Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекцыі.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
226.3 Кб
Скачать

Тема 10. Тавтология и плеоназм.

План.

  1. Тавтология. Виды тавтологии.

  2. Плеоназм.

1) Тавтология – это:

а) содержательная избыточность высказывания, проявляющаяся в смысловом дублировании целого или его части;

б) тождесловие, повторение сказанного другими словами (авторские слова – это слова автора);

в) повторение в предложение однокоренных слов (следует отметить следующие недочеты);

г) неоправданная избыточность выражения (более лучшее предложение; самые высочайшие вершины);

д) фольклорные выражения (ум-разум, без вины виноват, на веки вечные);

е) сложные образования (еле-еле, длинный-длинный).

В художественной речи тавтология используется для создания образности. В ОДС и научном стиле тавтология рассматривается как речевая ошибка, вызванная повторением одних и тех же или однокоренных слов:

Резко повысилась роль России, а в ней самой резко повысилась власть.

Это достаточно частая ошибка. Ее причины: тенденция к повторному употреблению слов, бедность словаря, неумелое использование синонимов.

2) Плеоназм – это:

а) стилистический прием, основанный на избыточности словесного выражения смысла (повторение синонимов, одинаково построенных словосочетаний, предложений, изобразительных средств).

Таким образом, в широком значении плеоназм – это выражение одного и того же смысла при помощи разных языковых средств, лексические, синтаксические повторы.

Основными стилистическими функциями плеоназма являются:

1) конкретизация понятия (это непередаваемая легкость, ясность, простота, гармония…);

2) усиление каких-либо эмоций и оценок (одна черная беда, одна грозная опасность, одна погибель нависла над страной).

В разговорной речи нередки следующие плеоназмы: сделал своими собственными руками, ходить вокруг да около).

б) отступление от лексической нормы, связанное с избыточностью высказывания и текста.

В ОДС рассматривается как ошибка (см. Ошибки на лексическом уровне). В связи с частотностью употребления возникает нормативный плеоназм (см. практические задания).

Тема 11. Контаминация.

План.

  1. Определение контаминации.

  2. Виды контаминации. Контаминация словообразовательная.

  3. Контаминация как речевая ошибка.

1) – Принцип построения языковой и речевой единицы, основанный на совмещении в ней признаков двух или более языковых единиц.

- Речевая ошибка, нецелесообразное нарушение литературной нормы при образовании слов, словосочетаний, предложений, которое выражается в смешении на уровне одного высказывания конструкций разного типа.

2) – фонетическая контаминация – ассимиляция;

- словообразовательная – наложение морфем (Курск – курский);

- морфологическая – причастие, деепричастие (т.к. совмещает признаки глагола и прилагательного, наречия).

- синтаксическая – на уровне словосочетания (иметь роль), на уровне предложения (употребление в одной реплике вопросительного и повествовательного предложений).

Словообразовательная контаминация – это стилистический прием, в результате применения которого возникают оккозиональные слова.

(углупиться, вторполитсырье, пенкосниматель, прихватихация, штопоридзе). Такие образования характерны для разговорной речи и публицистики. В ОДС контаминация рассматривается как ошибка.

3) – Нецелесообразное изменение состава фразеологизма (Эта проблема гроша выеденного не стоит).

- Неправильное словоупотребление (вести деятельность, продвигать по должности, разбирательство о том…).

- Синтаксическая контаминация

а) нарушение грамматической согласованности членов предложения (Народ в Англии странный – ничего нашего покупать не хотят);

б) конструкции, включающие в состав причастного оборота союз или союзное слово (Плющ, который вьющится по стене…);

в) конструкции, совмещающие подчинительную и сочинительную связь (Как только он велел позвать слугу, и через минуту слуга стоял перед ним);

г) ошибки в построении сложных предложений (Как я уже говорила, что зона с осадками…; Возникает вопрос о том, что почему, собственно…).

Причиной контаминации может стать торопливость, небрежность речи, незнание литературных норм.

