Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дидактический материал к экзамену.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
244.22 Кб
Скачать

Понятие о тексте. Признаки текста (13)

Слово текст в переводе с латинского языка означает «ткань, сплетение, соединение). Существует несколько определений текста.

Текст – это группа предложений, объединённых общим смыслом и структурой .

Текст – это несколько предложений или абзацев, связанных в целое темой и основной мыслью.

Текст – это совокупность предложений, связанных между собой по смыслу и грамматически.

Основные признаки текста – это смысловая цельность и структурная связность. Спорным является вопрос о членимости текста. Существует точка зрения, что одно, даже очень большое, предложение текстом не является. По другой точке зрения, могут быть тексты, состоящие из одного предложения, - афоризмы, пословицы, поговорки.

СМЫСЛОВАЯ ЦЕЛЬНОСТЬ текста характеризуется следующими признаками: 1) Текст – это высказывание на определённую тему. Тема – это то, что описывается в тексте, о чём ведётся рассуждение. 2) В тексте реализуется замысел говорящего – основная мысль. Это то, ради чего написан текст. 3) Текст любого размера – это относительно законченное высказывание. 4) К тексту можно подобрать заголовок, отражающий тему или основную мысль. 5) Правильно составленный текст имеет начало и конец.

Основу СТРУКТУРНОЙ СВЯЗНОСТИ текста составляет коммуникативная преемственность предложений, состоящая в том, что каждое следующее предложение строится на базе предыдущего, вбирая в себя ту или иную его часть. При этом с точки зрения актуального членения предложения делятся на две части: относительно известную – ТЕМУ – и новую – РЕМУ. В ТЕМЕ повторяется часть информации из предыдущего предложения. В РЕМЕ содержится новая информация.

Соединение предложений в текст может осуществляться с помощью цепной или параллельной связи.

Цепная связь заключается в том, что внутри предложения мысль движется от темы к реме, а движение мысли от предложения к предложению осуществляется благодаря тому, что рема предыдущего предложения становится темой последующего, и о ней сообщаются новые сведения. Связь между предложениями может осуществляться с помощью лексического повтора, местоимений или местоимённых наречий, а также синонимов. Пример: Недалеко от моего дома находится парк. В этом парке живут белки (лексический повтор и местоимение). Они берут семечки и орешки из рук людей. (Местоимение). Жители ближайших домов любят кормить забавных зверьков (Синонимы).

Параллельная связь заключается в том, что все предложения в тексте имеют общую тему и разные ремы. В каждом последующем предложении о теме с помощью ремы сообщаются новые сведения. Основой такой связи служит синтаксический параллелизм: большинство предложений однотипны по структуре. Для текстов с параллельным типом связи характерно также единство видо-временных форм глаголов.

Приведём пример стихотворения А.С.Пушкина

Зима.

Крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь.

Его лошадка, снег почуяв, плетётся рысью, как-нибудь.

Бразды пушистые взмывая, летит кибитка удалая.

Тема в первом предложении, остальные предложения – рема.

Или: Приведём пример из стихотворения С.Михалкова:

Кто на лавочке сидел.

Кто на улицу глядел.

Синтаксический параллелизм: в первом и втором предложении подлежащее предшествует сказуемому. Во всех предложениях ремы есть деепричастный оборот или одиночное деепричастие. Единство видо-временных форм: все глаголы несовершенного вида, употреблены в настоящем времени.

Или (вариант): Приведём пример из стихотворения С.Михалкова:

Кто на лавочке сидел.

Кто на улицу глядел.

Толя пел. Борис молчал.

Николай ногой качал.

Дело было вечером.

Делать было нечего.

Тема в двух последних предложениях. В остальных рема. Синтаксический параллелизм: в первых двух предложениях между подлежащим и сказуемым – обстоятельство. Третье- пятое предложения нераспространённые. Единство видо-временных форм: все глаголы несовершенного вида, употреблены в прошедшем времени.

ОДНОЗНАЧНЫЕ И МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА. ТИПЫ ПЕРЕНОСА (10)

Основной единицей языка является слово. Звуки и морфемы невозможны вне слов. Словосочетания и предложения строятся из слов.

