Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Катулл.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
734.21 Кб
Скачать

Комментарий

95. <О «СМИРНЕ», ПОЭМЕ ЦИННЫ>

Г. Гельвий Цинна, друг Катулла, упоминался в № 10; его небольшая поэма о кровосмесительной любви царевны Смирны к ее отцу Киниру, правителю Кипра (где течет река Сатрах, ст. 5) и о ее превращении в дерево, источающее благовонную смирну (мирру), вошла в поговорку продолжительностью работы над ней: отсюда знаменитый совет Горация («Наука поэзии», 388: «…до девятого года / Ты стихи храни про себя…»). Катулл противопоставляет его ученую краткость многословию стихов оратора Гортензия Гортала (адресанта № 65) и историка Волюзия («героя» № 36); они сравниваются с Антимахом Колофонским, знаменитым греческим эпиком (ок. 400 г.), на которого за его многословие нападали александрийские поэты-новаторы во главе с Каллимахом; тем самым Цинна невысказанно уподобляется самому Каллимаху, а это для поэта катулловского круга — высший комплимент.

96

Если к могилам немым долетев, от нашего горя    Может повеять на них миром и радостью, Кальв, Страстно желаем ли мы возврата любви не забытой    Или же плачем о днях дружбы, когда-то живой, — Верно Квинтилия так не горюет о ранней кончине,    Сколь веселится, твою верную видя любовь.

Комментарий

96. <К ЛИЦИНИЮ КАЛЬВУ, НА СМЕРТЬ ЕГО ЖЕНЫ>

О Кальве см. № 14, 50 и 53. Отрывки из собственных стихов Кальва на смерть жены см. в Дополнениях; мотив загробной радости в них перекликается с Катуллом. «Римские поэты воспевали любовниц под условными именами, а жен под настоящими» (А. Ризе).

97

Нет, я сказать не смогу, что хуже (простите мне, боги!)    Пахнет — Эмилиев рот или Эмилиев зад. Рот ли грязней у него, или зад у него неопрятней,    Чище все-таки рта и приспособленней зад.

5 Главное: он без зубов. А зубы Эмилия — с локоть,    Кажет он десны — точь-в-точь старый дорожный сундук, А между ними провал — как отверстие потной мулицы,    Ставшей пузырь облегчить в жаркий полуденный час. Многих он женщин имел, из себя он корчит красавца, —

10 А не послать ли осла в мельне вертеть жернова? Что же о тех я скажу, кто его обнимать не стыдится?    Больше им было б к лицу гузно лизать палача!

Комментарий

97. <НА ЭМИЛИЯ>

Эмилий ближе неизвестен. В Палатинской антологии есть сходные эпиграммы на человека с вонючим ртом (XI, 241—242 и 415, автор — Никарх), но они относятся уже к I в. н. э.

Ст. 6. …старый дорожный сундук… — Ploxenum — диалектизм («Катулл нашел это слово на берегах По» — Квинтилиан, I, 5, 8): может быть, признак, что стихотворение написано в молодости в Вероне.

Ст. 10. …в мельне вертеть жернова. — Наказание для провинившегося раба.

98

Лучше подходит тебе, чем кому-либо, пакостный Вектий,    То, что народ говорит про болтунов и шутов: Славно таким языком, лишь только представится случай,    Задницы можешь лизать и сапоги мужичья. Ежели нас погубить всех сразу желаешь ты, Вектий,    Рот лишь открой — и уже сделал ты дело свое.

Комментарий

98. <НА ВЕКТИЯ>

Вектий (или Виктий, в рукописях — разночтения) — лицо неизвестное; может быть, это Л. Веттий, темный доносчик, в 62 г. обвинявший Цезаря в причастности к заговору Катилины, а в 59 г. — целый ряд сенаторов в заговоре против Помпея; этому доносу не поверили, Веттий был взят под стражу и умер в тюрьме.

99

Я у тебя за игрой похитил, мой нежный Ювенций,    Сладостный с губ поцелуй — сладостней пищи богов. Не безнаказан был вор. О, помню, более часа    Думалось мне, что повис я в высоте на кресте.

5 Стал я прощенья просить, но не мог никакими мольбами    Хоть бы на йоту смягчить твой расходившийся гнев. Лишь сотворил я беду, ты тотчас следы поцелуя    Истово начал с лица всей пятерней обтирать. Словно затем, чтоб моей на лице не осталось заразы,

10    Будто пристала к нему уличной суки слюна! Кроме того, не скупясь, предавал ты меня, несчастливца,    Гневу Амура, меня всячески ты распинал. Так что тот поцелуй мимолетный, амбросии слаще,    Стал мне казаться теперь горше полыни самой.

15 Если проступок любви караешь ты столь беспощадно,    То я могу обойтись без поцелуев твоих.