Примечание:

Литература, которая может быть использована при подготовке к экзамену:

  1. Цікоцкі М.Я. Стылістыка беларускай мовы. – Мн., Універсітэтскае, 1995. – (§ 10-47).

  2. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. – М., Высш. шк., 1982. – (§ 4-14).

Приложение

Лексика литературного языка

↓ ↓ ↓

Разговорная

Межстилевая

Книжная

↓ ↓ ↓ ↓ ↓

Литературно-разговорная

Разговорно-бытовая

Просторечие

Научная

Официально-деловая

Газетно-публицистическая

Функционально-стилевая окрашенность передается по преимуществу теми словами, чфера употребления которых более или менее закреплена, или, как иногда говорят об этом, функционально маркирована. Например, мы заранее знаем, что слова нота, коммюнике, меморандум используются в официально-дипломатическом стиле, а слова входящий, исходящий (номера, документы), аьонент, клиент, нижеследующее, приказ, удостоверение и т.д. свойственны официально-деловой речи. Слова агитация, апартеид, геноцид, пропаганда, реваншизм, эксплуатация употребляются в газетно-публицистическом стиле.

К м е ж с т и л е в о й лексике относятся слова, которые обычно не имеют ориентированной функционально-стилевой закрепленности. Такая лексика составляет основу словарного запаса языка. К ней относятся наименования конкретных предметов (афиша, банка, дом, забор, кисть, нож, потолок, рама, слюда, телефон, улей, фартук, хлеб, шарф, этаж, ящик), явлений (буран, ветер, вечер, гроза, дождь, засуха, утро), признаков (бестелесный, вещественный, географический, гуманитарный, дугообразный, зональный, календарный, машинный, наземный, отлитый, пастеризованный, подручный, ракушечный, садовый), действий и состояний (бежать, белеть, говорить, делать, краснеть, писать, спать, стоять, топить, успокоить, ценить) и т.д. Подобные слова используются во всех функциональных стилях. Именно на их фоне обычно выделяется лексика, относительно закрепленная за тем или иным стилем.

На общем фоне лексики межстилевой, нейтральной в экспрессивно-стилистическом отношении, резко выделяется так называемая р а з г о в о р н а я лексика. Она является одной из основных частей лексико-семантической подсистемы функционального разговорного стиля. В ее состав входят следующие лексические группы: 1) собственно разговорные слова, т.е. литературно-разговорные и обиходно-разговорные, или разговорно-бытовые; эти слои образуют лексику относительно неограниченного употребления; 2) разговорные слова с некоторым ограничением сферы употребления – обиходно-бытовое просторечие, разговорно-терминологические; разговорно-профессиональные, или разговорно-жаргонные; 3) разговорные слова с явным ограничением сферы употребления – узкодиалектные, арготические и грубо-просторечные.

К л и т е р а т у р н о – р а з г о в о р н ы м относятся такие слова, которые имеют по сравнению с межстилевыми, с одной стороны, и книжными – с другой (хотя такие синонимические параллели не всегда возможны), некоторый оттенок сниженности. Однако эти слова употребляются во многих сферах общения людей. Так, слова вечерник, высотник, заочник; бетонка, высоковольтка, зенитка. Узкоколейка; брюшняк, зеленка; глубинка, задумка; волокита, волынка, замашка; взгрустнуть, лихорадить (волновать), справлять (новоселье); вовсю и т.д. широко используются в разных жанрах газетно-публицистической речи (даже в передовых статьях газет и журналов). Широко используются и такие литературно-разговорные слова, как бобер, волчица (ср. межстилевые бобр, волчиха); задолжник (ср. имеющий долг, задолженность), интеллектуал (ср. интеллектуальный человек), нытик (ср. чем-то недовольный), баловник (ср. шалун), бездельник (ср. ленивый человек), блажь (ср. причуда), везение – невезение (ср. удача – неудача), запинка (ср. остановка в речи), смешок (ср. короткий смех), балованный (ср. избалованный, изнеженный), беспамятный (ср. забывчивый), брюзгливый (ср. ворчливый); заплетаться (ср. с трудом говорить), защититься (ср. защитить публично работу), допытаться, разузнать (ср. выведать); впопад – невпопад (ср. кстати, уместно – некстати, неуместно), враскачку (ср. раскачиваясь), дорогой (ср. во время пути) и др.

