- •Социальная дифференциация языка
- •1. Факторы, обусловливающие социальную дифференциацию языка
- •Социальная дифференциация языка
- •4. Социальная дифференциация языка проявляется в существовании различного рода жаргонов. Различают три разновидности жаргонов:
- •А) Групповые (или корпоративные) жаргоны
- •Б) Условные или тайные языки
- •В) Арго деклассированных слоев общества
- •5. Социальная дифференциация языка находит свое выражение в возрастной вариативности языковых элементов, т. Е. В вариативном использовании языковых элементов в разных возрастных группах общества.
- •6. Одним из проявлений социальной дифференциации языка служит существование у некоторых народов мужских и женских языков (гендерлекты), а точнее мужских и женских вариантов языка.
- •7. Одним из проявлений социальной дифференциации языка является наличие функционально-стилевых разновидностей литературного языка, т. Е. Наличие в литературном языке функциональных стилей.
В) Арго деклассированных слоев общества
К числу жаргонов принадлежат арго деклассированных слоев общества, людей уголовного мира. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, воровское арго обладает относительным единством. В нем богато представлены слова, обозначающие уголовные профессии (домушник – квартирный вор). Лексике воровского жаргона присущ цинизм, в котором остро отражены особая психология людей уголовного мира, презрение к нормам и правилам человеческого общежития, напускная бравада и грубость.
• По свидетельству известного филолога К.И. Чуковского, англичанин Поттер «…насчитал в речи современных британцев целых двадцать восемь арготических слов, соответствующих нашему уходи прочь. Среди них есть такие непривычные для английского уха, как шушу (shoo – shoo), вемуз (wamoose), имши (imshe), скидеддл (skedaddl) и пр.
Нашему железный, законный там вполне соответствуют девятнадцать синонимов, вроде киф (kif), юм-юм (yum-yum), пош (posh), топ-ноч (top-hotch) и т. д., и все они стоят за пределами общепринятой английской речи (К.И. Чуковский Живой как жизнь М., 1962: 108).
5. Социальная дифференциация языка находит свое выражение в возрастной вариативности языковых элементов, т. Е. В вариативном использовании языковых элементов в разных возрастных группах общества.
• В русском литературном языке распределены варианты [ж,] – [ж]:
Старшее поколение: езж,у (мягкий вариант) – среднее и младшее поколение: езжу (твердый вариант).
• Современные исследователи установили, что в условиях конкуренции в современном русском литературном языке нулевое окончание - и окончание
-ов родительном падеже множественного числа существительных мужского рода имеют возрастные тенденции в употреблении (солдат – солдатов).
При употреблении существительных, обозначающих национальность, этническую принадлежность людей, представители старшего поколения предпочитают форму родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (монгол, грузин), а младшее поколение – форму на – ов (монголов, грузинов). Напротив, при названии овощей и плодов старшее поколение тяготеет к формам на – ов (мандаринов, апельсинов), а младшее – к формам с нулевым окончанием (мандарин, апельсин).
• Существенные возрастные различия существуют в употреблении форм мужского и женского рода в обозначении профессий:
Врач пришла (молодое поколение) – Врач пришел (старшее поколение).
6. Одним из проявлений социальной дифференциации языка служит существование у некоторых народов мужских и женских языков (гендерлекты), а точнее мужских и женских вариантов языка.
• В Гватемале обитает индейское племя карибов. Женщины этого племени имеют потайной язык, не понятный мужчинам.
• У индейского племени яна (Калифорния) есть отличия в обозначении одних и тех же предметов мужчинами и женщинами: огонь – ауна (мужчины) – аук (женщины).
• В чукотском языке звукам с (ч) и r (р): у мужчин соответствуют звуки сд, чк, а у женщин – звук с (ц).
• Оленеводы мужчины пропускают согласные n, t, r между гласными, а женщины – нет.
• Очень яркое различие между мужским и женским языковыми вариантами обнаруживается в японском языке. Они проявляются в употреблении мужчинами и женщинами различных местоимений: местоимение «я» - боку (мужчины), ватаси (женщины).
Мужчины и женщины употребляют разные модальные экспрессивные частицы.
Неравноправие полов в Японии проявляется даже при преподавании в школе. Мужской вариант языка используется в преподавании, он регламентирован и отражен в учебниках для иностранцев.
• В лингвистической и этнографической литературе описаны случаи наличия в ряде языков Америки и Кавказа дифференциации по половому признаку - так называемые «мужские» и «женские» языки, точнее, речь.
В статье «Мужской и женский варианты речи в языке яна» (яна - язык карибских индейцев в Северной Калифорнии) Э. Сепир пишет: "... Женские и мужские речевые варианты в языке яна ведут происхождение из двух психологически отличных источников... В подавляющем... большинстве случаев женские варианты лучше всего могут быть объяснены как сокращенные формы, с точки зрения своего происхождения не имеющие ничего общего с полом, но представляющие собой обособившиеся варианты или редуцированные формы, мотивированные фонетической и морфологической экономией языка. Возможно, редуцированные женские формы являются условными символами менее центрального или менее ритуально значимого статуса женщин в обществе. Мужчины, общаясь с мужчинами, говорят более полно и неторопливо; когда в общении участвуют женщины, предпочтительным оказывается укороченный способ произнесения! Такое объяснение правдоподобно, однако женские формы в яна ныне представляют собой сложную и совершенно формализованную систему, во многих отношениях противопоставленную параллельной системе форм, употребляемых при обращении мужчин к мужчинам».
• Польский писатель Ян Парандовский замечает: "У карибов соблюдение святости слова зашло так далеко, что по-карибски могут говорить только мужчины, а женщины пользуются другим языком – аравакским» [Парандовский 1972: 133].
