
- •Литература
- •Тема № 2: Происхождение языка. Закономерности исторического развития языков
- •Литература
- •Тема № 3: Классификация языков
- •Литература
- •Тема № 4: Язык как система систем
- •Литература
- •Тема № 4 (2): Язык как система систем. Происхождение и основные этапы развития письма (на самостоятельное изучение)
- •Литература
- •Тема № 4 (3): Язык как система систем. Лексико-семантический уровень языка
- •Литература
- •Тема № 4 (4): Язык как система систем. Грамматический уровень языковой системы
- •Литература
- •Тема № 4 (5): Язык как система систем. Взаимодействие
- •Приложение к теме № 1 «сущность языка» социальные функции языка
- •Приложения к теме № 2 «происхождение языка. Закономерности исторического развития языков»
- •В поисках истинных имен
- •Как живой, только лучше
- •Уроки утопии
- •Л.Н. Мясников
- •Contra criticos linguarum ortificiosarum, aut docet autem utopia1
- •В поисках истинных имён?
- •Как живой, только...
- •Utopia perpetua
- •Фридрих Энгельс роль труда в процессе превращения обезьяны в человека
- •Приложение к теме № 3 «классификация языков»
- •3. Фонологическая система современного русского литературного языка Гласные фонемы
- •Согласные фонемы
- •4. Упражнения по фонетике
- •Приложение к теме № 4 (2) «язык как система систем.
- •2) Прочитайте текст. Восстановите этимологические гнёзда с корнями гор-, печ-, яр-. Что изучает этимология? горький-огненный
- •2. Типы словарей
- •3. Список словарей
- •Лингвистические словари
- •Приложение к теме 4 (4) «язык как система систем. Грамматический уровень языка» Упражнения по морфемике, словообразованию, морфологии и синтаксису
- •11. Разберите предложения по членам, обращая внимание на синтаксическую функцию выделенных имен прилагательных:
- •Приложение к теме 4 (5) «язык как система систем. Взаимодействие языковых уровней» Единицы и категории уровней языковой системы
- •Образовательные технологии
- •Учебно-методическое и информационное обеспечение Учебная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари и энциклопедии
- •Интернет-ресурсы
- •Методические рекомендации для преподавателя по организации изучения курса
- •Методические указания для студентов
- •Контрольно-оценочные материалы Контрольная работа на знание классификационных характеристик языков
- •Рейтинговая контрольная работа на тему «Язык как система систем»
- •Список терминов по курсу «Введение в языкознание»
- •Вопросы к экзамену по курсу «Введение в языкознание»
- •Рейтинг-план дисциплины
- •1. Система научных дисциплин
- •2. Филология как гуманитарная научная дисциплина
- •3. Система филологических дисциплин:
- •4. Языкознание как одна из филологических дисциплин. Предмет и разделы языкознания
- •5. Значение языкознания и его место в системе
- •7. Краткая история языкознания
- •25 Терминов
- •2. Язык и другие знаковые системы. Семиотика
- •3. Функции языка
- •6. Язык и культура.
- •7. Язык, речь и речевая деятельность
- •Терминология по теме
- •Возникновение языка и происхождение конкретных языков. Теории происхождения языка
- •3. Основные законы исторического развития языка. Национальный и литературный языки как исторические категории
- •Язык племени/диалект → национальный язык → литературный язык
- •4. Взаимодействие языков. Языковые союзы
- •5. Искусственные международные языкит. Всеобщий язык.
- •Терминология по теме
- •Т е м а № 3
- •2. Возможности классификации языков
- •3. Генеалогическая классификация языков
- •4. Типологическая (морфологическая) классификация языков
- •5. Социальная классификация языков
- •6. Ареальная классификация языков
- •Терминология по теме
- •Т е м а № 4 язык как система систем
- •Язык как система систем
- •Что такое языковая система?
- •Признаки системы языка. Языковая структура. Уровни языковой системы.
- •Система единиц языка
- •История изучения языка как системы
- •Терминология по теме
- •2. Фонетический уровень языковой системы. Единицы фонетического уровня, их свойства и классификация
- •Единицы фонетического уровня
- •3. Понятие о фонеме. Признаки фонем.
- •Звуки речи → звуки языка → фонемы
- •Терминология
- •7. Основные принципы графики, орфографии и пунктуации
- •Т е м а № 4.3 язык как система систем. Лексико-семантический уровень языка
- •1. Слово как основная единица лс уровня языка. Предмет и разделы лексикологии
- •2. Лз слова. Семантическая структура слова.
- •3. Лексическая система языка. Лексико-семантические разряды и группы слов (частично на самостоятельное изучение)
- •4. Свободные и связанные сочетания слов. Фразеология.
- •5. Лексикография. Словарь. Типы словарей. Лингвистические словари (на самостоятельное изучение: см. Материалы пз) т е р м и н о л о г и я
- •Т е м а 4. 4. Язык как система систем: грамматический уровень языковой системы
- •1. Грамматика. Основные единицы грамматического уровня языка.
