Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
GRAMMATIChESKIJ_SPRAVOChNI1.doc
Скачиваний:
13
Добавлен:
12.03.2015
Размер:
752.13 Кб
Скачать

4. Способы перевода подлежащего при пассивном сказуемом.

Так как подлежащее в страдательном залоге выражает лицо или предмет , которое подвергается действию, то на русский язык оно может переводится именительным, винительным или дательным падежом.

Water is poured into sulphuric acid.

Вода выливается в серную кислоту.

Воду выливают в серную кислоту.

These substances were allowed to settle down.

Этим веществам дали осесть.

5. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

a) В английском языке есть ряд глаголов, которые требуют после себя определенных предлогов. При переводе таких глаголов, употребленных в пассивной форме, на русский язык, предлог, стоящий после сказуемого и не связанный с последующим существительным, ставится перед подлежащим английского предложения.

This article is much spoken about among the scientists.

Об этой статье много говорят среди ученых.

Наиболее употребительные следующие глаголы с предлогами:

To look at

Смотреть на

To agree upon

Договориться о

To depend on

Зависеть от

To take care of

Заботиться о, обращать внимание на

To insist on

Настаивать на

To arrive at

Приходить к

To refer to

Ссылаться на

To meet with

Встречаться с

To speak of (about)

Говорить о

To speak to

Говорить с, обращаться к

To send for

Посылать за

To act on (upon)

Влиять на

To rely on

Полагаться на

To deal with

Иметь дело с

Any carbon present as graphite is not acted on by the acid.

Кислота не влияет на углерод, присутствующий в виде графита.

b) В английском языке имеется также ряд переходных глаголов, которые соответствуют русским непереходным глаголам, употребляющимся с предлогом. При переводе на русский язык предлог ставится перед подлежащим английского предложения, которое в этом случае в русском языке соответствует дополнению в том падеже, который требуется соответствующим русским предлогом. К таким глаголам относятся:

To affect

Воздействовать на

To influence

Влиять на

To answer

Отвечать на

To attend

Присутствовать на

To follow

Следовать за (следовать, придерживаться)

To need

Нуждаться в

To watch

Следить за

To join

Присоединиться к, вступить в

The velocity of chemical reaction is greatly influenced by the temperature.

На скорость химической реакции очень влияет температура.

Compression is followed by the liquefaction.

За сжатием следует сжижение.

6. Перевод страдательных оборотов с формальным подлежащим it.

Пассивное сказуемое с формальным подлежащим, выраженным местоимением it, на русский язык переводится неопределенно-личным оборотом типа:

It is said

Говорят

It is reported

Сообщают

It is known

Известно

It is believed

полагают

It is not recommended to use sulphuric acid in the preparation of carbon dioxide.

Не рекомендуется применять серную кислоту при приготовлении двуокиси углерода.

§ 15. Non-Finite Forms of the Verb.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]