Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Виправлення помилок контрольної роботи.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
242.18 Кб
Скачать

X. Такі слова в російській мові багатозначні, їхні різні значення українській передають різними словами:

Подчиняться

підкорятися ( насиллю, господарю)

підпорядковуватися (нормі)

предупреждать

попереджати (про небезпеку)

запобігати (помилкам)

служить

слугувати ( матеріалом, відправною точкою)

служити (у війську)

требовать

вимагати ( платні)

потребувати ( допомоги)

относиться

відноситися ( вітром)

належати ( до фразеологізмів)

стосуватися ( цієї статті)

ставитися ( до колеги з повагою)

устраивать

упорядковувати (картотеку, матеріал)

улаштовувати (на роботу, справу, житлом)

заключать

укладати (договір, мир)

виводити, робити висновок

закінчувати, завершувати (виступ)

містити (книжка містить досвід багатьох поколінь)

содержать

містити ( у собі)

утримувати (дітей)

переводить

переводити (бабусю через дорогу)

перекладати (текст)

приобретать

придбати (майно, будинок)

набути ( забарвлення, нового значення)

являться

являтися (уві сні, у маренні)

бути

выражать

виражати , відбивати (наші досягнення)

висловлювати , виявляти ( незадоволення)

касаться

торкатися ( рукою)

стосується ( когось, чогось, справи)

получать

одержувати ( отримувати) високий врожай, атестат, гроші

діставати (рідкісну книгу, двійку, назву на честь, запалення легенів, по шиї, догану, відмову, по заслузі )

здобувати ( освіту, учений ступінь, перемогу)

поднимать

піднімати ( з підлоги, голову)

у значенні розпочинати щось, торкатися чогось -- порушувати ( розмову, справу, процес, питання, проблему)

представлять

наводити ( подавати) нові дані

подавати ( показувати) довідку

знайомити, рекомендувати когось

зображувати ( у смішному вигляді)

виводити, змальовувати, показувати ( у творі)

не викликає утруднень, не завдає труднощів

удавати з себе, прикидатися

висувати до заохочення

уявляти ( суть справи)

являти собою, бути

представляти, репрезентувати

верный

вірний ( друг, своїй дружині)

правильний ( вибір, переклад)

истинный

істинний

щирий ( українець)

настоящий

справжній

теперішній ( час дієслова)

срочный

строковий (пов’язаний з певним відрізком часу): військова служба, позика, вклад

терміновий (який вимагає термінового виконання, спішний): допомога, робота, справа, замовлення

частный

приватний ( магазин)

частковий , окремий ( випадок)

вид

вигляд

різновид

вид

залог

стан ( активний стан, категорія стану)

застава ( квартири)

запорука ( перемоги, щастя, успіху)

исключение

виключення (з університету)

виняток (з правила)

лицо

особа ( перша однини, харизматична)

обличчя (вродливе)

область

область ( Полтавська)

галузь (мовознавства)

сфера (діяльності)

ділянка (серця)

оборот

оберт (колеса)

зворот (мови, фразеологічний)

погоня

погоня ( за злочинцем)

гонитва ( за грошима)

предложение

речення

пропозиція

управление

управління (державне)

керування (дієслів)

учёт

облік ( кадрів)

урахування ( усіх обставин)

Завдання № 10. Знайдіть помилки у слововживанні в наступних реченнях. Відкоректуйте їх.

  1. Характерні риси стилю цих текстів підкоряються законам мовленнєвого жанру газетно-журнальної публіцистики. 2. Емоційну насиченість ми спостерігаємо і в області синтаксису. 3. Лінгвісти-географи відносяться вкрай негативно до діалектів. 4. Наочну уяву про це дають юнкційні моделі речень. 5. Лексичні підсилювачі відносяться до шару писемної літературної норми. 6. Різноманітні засоби вираження пасивності стосовно формального підмета: спеціальні дієслівні заставні форми (пасивні), дієслівні конструкції з пасивним значенням та інш. 7. Не виключено, що звертання придбає комічний відтінок. 8. На перший погляд може здатися, що вітальні звороти не служать передачі почуттів від джерела до реципієнта. 9. Джерелом мистецтвознавчого тексту являється спеціаліст-мистецтвознавець. 10. Дієслово вживається в реченні в якості окремого його компонента.