- •2. Словообразовательный подуровень грамматики. Словообразование и морфемика. Единицы морфемики и словообразования.
- •3. Гз слова. Словообразование и формообразование. Морфологический подуровень грамматики.
- •4. Части речи как лексико-грамматические разряды слов (на самостоятельное изучение)
- •5. Синтаксический подуровень грамматики. Синтаксические связи слов в словосочетании и предложении.
- •6. Предложение как основная коммуникативная единица
- •7. Части речи и члены предложения (на самостоятельное повторение)
- •Терминология
- •Тема 4.5 типы отношений в языке
Utopia perpetua
Утопия была скорее источником энергии, чем инструментом. Она открывала новые горизонты социального развития, корректируя тем самым ход истории. Леклерк Ж., Канада
Готов еще раз повторить, что я не против того, чтобы будущий единый язык был искусственным, наоборот, моту это лишь приветствовать и думаю, что так оно и будет. Аврорин В. А., социолингвист, 1975
Если под литературной утопией понимать всю совокупность произведений, описывающих общество будущего, будь то отдельное идеальное государство или же все человеческое общество, то мы без труда сможем выделить несколько способов прогнозирования языкового будущего.
Так, античность, в целом мало интересуясь всеобщим языком (для Греции и Рима вопрос был в принципе решеен – есть греческий или латынь, всеостальное – варварство), все же дала несколько образцов идеального общества и соответственного языка. Например, уже упомянутый Уранополис Алексарха с его, очевидно, реформированным древнегреческим. Или чудесная страна Ябмула, жители которой имели раздвоенный язык (орган речи), могли вести сразу два разговора и владели многими языками. Великий же Платон ограничился лишь упоминанием о желательности общего языка.
Но уже у отца Утопии, Томаса Мора, есть относительно развернутое описание общего языка, причем сконструированного. Общение жителей Утопии происходит только на нем, но в памяти жителей еще живы воспоминания о том языке, который использовался ранее. Исследователи отмечают, что в моровской утопии нет в принципе ничего такого, что ранее не было бы известно ученой Европе, многочисленные аллюзии, понятные человеку той эпохи, пронизывают все произведение Мора. Это справедливо и в отношении языка Утопии. А вот доминиканский монах Т. Кампанелла не видел особой необходимости в разработке какого-либо особого языка для жителей Города Солнца. (Вопрос решался широкой постановкой обу-чения иностранным языкам, подготовкой специальных переводчиков (позже Кампанелла все же занялся вопросами философского языка). И. Андрэ, автор менее известной «Христианской республики», предполагал обучать всех детей помимо родного еще и трем древним языкам – латыни, древнегреческому, древнееврейскому, т.е. языкам Библии. Таким образом, ранние утописты наметили несколько возможных вариантов разрешения от бремени гнева Создателя – искусственный язык, естественное многоязычие, использование древних языков.
Утописты же более позднего периода не только продолжали развивать пути, намеченные их предшественниками, но и конкретизировали целый ряд социолингвистических вопросов: как могли бы развиваться в будущем современные им языки и нации, как следует вводить всеобщий язык, как ему обучать и т.д. Например, у В. Вейтлинга мы найдем подробную схему введения всеобщего языка, который, по мнению автора, мог бы быть и искусственным: 1-е поколение изучает свой родной и один (!?) из всеобщих, 2-е – вводит всеобщий и семейный в общественный обиход, 3-е же уже полностью пользуется всеобщим.
У. Моррис, автор «Вестей ниоткуда», рассматривая будущую Англию, полагал, что и через сотни лет на территории страны сохранится английский, но ее жители будут владеть еще 2 – 3 иностранными языками, что полностью решит проблемы международной коммуникации. Кстати сказать, несколько лет назад газета «Московские новости» перепечатала любопытную статью из «Ньюсуик», из которой следует, что жители Соединенного Королевства заметно слабы (сравнительно с другими европейцами) в иностранных языках. Проблема языкового шовинизма великих наций еще ждет своего исследователя.
Аналогично видит будущее, но уже Франции, Л.-С. Мерсье, который утверждал, что в его стране будет безраздельно господствовать французский язык, но будут изучаться и живые иностранные языки. В дальнейшем, впрочем, Мерсье отказался от иностранных (видите, можно было бы сказать, что ксенофобия и национализм ведут свое начало от сторонников «естественных» языков. Но не будем делать такие скоропалительные выводы!).
