- •Практикум
- •Под общей радакцией
- •Isbn 5-85839-055-2 Содержание
- •1. Letterhead
- •2. Sender's (return) address
- •3. Date
- •4. Inside address
- •5. Opening salutation
- •6. Closing salutation
- •7. Signature
- •Supplements in official and business letters
- •1. Attention line
- •2. Subject line
- •3. Reference initials
- •4. Enclosure notation
- •5. Copy notation
- •6. Envelope
- •Exercise
- •Body of a letter
- •1. Acknowledgement of the receipt of a letter
- •2. References to dates
- •Exercise
- •Exercises
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •285 Queen Street
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises:
- •Vocabulary:
- •Expressions used in orders
- •Refusing an order
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Exercises
- •Packing and Marking
- •Export Licence
- •Insurance
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Example 2
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Marine Policy Provisions
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercise 3. Translate into Russian
- •Vocabulary:
- •Exercises Exercise 1: Give English equivalents for:
- •Exercise 2. Insert prepositions and translate:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercises:
- •Exercise 4. Translate into Russian:
- •Application for documentary credit
- •Transshipment allowed/prohibited
- •Vocabulary:
- •Exercises:
- •Short term credit agreement
- •Article 6 - Covenants
- •Article 7 – Fees
- •Article 8 – Representations and warranties
- •Article 9 – Tax Regimes : Lender Charges
- •Article 10 – Events of Default
- •Article 11 – Penalty Clause
- •Article 12 - Costs
- •Article 13 - Assignment
- •Article 14 – Applicable Law and Jurisdiction
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Article 3 Legal Status
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Article 6 Authorized Capital and its Formation
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Federal law on joint stock companies
- •Vocabulary:
- •Exercises:
- •Federal law on joint stock companies
- •Vocabulary:
- •Additional texts for translation
- •Cоглашение о поставках товаров одним производителем другому
- •Extract from "international rules for interpretation of trade terms" (incoterms icc 1990)
- •Abbreviations
- •Список рекомендуемых словарей и пособий
- •По коммерческому переводу Английский язык
- •603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31а
Vocabulary:
endorsement |
- индоссамент, жиро |
condemnation |
- отчуждение |
assign |
- правопреемник, цессионарий |
appurtenance |
- преимущественное право, связанное с владением имуществом |
to abandon (goods to the insurer) |
- отказываться (в пользу страховщика) |
to exonerate |
- освобождать, оправдывать |
actual total loss |
- действительная полная гибель (например, предмета страхования) |
constructive total loss |
- конструктивная (т.е. неопровержимо презюмирующая) гибель |
particular average loss |
- убытки по частной аварии |
double insurance clause |
- оговорка о двойном страховании |
Exercise 3. Find English equivalents for:
при наступлении страхового случая, действительно понесенные убытки, страховая стоимость, при наличии умысла со стороны страхователя, выгодоприобретатель, страховое возмещение, действительный ущерб, страхование ниже стоимости, освобождаться от обязанностей, деликт, при наличии ограничений, тратта срочная по предъявлении, оговорка о переходе прав страхователя к страховщику, судоходный водоем, индоссатор, требование покрытия, риск столкновения.
Exercise 4. Give Russian equivalents for:
to arrange for carriage; document of title; to be liable in tort; to be estopped at common law; to impliedly warrant; outward shipment; the apparent order and condition of goods; prima facie evidence; indorsee for valuable consideration; to exonerate; to claim under a person; to one’s detriment; claused bill of lading; to defraud; the indemnity cannot be forced; through bill of lading; to turn on the normal rules of negligence.
Exercise 2. Insert prepositions and translate:
1. The object … this practice is to guard … loss … transit. 2. A person who negligently issues a bill … lading …respect …the goods which have not been shipped may be liable … tort … negligence. 3. If the B/L is claused, the shipping company may be responsible … cost of the damaged goods. 4. Goods are insured … certain risks, usually … the full invoice value. If they are found … arrival to be damaged, a claim … compensation will be made.
Vocabulary:
to impliedly warrant (one’s authority) |
- давать гарантию (наличия полномочий) |
outward shipment |
- отгрузка за границу |
the apparent order and condition |
- состояние товара, определяемое осмотром |
prima facie evidence |
- доказательства prime facie (при отсутствии опровергающих доказательств) |
indorsee (endorsee) for valuable consideration |
- индоссатор (лицо, получившее коносамент по передаточной надписи за встречное уловлетворение или возмездность) |
to be estopped at common law |
- ограничиваться нормами общего права |
claused bill (of lading) |
- коносамент с оговорками (о повреждении) |
to turn on the normal rules of negligence |
- регулироваться обычными правовыми нормами о небрежности |