11. Реклама має надмірність засобів, які служать її комунікативному завданню. 12. Аудиторія складається з фахівців в області водоочисних споруд. 13. Аналіз усного тексту не вимагає багато часу. 14. Такі особливі засоби можуть зустрічатися у перекладі. 15. У тексті важливу роль може грати індивідуальний стиль оратора. 16. Сучасний рівень професійної коректності перекладача вимагає і в усному перекладі враховувати індивідуальність стилю автора і тексту. 17. Вивчення омонімії дозволяє акцентувати деякі моменти , що відносяться до розглядаємої тут проблематики. 18. Щире джерело тексту. 19. Адміністративні органи потребують документи для підтвердження прав і повноважень відповідних осіб. 20. Незвичайно важливе і вірне уявлення про джерело.

21. Ім’я автора вказується, щоб закріпити за певним обличчям відповідальність за інформацію. 22. Слід навчитися швидко визначати вигляд тексту.

ДОДАТОК І

Короткий словник сталих виразів ділового мовлення

Без видимой причины — не знати, з якої причини

без задержки -- негайно, без затримки

без зазрения совести -- без докорів сумління

без отказа -- безвідмовно

без снисхождения --- без поблажливості

без стеснения -- не соромлячись

без удержу -- без упину

без ущерба -- без шкоди

бесполезный труд -- марна праця

бросать на произвол судьбы -- кинути напризволяще

быть в родстве -- бути родичем

быть на хорошем счету -- мати добру репутацію

вводить в заблуждение -- вводити в оману

вводить в убыток -- призводити до втрат

в двух словах -- двома словами

в довершение ко всему -- на додаток до всього

в доказательство -- на доказ

в должности директора -- на посаді директора

в затруднении -- у скрутному становищі

в знак согласия -- на знак згоди

видим по (чему) -- бачимо з чого

включить вопрос -- внести питання

вменять в обязанность -- ставити в обов’язок

вне всякого сомнения -- поза всяким сумнівом

вовлечь в работу -- залучити до роботи

во вред -- на шкоду

восстановить в должности -- поновити на посаді

во что бы то ни стало -- за всяку ціну

в первіх числах месяца -- на початку місяця

в соответствии с чем -- відповідно до чого; згідно із чим

вступать в силу -- набувати чинності

в течение всего года -- протягом цілого року

в ходе обсуждения -- під час обговорення

в целях предотвращения -- з метою запобігання

говорить по душам -- говорити щиро, відверто

говорить без обиняков -- говорити прямо

давать возможность -- дозволяти, навати нагоду

дела идут к лучшему -- справи йдуть на краще

дело в чём -- річ у чому

день ото дня -- з кожним днем

держаться в стороне -- триматися осторонь

для вида ( для видимости) -- для годиться, про людське око

для приличия -- заради пристойності

для своего удовольствия -- собі на втіху

добрый по характеру -- добрий за вдачею, доброї вдачі

довести до всеобщего сведения -- довести до загального відома, до відома всіх

до потери сознания -- до нестями

до сих пор -- до цього часу, досі

за наличные деньги -- готівкою

за неимением -- через брак, відсутність чогось

за ним водится такая привычка -- у нього є така звичка

за отсутствием сведений -- через брак відомостей

идти на убыль -- спадати

избавиться от опасности -- уникнути небезпеки

из-за неосторожности -- через необережність

изо дня в день -- щоденно, день у день, день при дні

из уважения к вам -- з поваги до вас

изымать из обращения -- вилучати з обігу

исключительное право -- ( не виняткове право) -- прерогатива

иметь в виду -- мати на увазі

каждый в отдельности -- кожний зокрема

касающийся проблемы -- дотичний до проблеми

к десяти часам -- на десяту годину

к началу года -- на початок року

комисия по составлению резолюции -- комісія для складання резолюції

коллегия считает ( отмечает) -- колегія вважає ( відзначає)