Многие авторы-утописты, повествуя об обществе будущего, полагали все же, что отказ от родного языка невозможен.А вот русский философ, экономист и писатель А.А. Богданов (Малиновский), писал, что языком международного пролетариата может быть только английский. С другой же стороны, в романе-утопии «Красная звезда», своего рода пособии по марксистской футурологии, Богданов пишет о будущем слиянии всех языков Марса (читай – Земли) в один всеобщий. Интересные мысли можно найти у Мантегацци («Аnnо 3000»), философов Ф. Ницше и Н. Федорова (вспомните его филологическую пятидесятицу), Г. Уэллса и многих других. В целом же, говоря о связях литературной утопии с лингвопроектированием (интерлингвистикой, если брать предельно широко), приходится констатировать, что между ними не существует прямой взаимосвязи, только не-
которая параллельность и не более4.
Утверждаемое же некоторыми внутреннее родство интерлингвистической утопии (а почему, собственно говоря, утопии? Ведь это уже реальность, за которой стоят миллионы сторонников) и утопии социалистической является не более чем передергиванием. С одной стороны, нас призывают не бояться чудаков-космоглоттов, с другой же – уравнивают лингвопроектирование и тоталитарный социализм. Последний, как мы имеем возможность наблюдать, отвергнут человечеством. Он принес только кровь и лишения, навязывался силой без учета реальностей политического и экономического развития общества. «Утопия» же искусственного языка, как мы видим, прекрасно вписывается в общие тенденции языкового развития человечества.
Носители искусственных языков и их авторы действительно люди безобидные – чего они делать не будут, так это навязывать силой эсперанто или иной язык, кровь не прольется (можно спать спокойно)! Более того, сторонники искусственных языков в своем большинстве прекрасно вписываются в существующий мир и не призывают «отречься, отряхнуть прах с ног» и т.д. Впрочем, мир, каков он есть, удовлетворяет только весьма ограниченные умы...
Натянута и аналогия с фаланстером. С равным успехом эсперанто-содружества можно было бы назвать и «пятой колонной», что, впрочем, уже было в истории России и Германии. Или же определить в такие вот «фаланстеры» автолюбителей, рокеров, шахматистов и прочих «радиолюбителей». А заодно с ними и «утопическую» организациюООН с ЮНЕСКО вместе. Тем более что последняя уже дважды принимала резолюции, отмечающие успехи эсперанто-сообщества в деле международного интеллектуального обмена и взаимопонимания народов.
Авторы лингвопроектов вовсе не «архитекторы начала века». В угоду броскому сравнению Е. Маевский незаметно, и в который раз подменяет понятие. Дело в том, что уже в XIX в.было осознано, что искусственные языки реально могут претендовать пока только на роль вспомогательного языка, то есть без вытеснения, тем более замены языков этнических. Поэтому вряд ли справедливо зачислять создателей лингвопроектов в ряды «архитекторов, призывавших к уничтожению исторически сложившейся городской застройки».
И вовсе не ушли профессионалы из области интерлингвистики и лингвоконструиро-вания. Как раз наоборот, искусственные языки все больше и больше привлекают внимание специалистов самых разных областей, в том числе и лингвистов. Так, например, в Голландии ведутся работы по созданию системы машинного перевода, в которой в качестве языка-посредника используется эсперанто (система DLТ). И, кстати, сфера деятельности современных лингвистов вовсе не ограничена вопросами методики преподавания языков (?) и алгоритмами машинного перевода. Лингвистика, помимо, всего прочего, занимается и вопросами нормирования «естественных» языков и отдельных их систем. Это весьма актуально в настоящее время, когда пробуждаются новые нации, когда кипят страсти и льется кровь именно в связи с «проявлениями самобытности этносов». Лингвисты стремятся (и небезуспешно!) «обхитрить Создателя». Опыт искусственных языков оказывается здесь существенным подспорьем.
И реальное международное общение все чаще и чаще происходит с использованием языков искусственных. На многих крупных международных конгрессах использовались в качестве рабочих и эсперанто, и окциденталь Э. де Валя, и интерлингва. Конечно же, объем общения на языках больших наций сейчас значительно больше такового на языках искусственных, но ведь это пока начало пути (возможно, одного из путей).
Что же касается процесса формирования интернационального плана содержания, да, такой процесс – реальность, но... Национальные одежды этого интернационального содержания все же перевешивают эффективность международной коммуникации. Вот Западная Европа сколько лет живет вместе(естественным образом сложился общий круг понятий), а проблема общего языка, даже в пределах ЕС, становится с каждым годом все острее. И общий «предмет разговора» есть, да вот «звуки и буквы» подводят. И об этом стоит сокрушаться. Как стоит сокрушаться и о том, что отсутствие «общего» языка зачастую является если не причиной, то поводом к кровопролитию.
Закончим же словами профессора Санкт-Петербургского и Варшавского университетов И.А. Бодуэна де Куртенэ, который, не будучи сторонникомни одного из искусственных языков, писал еще в 1918 году, что «стремление к распространению и развитию идеи международного языка является благодетельной реакцией против овладевшего всеми человеконенавистничества». Актуально, не правда ли? Особенно в конце века!
Иностранная литература. 1994. № 12. С. 234 – 244.