Р а з г о в о р н о – б ы т о в ы м и являются слова, используемые в повседневном обиходном общении. Они, как и слова разговорно-литературные, не нарушают норм собственно разговорной речи. Но среди них уже значительно больше слов со сниженным значением, которые к тому же нередко обладают и дополнительной ярко выраженной стилистической окраской, например: неодобрительное, ироническое фамильярное, шутливое балагур, барыш, безмозглый, бессмыслица, верхотура, весельчак, вострушка, железки (изделия из железа), говорун, дедок, дедка, игрун, с ехидцей, жадничать и др.

К р а з г о в о р н о – т е р м и н о л о г и ч е с к и м относятся слова, которые не обладают признаками собственно терминов и, как правило, не отражены в соответствующих терминологических словарях (или даны с пометами – разг., жарг. и т.д.), однако употребляются в устной речи людей, объединяемых общими профессионально-социальными интересами. Такие слова образуются обычно на базе существующих терминов, по словообразовательным нормам разговорного стиля речи. В результате частоно использования многие из них выходят за пределы разговорных вариантов терминологических систем, детерминологизируются и тановятся менее ограниченными по употреблению. Ср. аскорбиновая кислота – аскорбинка, касторовое масло – касторка, взбалтывающаяся микстура – болтушка, больной гипертонией – гипертоник, а также – диабетик, инфарктник, язвенник и т.д.; специалист по гуманитарным наукам – гуманитарник, по естественным наукам – естественник.

К о б и х о д н о – б ы т о в о м у п р о с т о р е ч и ю могут быть отнесены слова, которые по своей семантике и дополнительной экспрессивно-стилистической оценочной сущности еще более снижены. Сфера их распространения уже, чем разговорно-бытовой лексики. В понятии “просторечие” соединяется указание на принадлежность к особой стилевой группе и на стилистическую окраску. К подобным словам относятся, например, батя (отец), безотцовщина, бодяга (в выражении бодягу разводить), братан, волынщик (тот, кто затягивает выполнение чего-то), верняк (о чем-то, не вызывающем сомнения, надежном).

К р а з г о в о р н о – ж а р г о н н ы м (или р а з г о в о р н о – п р о ф е с с и о н а л ь н ы м) относятся слова, которые образуются не от слов, зафиксированных в тер­минологических системах, а от так называемых профес­сиональных наименований. Они, как правило, имеют узкоспециальное значение, хотя в процессе употребления нередко выходят за пределы тех или иных профессий. К таким словам относятся: у строите­лей, монтажников бытовка — «помещение для переодевания и отдыха рабочих»; капиталка — «капитальный ремонт»; нулевик — «специалист по производству строительных работ» и др.; у работников ав­тотранспорта баранка — «руль автомашины», горючка — «жидкое топливо для двигателя»; запаска и т.д., театральные — генералка – «генеральная репетиция», главреж; у летчиков — аннушка (самолёт АН-2), бочка, слечка и другие профессионально- жаргонные наименования фигур высшего пилотажа и т. д.

Г а з е т н о – п у б л и ц и с т и ч е с к а я лексика так­же неоднородна. В ней выделяются следующие группы:

1. Слова, имеющие общественно-политическое значение: авангард, борьба, благосостояние; волнение, выступление, гражданственность, гуманизм, гуманность, демократия, диктатура, идея, идейность, классовый, коммунизм, коммунистический; мировоззрение, миро­любивый, общественный, партийный, политический, революционный, социалистический и др. Слова этой группы широко употребляются для реализации как функции сообщения (т. е. информативной функции), так и функ­ции воздействия. Они обладают стилевой коннотацией.

