Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
справочник ДВГМА.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Частицы gurai и goro. Обе частицы переводятся как "примерно, приблизительно", но употребляются в разных случаях.

Gurai – "около, приблизительно", указывает на приблизительность количества упоминаемых предметов и приблизительность продолжения во времени процесса, о котором идет речь.

Kino: gojikan gurai benkyo:shimashita. – Вчера занимался около 5 часов.

Koko kara ano gakko: made kuruma de sanjippun gurai kakarimasu. – Отсюда до той школы автомобилем (добираться) около 30 минут.

Sono toranjisuta: wa ikura gurai desu ka. – Сколько (примерно) стоит этот приемник?

Ano kodomo wa gosai gurai desho:. – Тому ребенку, пожалуй, лет 5.

Mizu wo gurasu ni hambun gurai kudasai. – Пожалуйста, (примерно) полстакана воды.

Kino: pa:tii: ni kita hito wa hyakunin gurai deshita. – Вчера на вечер пришло человек 100.

Слово с частицей gurai может стоять в творительном и родительном падежах.

Ikura gurai de kaimashita ka. – За сколько (примерно) купил?

Ato sanjippun gurai de owaru desho:. – Закончу, пожалуй, минут через 30.

Mo: isshu:kan gurai de hana ga saku desho:. – Цветы, пожалуй, за неделю расцветут.

Nijikan gurai no benkyo: deshita. – Было почти двухчасовое занятие.

Koko kara machi made basu de dono gurai kakarimasu ka. – Отсюда до города автобусом сколько добираться?

Goro указывает на приблизительность момента (но не продолжительность) совершения действия. Следует непосредственно за словом, указывающим конкретный момент. Необходимые падежные показатели следует за частицей goro.

Itsu goro Pekin ni kimashitaka. – Когда (примерно) приехал в Пекин?

Rainen no rokugatsu goro ikimasu. – Уезжаю (приблизительно) в июне следующего года.

Kesa nanji goro made nete imashita ka. – Утром в котором (примерно) часу встал?

Rokuji goro ni okimashita. – Встал около шести.

Kimura-san wa itsu goro kaerimasu ka. – Когда (примерно) возвращается Кимура?

Аshita no hiru goro no densha de To:kyo: e ikimasu. – В Токио отправляюсь завтрашним поездом около полудня.

Сравните:

Watashi wa sanjikan gurai nemashita. – Проспал часа три.

Watashi wa sanji goro (ni) nemashita. – Лег спать часа в три.

Частицы dake, shika, bakari. Все эти три частицы на русский язык могут переводиться словом "только", однако имеют свои особенности употребления.

Dake – количественная частица, переводимая как "только, лишь". Обозначает предельное количество предметов и предельную степень качества или действия. Оттенок значения – "только(столько), и ничего кроме(больше)". Частица dake присоединяется непосредственно к существительным (сущ. +dake), к простой форме сказуемого в настоящем или прошедшем времени ( глагол + dake, прил.-i+ dake), и посредством –na к полупредикативным прилагательным.(прил.-na + na dake). Падежные показатели ставятся после частицы dake, показатели именительного и дательного падежей (wa, wo) могут опускаться.

Akai ringо dake mittsu kudasai. – Дайте, пожалуйста, только красные яблоки, три штуки.

Watashi wa hitori dake torinokosareta. – Меня оставили одного (и никого больше не было).

Koko ni aru no wa furui shimbun dake desu. – Что здесь есть, так только старые газеты.

Watashi wa nihon e ichido dake itta. – Я лишь один раз был в Японии.

Kono ie wa ookii dake desu. – Этот дом всего лишь велик (других хороших качеств нет).

Kono okashi wa iro ga kireina dake desu. – У этих сладостей только лишь цвет хорош.

Sato:-san dake (ga) kaigi ni kimashita. – На собрание пришел только Сато.

Koko dake no hanashi desu ga, watakushi wa nankyoku tanken wo keikaku suru no desu. – Это разговор между нами (букв. – только для этого места), но я планирую арктическую экспедицию.