коренной пересмотр -- докорінний перегляд

крайняя необходимость -- конечна потреба

к сожалению -- на жаль

к тому идёт -- до того йдеться

между прочим -- між іншим

между тем -- тим часом

меры по предупреждению -- запобіжні заходи, заходи запобігання

мысли без всякой связи -- безладні думки

на будущей неделе -- на тому тижні

наверстать ( нагонять) упущенное -- надолужити прогаяне

на всякий случай -- про всяк випадок, на будь-який випадок

наводить справки -- довідуватись

назвать по фамилии -- назвати на прізвище

назначить к рассмотрению -- призначити на розгляд

наложенным платежом – післяплатою

на общественных началах -- на громадських засадах

на повестке дня -- на порядку денному

направление на работу -- скерування на роботу

на произвол судьбы -- напризволяще

на протяжении двух лет -- впродовж двох років

на прошлой неделе -- минулого тижня

на следующий день -- наступного дня

на удивление -- на диво

на худой конец -- у найгіршому разі

не возьму в толк -- не збагну

не ко времени -- не на часі

не к спеху -- не спішно

не по плечу -- не під силу

обложить налогом -- оподаткувати

обратить в шутку -- повернути на жарт

обращение к избирателям --- звернення до виборців

обучаться на родном языке -- навчатися рідною мовою

объявить благодарность -- оголосити подяку

объявить недействительным -- уневажнити

обязан этим -- завдячує цим

обязать руководителей -- зобов’язати керівників

освободить по собственному желанию -- звільнити за власним бажанням

оставить в покое -- дати спокій

отстраниться от дел -- відійти від справ

оценить по достоинству -- належно оцінити

осуществлять намерения -- дійснювати наміри

обнаружить ошибку -- виявити помилку

оказать помощь -- надати допомогу

отчитать за проступок -- вичитати ( кому), прочитати мораль

первостепенное значение -- першорядне значення

по вашему усмотрению -- на ваш розсуд

по вопросу строительства -- з питань будівництва

подвергатьсяопасности -- наражатися на небезпеку

по делам службы -- у службових справах

по долгу службы -- зі службового обов’язку

подоходный налог -- прибутковий податок, податок на прибуток

под председательством -- під головуванням

под стать -- до пари

с... по... -- з ... - до ...

по закону -- за законом, згідно із законом, відповідно до закону

по имеющимся сведениям -- за наявними даними

по истечении срока -- після закінчення терміну ( строку)

по крайней мере ( по меньшей мере) -- принаймні

положение дел -- стан справ

по направлению к городу -- у напрямку до міста

по настоянию -- за вимогою, на вимогу

по небрежности -- через недбалість

по недоразумению -- через непорозуміння

по непредвиденным обстоятельствам -- через непередбачені обставини

по непригодности -- через непридатність

по нерадению -- через недбалість

по несостоятельности -- через неспроможність

по нынешним временам -- як на теперішній час

по обоюдному согласию -- за обопільною згодою

по обыкновению -- як правило, зазвичай

по определению суда -- за ухвалою суду

по поручению -- за дорученням

по постановлению -- за постановою

по праздничным дням --- у святкові дні, святковими днями

по предложению -- за пропозицією

по приглашению -- на запрошення

по причине чего -- через що

по программе -- за програмою

по происхождению -- з походження

по расценке -- за розцінкою

по совместительству -- за сумісництвом

по списку -- за списком

поставить на вид -- зробити зауваження

по требованию -- на вимогу

по усмотрению начальства -- на думку керівництва

предварительное рассмотрение -- попередній розгляд

предоставить возможность -- надати можливість

представить справку -- подати довідку

прекратить переписку -- припинити листування

прения по докладу -- дебати по доповіді

прибегать к суровым мерам -- вдаватися до суворих заходів

привести к... ( стать причиной) -- спричинити

привлекать к ответственности -- притягати до відповідальності

привлекать к работе -- залучати до роботи

приглашать к столу -- просити до столу

пригодный к чему -- придатний до чого

при жизни -- за життя

призывать к порядку -- закликати до порядку

прийти в себя -- отямитися, опритомніти

прийти к решению -- вирішити

прийти к согласию -- дійти згоди, порозумітися

принимать во внимание -- брати до уваги

принимать в шутку -- сприймати як жарт

принять решительные меры -- вжити рішучих заходів

при сравнении выходит -- з порівняння виходить

приступить к обсуждению -- розпочати обговорення

приступить к выполнению обязанностей -- приступити до виконання обов’язків

при условии -- за умови

приходить к убеждению -- переконуватися

причитается к уплате -- належить виплатити

пришло на ум -- спало на думку

пуститься на хитрость -- вдатися до хитрощів

работа по силам -- роботу під силу

разрушить до основания -- зруйнувати дощенту

речь особая -- мова окрема

с вашего согласия -- за вашою згодою

сверх плана -- понад план

свести на нет -- звести нанівець

с виду -- на вигляд

с глазу на глаз -- віч-на- віч

с готовностью -- охоче, з охотою

с давних пор -- здавна

семейное положение -- сімейний стан

с красной строки -- з нового рядка

скрыться из виду -- зникнути з очей, щезнути

следующим будет выступать -- далі виступатиме

смещать с должности -- знімати з посади

смотреть в оба -- бути пильним

совершенствование существующих и поис новых форм -- удосконалення наявних і пошук нових форм