2. Лексика, характеризующаяся (кроме принадлежности вообще к книжным стилям) особой возвышенностью: бессмертие, вдохновение (и вдохновитель), весомость (весомый), вещий, владычество, возмездие воинство, всемогущество (всемогущий), грядущий, губительный, дерзание (дерзновенный), злодеяние, кара, мученичество, негодование (негодующий), неодоли­мость (неодолимый), непоколебимый, неотвратимый обуревать, поругание, ратный, свершение, созидательность (созидательный), сподвижник, твердыня, творец, трибун, шествие и др.

О ф и ц и а л ь н о – д е л о в а я лексика отличается большей замкнутостью и функциональной четкостью по сравнению с научной или газетно-публицистической. На общем фоне слов межстилевых в ней выделяются такие лексико-семантические парадигмы, как канцелярско-деловая, официально-документальная, судебно-юридическая и дипломатическая лексика. Каждой из них свойственны свои различительные признаки и своя степень собственно функциональной окрашенности.

Так, в канцелярско-деловой особенно устойчивы разного рода клише (часто используемые слова и обороты), т. е. стандартизированное и унифицированное вы­ражение мыслей. Закрепившиеся лексические единицы создали немало языковых формул, что позволяет в этой подстилевой группе использовать заранее заготовлен­ные печатные документы, бланки и т.д. (паспорта, раз­ного рода свидетельства, аттестаты; дипломы, справ­ки и др.). В канцелярско-деловой речи, как и в других группах официального стиля, используют особые слова для наименования одного и того же явления, понятия в разных сферах деятельности. Например, человека называют в официальном обращении товарищем, гражданином, господином; абонентом — на телефонной станции, заказчиком — в ателье, покупателем — в ма­газине, клиентом — в парикмахерской, больным — в поликлинике или больнице, отдыхающим - в санатории, пассажиром — на разных видах транспорта и т. д. Канцелярские документы имеют особые наименования, на­пример: книга исходящих (или входящих) документов, амбарная книга и др. В разного рода приказах, справках т. д. напишут: не принять на работу, а зачислить; не дать отпуск (или отпустить отдыхать), а предоста­вить отпуск; не живет в квартире, а проживает, справ­ку не просто дают, а она выдана такому-то (такой-то) с обязательным добавлением — дана для представления туда-то и т. д. В этой лексической подгруппе широко используются сложносокращенные наименования учреждений, контор и т. д. типа НИИ, АТС, СМУ и др., отглагольные образования: ограждение, посыпка, полив, проживание, пребывание; отыменные предлоги в деле, в силу, в соответствии, в отношении, в целях, на основании и т.д.

В официально-документальной лексике (т. е. в постановлениях, указах, законах и т.д.) большую роль играют слова с точным, конкретным значением, способствующие объективности и логичности формулировок, императивные слова: поручает, постановляет, обязывает, оповещает, рекомендует, надлежит, необходимо, следует и под. Слова, имеющие несколько значений (в особенности метафорического или метонимического характера, а также модально-оценочные), как правило, не используются.

В юридической (или судебно-юридической) лексике используется немало общеупотребительных слов, но со свойственным данной области конкретным уточнением: вина, наказание, нарушение, обвинение; а также слов, ограниченных спецификой документов: изобличать (изобличение); провести дознание; превышение, при­влечение; мера пресечения: взыскатель, заявитель, по­датель, потерпевший, проситель, обвиняемый, свидетель, соучастник и т. д.

Лексика дипломатическая характеризуется нали­чием в ней иноязычных терминов, ставших международ­ными, а также исконных русских терминов и наименований: атташе, вербальная нота, верительные грамоты, договор, коммюнике, преамбула, посол, поверенный в делах прибыть, ратификация, резиденция, сопровождать, иметь беседу, уполномочен заявить и т.д.