Soko e iku dake de tsukaremashita. – Только оттого что сходил туда, устал.

Kimura-san dake ni aimashita. – Встретил только Кимура.

Watashi wa mita dake desu. – Я только посмотрел.

Dake после потенциальной формы глаголов обозначает степень, в которой может быть совершено действие, выраженное сказуемым.

Watashi wa arukeru dake arukimashita. – Ходил, сколько мог пройти.

Dekiru dake tasukete kudasai. – Помогите, пожалуйста, по возможности.

Отрицательная форма dake de (wa) nai обозначает "не только".

Anohito wa yoku benkyo: suru dake de (wa) naku, yoku asobimasu. – Он не только хорошо занимается, но и веселится хорошо.

Anohito wa atama ga ii dake de (wa) naku, benkyo: mo shimasu.- Он не только умен, но и много занимается.

Anohito wa eigo dake de (wa) naku, supeingo mo yoku dekiru. – Он хорошо владеет не только английским, но и испанским.

Anata dake de (wa) naku, minna komarimasu. – Не только тебе, всем трудно.

Частица shika, также переводимая как "только", имеет в своем значении оттенок "всего лишь" и употребляется только с отрицательным сказуемым при общем утвердительном смысле высказывания. Следует непосредственно за существительным, стоящим в позиции подлежащего или второстепенного члена предложения. При этом падежные показатели wa, ga и wo опускаются, остальные ставятся перед частицей shika.

Toda-san shika tabako wo suimasen. – Тода курит только табак.

Watashi wa nihongo shika shiranai. – Я знаю всего только лишь японский.

Sore wa Eguchi-san ni shika hanashite inai. – Это сказали только лишь Эгути-cан.

Konogoro wa haha kara shika tegami ga kimasen. – Последнее время письма приходят только от мамы (т.е. больше писем нет ни от кого).

Hajimete kara ichinen ni shika naranai. – После того, как все началось, прошел всего лишь год.

Kimatsu tesuto made, ato tatta isshuukan shika arimasen. – До последнего экзамена осталась всего лишь неделя.

Oka:san, kyo: no oyatsu, kore shika nai no. – Мама, а на полдник только это (и больше ничего кроме этого)?

После глагола частица shika (при отрицательном завершающем сказуемом) имеет значение "нет ничего другого, кроме как…".

Saifu wo nusumareta kara, aruite kaeru shika nai. – У меня украли кошелек, так что ничего не остается, кроме как идти пешком.

Kanai wa mainichi sentaku suru shika shigoto ga nai n desu. – У жены ежедневно – стирка, другой работы нет.

Sonna furui mono wo kowasu shika ho:ho: ga arimasen. – Такую старую вещь остается только сломать, другого способа нет.

Basu ga nai kara takushii de iku shika ho:ho: ga arimasen. – Автобуса нет, потому остается только ехать на автобусе (букв. – нет другого варианта, кроме как ехать на такси).

Kono byo:ki wa shujutsu suru shika naoru michi wa arimasen. – Кроме операции нет иного способа излечить это заболевание.

Частица bakari, переводимая как "только" обозначает, что указанный предмет, действие или состояние являются единственными возможными в данном случае. Она может следовать за всеми знаменательными частями речи.

При следовании bakari за существительным падежные показатели ga, wo опускаются, а падежные показатели to, e, ni могут сохраняться.

Denisu wa bi:ru bakari nonde imasu. – Денис пьет только пиво.

Yamada-sensei wa Risa to bakari hanashite imasu. – Ямада разговаривает только с Лизой.

Kono ryo: ni sunde iru no wa dansei gakusei bakari desu. – В этом общежитии живут только студенты-юноши.

Kikoeru no wa kawa no oto bakari desu. – Слышен только шум реки.

Ano uchi wa toshiyori bakari de wakai hito wa imasen. – В том доме только старики, молодежи нет.