• У чукчей звуку [р] в мужской речи соответствует обычно звук [ц] в женской [Наука и жизнь 1994: № 9:42].
• В наши дни в одном из этнических районов Грузии – Тушетии – отмечен особый женский тушетский диалект.
• В отдаленном районе китайской провинции Хунань в 1956 г. языковеды обнаружили группу женщин, которые использовали знаки письма, резко отличающиеся от общепринятых. Знаки (600 иероглифов) передавались: от матери к дочери и были совершенно непонятны мужчинам. Полагают, что это реликт письменности, которая в 221 году до нашей эры была заменена «официальными» иероглифами. Мужчины быстро освоили новый официальный язык и письменность, в то время как отстраненные от образования и не участвующие в деловой жизни женщины продолжали пользоваться старыми знаками письма и постепенно создали собственный язык.
• Предварительное обследование языка дикторов ряда европейских стран - мужчин и женщин, - выступающих импровизированно, например, в интервью, показало, что речь мужчин и женщин различается в плане выбора лексических единиц и синтаксических конструкций. Дифференциация речи мужчин и женщин дикторов не является каким-то профессиональным феноменом. Это свойственно всему народу, хотя внешне не очень заметно и выявляется в ходе специального исследования. i
• Установлено, что в общении, скажем, современных венгров существует чёткая дифференциация мужских и женских обращений.
• В Японии речь мужчин настолько отличается от речи женщин, что можно говорить о существовании двух разных языковых подсистем. Различия мужского и женского вариантов японского литературного языка проявляется практически на всех ярусах языковой системы. Одинаковы только фонемы и правила их сочетаемости, всё остальное в языке различно - интонация, лексика и грамматика. Наиболее заметны расхождения в употреблении модально-экспрессивных частиц, обычно завершающих предложение. Разница между мужской и женской речью ощутимее в городе, чем в деревне. Различие тем больше, чем более расходятся социальные роли полов. Правила речевого поведения для мужчин и женщин в Японии соблюдаются строго. Мужчина, говорящий «по-женски», или женщина, говорящая «по-мужски», вызывает насмешки.
• Немецкие учёные из Тюбингена, обследовав 1300 информантов в 300 населённых пунктах Германии, обнаружили различия в языке, обусловленные разницей пола информантов. У женщин больше глаголов и союзов, у мужчин - прилагательных и наречий. Словарный запас женщин больше, чем у мужчин. У мужчин больше абстрактных существительных, у женщин - имён собственных. Был сделан вывод, что определенное своеобразие в речи каждого из полов существует, и оно может предполагаться не только в диалектной речи небольшого населенного пункта, не только в немецком языке, но и в любом языке.
• Социолингвисты из университета в Гётеборге (Швеция) решили выявить разницу между «женскими» и «мужскими» формами разговора. Записали с помощью добровольцев типичные разговоры с типичными собеседниками. Для окончательного анализа выбрали 18 диалогов (6 между мужчинами, 6 - между женщинами и 6 - между супругами). Выяснилось, что мужчины обмениваются значительно более длинными репликами: в среднем 12,3 слова (в диалоге женщин всего 8,2 слова). В семейных диалогах у мужчин средняя реплика - 8,7 слов, у женщин 13,9 слов. В женских диалогах налицо паритет слов: 50 на 50. В мужских наблюдается доминирование одного из собеседников [Человек 1993. - № 4. - С. 26].
• В 1979 году в Париже вышла книга М. Ягелло "Женские слова".
Проблема "женских" и "мужских" языков входит в весьма актуальную в конце XX века проблему гендера (гендерный от англ. gender – 'род' - связанный либо с мужской, либо с женской проблематикой). Отсюда термин гендерлект – особенности языка женщин и мужчин в пределах одного национального языка (включая лексику, грамматику н стиль) [Комлев 1995]. Профессионально умелый "допрос" языка может многое сказать об обществе, например, об отношении общества к женщине. Анализ семантических сдвигов в значении английских слов свидетельствует об антифеминизме в английском языке [Лапшина 1996]. Оказалось, что в английском языке много пейоративных (уничижительных, неодобрительных) номинаций женщин, а мужские эквиваленты отсутствуют. Метафоры применительно к женщинам приобретают исключительно сексуальную коннотацию. Категории женщин отводится отрицательное семантическое пространство. В английском языке наличествует 220 слов, обозначающих сексуально распущенных женщин, и только двадцать слов называют неразборчивого в сексуальном отношении мужчину. Исследователи отмечают всеобъемлющую и постоянно возобновляющуюся тенденцию к пейорации слов, обозначающих женщин. Если раньше первоначальные негативно-оценочные значения относились и к мужчинам, и женщинам, то теперь применяются только по отношению к женщинам. Ранее нейтральные номинации женщин в настоящее время подвергаются пейорации. Если слова dog", beast", pig " отнесены к женщинам, то все они имеют исключительно уничижительную сексуальную коннотацию [Лапшина 1996: 60-62].
В английском языке налицо "двойной стандарт" переосмысления:; Lord не переосмысляется и означает не всякого мужчину, a Lady может быть отнесено к любой представительнице слабого пола. Madame — распространенное наименование хозяйки публичного дома, но никто сутенёра не назовёт Sir [Лапшина 1996:64]. В языке нет терминов, обозначающих сексуально непривлекательных мужчин, а вот соответствующих номинаций женщин с пейоративным значением сотни. Это относится ко всему словарю, включая и жаргоны. Вывод автора исследования однозначен: семантическая история терминов, обозначающих женщин, - это история семантической пейорации и деградации значения [Лапшина 1996 Антифеминизм в языке : 64].
Причину столь явного антифеминизма языка видят в том, что словотворчество - инициатива в основном мужчин. Женщины - хранительницы языка, а мужчины — его творцы.