В дипломатической речи может быть использовано немало слов с дополнительным оценочным значением: могучее дерево мира, знаменательные вехи, политическая мудрость, миротворческая роль, идеалы ненасильственного мира, погасить очаг войны. Ср. также метони­мический характер отдельных сочетаний: Белый дом (резиденция президента США) используется для наименования «правительства США». В дипломатической речи (например, в официальных нотах, посланиях и т. д.) используется значительное количество высокой книж­ной лексики: вдохновитель, возмездие, воистину, гони­тель, губительный, деяние, единомышленник, злобство­вать, злодеяние, кара, кончина, невмешательство, неодолимый, обагриться, обуревать, плеяда, посланец, смертоносный, суверенитет, уверение, уважение, абстрагирование, во всеуслышание, доказательство, могущество, справедливость и других абстрактных книжных слов на -ение, -ство, -ость и т. д.

Употребление и написание тех или иных слов, отно­сительно закрепленных за каждой из названных выше лексических групп официально-деловой речи, обусловлено типом документа, его общественно-политической значимостью и др. (ср.: Постановление правительства или постановление собрания сотрудников; Официаль­ные Верительные грамоты или сопроводительное письмо при тех или иных документах; Заявление ИТАР-ТАСС или заявление о поступлении в институт и т. д.).

В научной лексике не менее половины слов — межстилевые, общеупотребительные, используемые в их прямом значении. В зависимости от характера книги, специфики предмета, вида текста (описание, повест­вование, определение, рассуждение), читательского ад­реса процент межстилевой лексики может увеличивать­ся или уменьшаться. Для научной лексики (как и для официально-деловой) нехарактерны иностилевые вкрап­ления (например, слова разговорные, узкодиалектные и др.). Исключение составляют такие сравнительно редкие по употреблению слова, которые были научно переосмыслены и стали терминами. Так, в специальной производственно-технической литературе используются диалектные опока — в литейном производстве, сбойка — в горном деле, налеп (налепь) — в гончарной отрасли, хук-эффект — у физиков (где хук — название бокового удара в боксе).

В научной лексике, так же как и в деловой, почти не употребляются слова, имеющие дополнительные эмоционально-экспрессивные оценки (шутливые, ирони­ческие, ласкательные, фамильярные, бранные и т. д.), т. е. слова с коннотативным содержанием. Чрезвычайно редки случаи использования слов в переносном значе­нии. Если все-таки подобные лексические единицы встре­чаются в научных терминологических системах, то яр­кая образность, присущая им в общеупотребительном языке, частично утрачивается, хотя нередко подобные терминоэлементы все-таки вызывают ассоциативные представления, свойственные нм в нетерминологической сфере. Например: благородные металлы (ассоциатив­ное представление о чем-то более ценном, чем при упо­треблении просто слова металл); качающиеся грешники (в географии так называют выветренные поверхност­ные формы ледников); перистые облака, роза ветров (в метеорологии); синяя вуаль, голая частица (в фи-зике) и т. д.

В научной лексике часто используются отвлеченные слова типа абсолютизм, абстракция, активизация, аргументация, бездоказательность, безупречность, бессистемность {системность), блуждание, бытие, взаимопроникновение, взаимодействие, видоизменение; вкрап­ление, внедрение, возбуждение, возрождение, глубина (мысли, исследования и т. д.), данность (объективная действительность), движение, действие, детализация, догматизм, доказательство, дополнение, допущение, единичность, единственность, жизненность, зависи­мость, затруднение, знание, извлечение, изменение, изо­ляция, иллюстрация, интерес, исполнение, истина, ко­лебание, координация, мнение, мышление, направление, наполнение, начинание, ниспровержение, общность, объяснение, описание, определение, положение, полнота (исследования), последовательность, пространство, равновесие, развитие, систематизация, совершенствование, сравнение, течение, умозаключение, условие, целенаправленность и др.

К числу наиболее значимых различительных признаков научного стиля на лексическом уровне относится широкое использование терминов, которые являются основным понятийно-семантическим ядром излагаемых мыслей. В научном стиле термины наиболее отчетливо выполняют свою основную дефинитивную функцию.