Uchi ni bakari inaide, tama ni gaishutsu shiyo:. – Давай не будем всегда (букв.только) дома сидеть и как-нибудь сходим куда-нибудь.

Предикативные прилагательные перед bakari стоят в словарной форме, а полупредикативные имеют окончание -na.

Kono resutoran wa yasui bakari desu. – Этот ресторан всего лишь дешев (других достоинств нет).

Kono mondai wa mendo:na bakari de yaku ni tachimasen. – Единственное, что есть в этой задаче – сложность, она совсем не пригодится.

Kore wa kireina bakari de shina ga warui desu. –Здесь всего лишь красиво (и не больше), товары же здесь плохие.

Kono mono wa ookina bakari de naku aji mo ii desu. – Оно не только большое, вкус тоже хорош.

Bakari может стоять после глагола в форме настоящего или прошедшего времени, а также после деепричастной формы глагола.

Hanasu bakari, hanashite iru, hanashita bakari, hanashite bakari

Глагол в настоящем времени + bakari обозначает, что это действие единственное, которое делается, может быть сделано, или которое собирались сделать.

Totsuzen no teiden ni hiti-bito wa u:o:sao: suru bakari deshita. – При внезапном отключении электроэнергии люди только и делают, что мечутся во все стороны.

Kono repo:to wa ketsuron wo kaku bakari desu. – В этом докладе осталось только написать заключение.

Shokuji wo tsukuriowatte, mo: taberu bakari no tokoro ni denwa ga kakatte kimashita. – Я закончил готовить еду и только собрался есть, как зазвонил телефон.

Deza:to wa taberu bakari ni natte imasu. – Осталось только съесть десерт.

Kare wa warau bakari de nani mo setsumei shite kurenai. – Он только смеется и ничего не объясняет.

Деепричастие+ bakari обозначает, что указанно действие или состояние то и дело повторяется.

Нaruko wa naite bakari ite nani mo hanaso: to shinai. – Харуко только плачет и не собирается ничего говорить.

Sono koinu wa itsu mo nemutte bakari imasu. – Этот щенок постоянно спит.

Kono goro haha wa byo:ki shite bakari imasu. – Последнее время мама все время болеет.

Hajimete no suki: da kara, koronde bakari demo shiyo: ga nai. – Первый раз на лыжах, так что все время падаю, ничего тут не поделаешь.

Itsu made mo asonde bakari inaide hayaku shoku demo mitsuke nasai yo. – Ты бы поискал поскорее работу, а не развлекался постоянно.

Глагол в прошедшем времени + bakari обозначает, что указанное действие было только что выполнено.

Watashi wa naratta bakari no nihongo wo tsukatte mimashita. – Попробовал применить только что выученный японский.

Sakki tabeta bakari na noni, mata sugu onaka ga suite imashita. – Только недавно ел, и вскоре снова проголодался.

Сhichi wa ima kaette kita bakari desu. – Отец только что вернулся.

Kino: katta bakari na noni mo: kowarete shimatta. – Только вчера купил, а уже сломалось.

Umareta bakari no akambo: wa marude saru da ne. – Только что родившиеся дети похожи на обезьянок.

Таким образом, в зависимости от позиции частицы bakari фраза приобретает различные оттенки. Сравните:

Kacho: wa konogoro uisuki: bakari nonde imasu ne. – Заведующий сектром последнее время не пьет ничего, кроме виски.

Kacho: wa konogoro uisuki: nonde bakari imasu ne. – Заведующий сектром последнее время ничего не делает, только пьет виски.

Kacho: wa konogoro uisuki: nonde iru bakari ne. – Единственное, что заведующий сектром последнее время делает, это виски пьет.

После числительных bakari обозначает "всего лишь" с оттенком приблизительности.

Sumimasen ga, senen bakari kashite kudasaimasen ka. – Простите, не одолжите ли мне с 1000иен, не больше.

Watashi wa hitotsuki bakari Pari ni imashita. – Я пробыл впариже всего лишь год.