Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
4th year translators.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
69.63 Кб
Скачать

Цель курса

Курс письменного перевода с английского языка на русский является важной составной частью практических дисциплин, изучаемых в рамках дополнительной специализации «Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций». Курс изучается будущими переводчиками в течение VI, VII, VIII, IX, X семестров и способствует комплексной реализации целей обучения переводчиков в сфере межкультурной коммуникации.

Основная цель курса определяется как обучение студентов выполнению адекватных переводов на русский язык английских текстов широкого тематического и жанрового диапазона.

Воспитательная цель заключается в том, чтобы способствовать формированию у студентов правильной системы мировоззренческих взглядов, углублению понимания сущности общественной жизни, а также культурного, социально-политического и экономического устройство общества англоязычных стран посредством анализа характерных особенностей выражения той или иной информации в переводимых текстах.

Общеобразовательная и развивающая цель курса заключается в необходимости способствовать расширению кругозора студентов, развитию их психолингвистической и страноведческой компетенции, логического, критического и аналитического мышления.

2. Задачи курса

В соответствии с поставленной целью в ходе учебного процесса определяются и решаются следующие конкретные практические задачи:

  • научить применять навыки переводческого анализа текста на всех этапах перевода (предпереводческий анализ, аналитический вариативный поиск, анализ результатов перевода);

  • формировать умения и навыки практического применения основных переводческих трансформаций;

  • научить умению осознанно оперировать широким диапазоном языковых средств русского языка в процессе письменного перевода английских текстов.

Место курса в системе других дисциплин

Курс письменного перевода с английского на русский язык способствует комплексной реализации целей обучения переводчиков в сфере межкультурной коммуникации. Теоретическую базу и практическую основу курса составляют знания и умения, полученные студентами на теоретических курсах «Введение в языкознание», «Лексикология английского языка», «Стилистика английского языка», «Введение в теорию перевода», а также в ходе занятий по практике языка.

3. Требования к уровню освоения содержания курса

В ходе обучения письменному переводу с иностранного языка на русский студенты должны овладеть:

Требования к знаниям: знать правила и традиции создания текста на языке оригинала и на языке перевода, знать основные стратегии и единицы перевода, виды информации в текстах разных жанров.

Требования к умениям:

  • уметь определить коммуникативную задачу текста, его жанровые и стилистические особенности;

  • уметь выбирать оптимальный способ перевода и единицу перевода;

  • уметь правильно выбирать способы передачи средств оформления когнитивной, эмоционально-оценочной и эстетической информации;

  • умение соблюдать требования эквивалентности в письменном переводе;

  • уметь редактировать переведенный текст;

уметь анализировать готовые тексты и порождать свои.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]