Слова в русском языке делятся на однозначные и многозначные. Однозначные слова имеют только одно лексическое значение. Многозначные два и более лексических значений. (Лексическое значение – это содержание слова, его смысл. Носителями лексического значения являются корни и словообразующие аффиксы). Примеры однозначных слов: магнитофон, компьютер. Одно из значений многозначного слова является исходным, первичным. Другие возникают в результате развития первичного значения на основании сходства или смежности двух понятий и являются вторичными. Например: первичное значение слова «пилить» - работать пилой. Второе значение этого слова – постоянно ругать, упрекать – связано с первым по сходству впечатления. Первичное значение слова «хрусталь» - материал для изготовления определённого вида посуды. Второе значение – изделия из хрусталя – связано с первым на основании смежности двух понятий: изделия называют хрусталём, потому что они сделаны из хрусталя.

Многозначные слова могут иметь прямые и переносные значения. Прямое значение непосредственно связано с тем явлением действительности, которое слово называет. Переносное значение связано с каким-либо явлением действительности на основании сходства или смежности двух понятий. Существуют три типа переноса названия с одного предмета или явления на другое: метафора, метонимия, синекдоха.

МЕТАФОРА – это перенос названия с одного предмета или явления на другое на основании их сходства. Сравним три словосочетания. Золотой браслет – это браслет, сделанный из золота. Следовательно, слово «золотой» употреблено в прямом значении. Золотая осень – переносное значение, основанное на сходстве по цвету. Золотые руки – переносное значение, основанное на сходстве по ценности.

МЕТОНИМИЯ – это перенос названия с одного предмета или явления на другое на основании смежности двух понятий. Например, одно и то же слово может называть:

- пространство (помещение) и людей, которые в нём находятся: светлая аудитория (прямое) - внимательная аудитория (метонимия);

- ёмкость и её содержимое: Я съела всю тарелку (т.е.то, что находится в тарелке;

процесс и результат этого процесса: сочинение стихов (процесс – значение прямое) – интересное сочинение (работа – переносное – метонимия);

автора и его произведения: читать Гоголя;

материал и изделия из него (см. пример со словом «хрусталь);

- животное и его мех: у неё на голове лиса.

- процесс и место, где он происходит: стоять на остановке. И т.п.

- орган и его заболевание: у него сердце.

И др.

СИНЕКДОХА – это перенос названия с части предмета на целый предмет или с целого предмета на его часть. Поясним на примерах. «Эй, борода, подойди сюда» - имеется в виду человек с бородой. По части восстанавливается целое. Или: «Милиция приехала» - приехала не вся милиция, а её отдельные представители. – Название целого переносится на часть.

ОМОНИМЫ (11)

В русском языке есть слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению. Такие слова называются лексическими омонимами, что в переводе с греческого языка означает «одинаковое имя». Лексические омонимы являются словами одной части речи. Например: ключ, коса, наряд, такса, заставить. Отличие омонимов от многозначных слов заключается в том, что все значения многозначного слова имеют сходство; у омонимов сходство либо утрачено, либо его никогда не было. В словарях многозначные слова записываются 1 раз, омонимы – два или более. Сравним слова-омонимы «такса» - порода собаки и «такса» - установленная расценка. Между значениями этих слов нет никакого сходства. Теперь рассмотрим 2 значения слова «окно»: 1) отверстие в стене для света и воздуха; 2) промежуток в учебном расписании. Эти значения связаны общим признаком – ничем не занятый промежуток пространства (окно в комнате) или времени (окно в расписании). Следовательно, «окно» - многозначное слово, но не омоним.

В современном русском языке, помимо лексических омонимов, существуют ложные омонимы: фонетические, грамматические, графические.

Фонетические омонимы – омофоны – совпадают по звучанию, но не совпадают по написанию: лук-луг, код-кот, лиса-леса, посветить – посвятить.

Грамматические омонимы – омоформы - совпадают только в отдельных формах. Часто это бывают слова разных частей речи: дали (сущ).- дали (глаг. в прош.времени); три (числит.) – три (глаг.в повелит.наклон.), сев (сущ.) – сев (дееприч.); печь (сущ.) – печь (глагол в инфинитиве). Омоформы могут быть формами и одной части речи, например 1 лицо глаголов «лететь» и «лечить»: лечу на самолёте – лечу детей.

Графические омонимы – омографы – совпадают по написанию, но не совпадают по звучанию, так как ударение в таких словах падает на разные слоги: замок – замок, мука – мука, кружки – кружки, стрелки – стрелки.