сосредоточить усилия коллектива -- зосередити зусилля колективу

состав исполнителей -- склад виконавців

составить отчёт -- скласти звіт

справиться в канцелярии -- довідатися в канцелярії

спустя некоторое время -- через якийсь час

ставить в известность -- повідомляти

стечение обстоятельств -- збіг обставин

с чувством собственного достоинства -- з почуттям власної гідності

самый активный -- найактивніший

соблюдать закон -- дотримуватися ( додержуватися ) закону

свидетельство о рождении -- свідоцтво про народження

с вашего разрешения -- з вашого дозволу

с помощью учёных -- з допомогою вчених

судить (по чему) -- судити на підставі чого

текущий счёт -- поточний рахунок

переводчик по профессии -- перекладач за фахом

тоска по родине -- туга за батьківщиною

ужесточить требования -- посилити вимоги

упёрся на своём -- затявся на своєму

уступить место -- поступитися місцем

утвердить к исполнению -- затвердити до виконання

учредительное собрание -- установчі збори

час от часу не легче -- що далі, то важче

это в порядке вещей -- це звичайна річ

щекотливое обстоятельство -- делікатна обставина

хорошие отношения -- гарні стосунки

хорошее отношение -- добре ставлення

ущемлять права -- обмежувати права

точно изъясняться -- точно висловлюватися

точно известно -- достеменно відомо

язвительное замечание -- ущипливе зауваження

ДОДАТОК ІІ

Короткий словник дієприкметників

Запам’ятаймо відповідники деяких дієприкметників :

Азотосодержащее соединение – азотовмісна сполука

аккумулирующий -- здатний акумулювати, акумулятор, акумуляційний, для акумуляції, що акумулює;

анализируемый факт – аналізовний факт

быстрорастворимый – швидкорозчинний

варьируемый параметр – змінюваний параметр

ведомый вал – тяжний вал

ведущий инженер — провідний інженер

верующий – вірянин

возрастающая последовательность -- висхідна послідовність

возрастающий –дедалі вищий, більший, щоразу більший; восходящий — висхідний

восстанавливающая сила – відновлювальна сила

всеохватывающий -- всеохопний

выросший -- вирослий, який виріс

выступающий – промовець

вышестоящая организация – вища організація

говорящий – мовець

действующее законодательство — чинне законодавство

желающий – охочий, хто хоче, хто зацікавлений;

заведующий – завідувач

играющий – гравець

нападающий – нападник

начинающий –початківець

недостающий – недостатній

несущая конструкция – тримальна конструкція

несущий – 1) що несе, покликаний нести, носій, з ношею, - носець ( зброєносець), -носій ( крило- носій), - носний ( смертоносний); 2) т. що підтримує, підтримковий, хребетний, плечовий, ( струм) тяговий, головний

окружающая среда - довкілля, окружающие – оточення,

отличающая черта – розпізнавальна риса,відмінна, відмітна, характерна;

отсутствующий -- відсутній

предписывающие функции – настановчі, настановні, директивні

преобладающий – що переважає, найбільш поширений, поширеніший, більший числом, значно більший, численніший, переважний

протестующие –протестувальники

совпадающие мысли – збіжні думки

сопровождающие текст – супровідні

существующие законі -- чинні закони

управляющая и направляющая сила – керівна і спрямівна сила

управляющий отделением – керівник відділу

подрастающее поколение – молоде покоління, юнь

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ

1. Антисуржик. Вчимося ввічливо поводитись і правильно говорити/ За ред. О.Сербенської: Посібник Львів: Світ, 1994. - 152 с.

2. Антоненко-Давидович Б.Д. Як ми говоримо. К.: Либідь, 1991. - 256 с.

3. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови: Навч. посібник. - Львів: Світ, 2003. – 432 с.

4. Ботвина Н.В. Офіційно- діловий та науковий стилі української мови: Навч. Посібник, - К.: «АртЕк», 1998. – 192 с.

5. Волкотруб Г.Й. Стилістика ділової мови: Навч. Посібник, - К.: МАУП, 2002. – 208 с.

6. Волкотруб Г.Й. Практична стилістика української мови: Використання морфологічних засобів мови. - К.: ТОВ «ЛДЛ», 1998. - 176 с.

7. Волощак Марія. Неправильно - правильно. Довідник з українського слововживання. - К.: Марія Волощак, 2007. -224 с.

8. Головащук С. І. Російсько- український словник сталих словосполучень. – К.: Наукова думка, 2001.- 638 с.

9. Гринчишин Д., Капелюшний А., Сербенська О., Терлак З. Словник-довідник з культури української мови. 3-тє вид , випр., К.: Знання, 2006. - 368 с.

10.Довідник з культури мови: Посібник/ С.Я. Єрмоленко, С.П. Бибик, М.Н. Сологуб та ін.; За ред.. С.Я. Єрмоленко. - К.: Вища шк.., 2005. - 399 с.

11. Зубков М. Сучасна українська ділова мова. 2-ге вид., доповнене. - Ч.: Торсінг, 2002. - 448 с.

12. Капелюшний А.О. Практична стилістика української мови: Навч. посібник. – Вид 2-ге, перероблене. - Львів: ПАІС, 2007. - 400 с.

13. Караванський С. Пошук українського слова, або Боротьба за національне “я”. – К.: Видавничий центр «Академія», 2001. - 204 с.

14. Караванський С. Секрети української мови. 2-ге розширене. вид. Львів: БаК, 2009. - 344 с.15. 15. Кисіль Г.Г., Кучинський М.В. Культура сучасної української літературної мови: Навчальний посібник. - К.: Міленіум, 2005. - 270 с.

16. Курило О. Уваги до сучасної української літературної мови. К.: Вид-во Соломії Павличко «Основи», 2004. - 303 с.

17. Зоряна Мацюк, Ніна Станкевич. Українська мова професійного спілкування: Навч. посібн. 3 — є вид. -- К.: Каравела, 2009. -- 352 с.

18. Мацько Л.І., Кравець Л.В. Культура української фахової мови: Навч. Посібник. К.: Видавн. центр «Академія», 2007. - 360 с.

19. Онуфрієнко Г.С. Науковий стиль української мови: Навч. Пос. - К. : «Центр навчальної літератури», 2006. - 312 с.

20. Пономарів О. Культура слова: Мовностилістичні поради: Навч. Посіб. - К.: Либідь, 1999. - 240 с.

  1. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови. Тернопіль: Навчальна книга - Богдан, 2000, 1993. - 248 с

  2. Сербенська О.А., Волощак М.Й. Актуальне інтерв’ю з мовознавцем. - К.: Видавничий центр « Просвіта», 2001. - 204 с.

23. Українська ділова мова: практичний посібник на щодень/ Уклад. : М.Д. Гінзбург, І.О. Требульова, С.Д. Левіна, І.М. Корніловська; За ред. д-ра техн. наук, проф., акад. УНГА М.Д. Гінзбурга. Харків: Торсінг, 2003. - 592 с.

24. Євгенія Чак. Складні випадки правопису та слововживання. - К.: А.С.К., 1998. - 272 с.

25. Шевчук С.В., Клименко І.В. Українська мова за професійним спрямуванням: Підручник. -- К.: Алерта, 2010. -- 696 с.

* N- Прийменники від, за, проти; Сполучники ніж, як.

 Плеоназм- pleonasmos гр. -багатослів’я, зворот, який містить у собі зайві слова з однаковим або близьким значенням.

1 Дієприкметник пасивний минулого часу слід утворити від дієслова об’єктивува́ти – 1) втілювати в конкретних предметних формах; робити що-небудь об’єктом сприйняття; 2) Узагальнювати, типізувати що-небудь.

2 Десемантизувати

3 рос. недостающий – 1) якого не вистачає, бракує; 2) відсутній.

4 Вирува́ти – бурлить; (перен. ) бить ключом, кипеть (о жизни и т. д.)