- •Калининград
- •Цели и задачи обучения дисциплине «немецкий язык в сфере юриспруденции» студентов-юристов заочной формы обучения
- •Методические рекомендации для студентов
- •III. Стуктура и содержание дисциплины
- •Предметное содержание речи
- •Языковые знания и умения
- •IV. Задания для контрольных работ
- •Рекомендуемая литература Основная литература:
- •Дополнительная литература:
- •6. Электронный материал для самостоятельной работы:
- •Для аудирования:
- •Глоссарий
Методические рекомендации для студентов
Изучение дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» осуществляется студентами на базе знаний, полученных в рамках школьной программы по иностранному языку, а также базовых знаний в области юриспруденции.
В рамках данного курса осуществляется:
– развитие основных навыков устной речи (на материале по специальности);
– развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессионально значимой информации;
– знакомство с периодическими изданиями по специальности на данном иностранном языке (международными, национальными, отраслевыми и реферативными);
– знакомство с отраслевыми словарями и справочниками на данном иностранном языке;
– овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные направления широкой специальности и узкую специализацию студента;
– обучение основным навыкам письма, необходимым для иноязычной профессиональной письменной коммуникации;
– знакомство с функционально-стилистическими особенностями научной речи в области права;
– знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности.
– понимание на слух основного содержания аутентичных текстов с опорой на зрительный образ (видеоматериалы) и без него;
– умение сформулировать основную идею, кратко передать основное содержание услышанного текста;
– создание собственного связного текста в форме монолога или диалога с использованием ключевых слов и выражений;
– устное выступление на заданную профессиональную тему (с предварительной подготовкой).
При чтении усвоению подлежат:
– определение основного содержания текста;
– выявление значения новых слов из контекста;
– восприятие смысловой структуры текста, выделение главной и второстепенной информации;
– обобщение фактов;
– умение делать письменный перевод (со словарем).
Обучение чтению литературы по специальности включает внеаудиторное чтение, составление конспекта на иностранном языке, представленным в виде доклада на занятии.
Знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности.
В качестве основного материала для чтения, реферирования, аннотирования и перевода служат аутентичные тексты по специальности, которые при необходимости должны быть адаптированы студентами для устного изложения. При этом осуществляется:
– знакомство с периодическими изданиями по специальности (международными, национальными, отраслевыми и реферативными журналами);
– знакомство с основными способами поиска профессиональной информации;
– знакомство с основными типами справочно-библиографических материалов (библиографическое описание, аннотация, реферат);
Самостоятельная работа проводится с целью углубления знаний по иностранному языку и предусматривает:
– подготовку к практическим занятиям;
– индивидуальное чтение индивидуальных текстов по специальности;
– работу с аудио- и видеоматериалами;
– работу с Интернет-рессурсами;
– подготовку к написанию контрольных работ, тестов, сдачу зачетов и экзаменов.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины:
В результате освоения дисциплины студент должен демонстрировать следующие результаты образования:
Знания: |
Знать: • базовые правила грамматики (на уровне морфологии и синтаксиса); • базовые нормы употребления лексики и фонетики; • требования к стилистическому, текстотипологическому оформлению устных и письменных текстов на немецком языке; |
Умения:
Навыки:
|
Уметь: • в области аудирования: воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-политических текстов, выделять в них значимую информацию; • в области чтения: понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-политических, публицистических, прагматических текстов (информационных буклетов, брошюр/проспектов), научно-популярных и научных текстов по специальности, блогов/веб-сайтов; детально понимать общественно-политические, публицистические тексты, а также письма личного характера; выделять значимую/запрашиваемую информацию из текстов справочно-информационного и рекламного характера; • в области говорения: начинать, вести/поддерживать и заканчивать диалог, соблюдая нормы речевого этикета; делать сообщения по теме. • в области письма: владеть навыками письменного оформления различных типов текста официально-делового стиля (заполнять формуляры, бланки и.т.д., вести деловую корреспонденцию) На завершающем этапе обучения студенты должны уметь: – читать (со словарем) и понимать оригинальный немецкоязычный научный текст по специальности; – читать (со словарем) и обсуждать аутентичные газетные и журнальные статьи на общественно-политическую тематику; – выражать свои мысли в устной форме по пройденной тематике, устно излагать краткое содержание и основные мысли аутентичного текста; – обладать навыками перевода с иностранного языка на русский текстов профессиональной тематики; – передавать на иностранном языке содержание русскоязычного специального текста; – аннотировать и реферировать научные тексты по специальности; – делать сообщение на профессиональную тему.
Студент должен обладать навыками: – просмотрового, поискового чтения и чтения с полным пониманием содержания прочитанного; – иноязычной устной и письменной коммуникации в профессиональной сфере; – восприятия и понимания устной речи |