Вариативность языкового знака и понятие нормы
Языковая вариативность - способность языка передавать одни и те же значения разными формами.
Причины появления вариантов:
1-причина внутренняя. Законы действуют в самом языке. Закон речевой экономии, закон аналогии
2- внешние причины. Влияние диалектов.
Литературная норма - принятые в общественно-языковой практике правила произношения, словоупотребления, использование грамматических и стилистических языковых средств.
Основными источниками литературной нормы являются: произведения писателей - классиков, произведения современных писателей, общепринятое современное употребление, данные опросов, научные исследования.
Языковая норма с одной стороны является устойчивой, что обеспечивает стабильность и целостность литературного языка. С другой стороны, норма изменчива и причиной изменения языка и норм является в первую очередь эволюция самого языка, а также наличие в языке вариативности, что обеспечивает выбор наиболее целесообразных вариантов языкового выражения.
Характерные особенности нормы литературного языка:
1) относительная устойчивость;
2) распространненость;
3) общеупотребительность;
4) общеобязательность.
Культура речи предполагает соблюдение норм с разной степенью обязательности. Принято различать императивные и диспозитивные нормы.
Императивные нормы - это обязательные, недопускающие вариантов нормы. Ихнарушение всегда расценивается как грубые и недопустимые.
Диспозитивные нормы(восполнительные) - это те рекомендации, которые помогают выбрать один из возможных вариантов, в зависимости от специфики общения и оссобенностей высказывания. Эти варианты приведены в словах. Они альтернативны и закреплены.
Виды норм литературного языка
В соответствии со структурой языка и сферами использования языковых средств типология норм выглядит след образом:
1. Орфоэпические нормы - это правила звукового оформления слов, частей слов и предложений,т.е. правила произношения звуков, постановки ударения и использования интонации.
2. Лексические нормы - это правила употребления слов и устойчивых сочетаний в точном соответствии с их значением.
3. Морфологические нормы - это правила образования форм слов различных частей речи.
4. Синтаксические нормы - это правила построения словосочетаний и предложений.
5. Орфографические нормы - это правила написания слов.
6. Пунктуационные нормы - правила постановки знаков препинания.
Орфоэпические нормы современного русского языка
Орфоэпия - это совокупность правил нормативного литературного произношения.
Орфоэпические ормы включают в себя три элемента:
1) нормы произношения;
2) акцентологические нормы(=нормы ударения);
3) нормы интонации.
Нормы произношения
В зависимости от ситуации общения различвют два стиля произношения:
1- полный стиль произношения. Он связан с медленным темпом речи, отчетливым произношением, тчательной артикуляцией, минимальной редукцией* (изменение звука под влиянием звуков окружающих).
[ карандАш ]
Этот стиль произношения обязателен для официальной ситауции общения, для публичного выступленияи для дикторов радио и телевидения.
2- неполный стиль произношения. Быстрая речь, нечеткое произношение, сильная редукция, иногда выпадение звуков или даже целых слогов.
Стили произношения соотносятся с функциональными стилями языка.неполный стиль соответствует разговорному функциональному стилю, а полный стиль - всем остальным.
Произношение согласных перед Е в иноязычных словах. (16.02.12)
Для русского языка характерна тенденция к преспособляемости звукового облика заимствованных слов к правиласм русской орфоэпии. В соответствии с этим согласный перед буквой Е в некоторых иноязычных словах произносится мягко, а не твердо,т.к. по законам русского языка согласный в такой позиции смягчается. Например, музей, академия, президент и т.д.
Однако, целый ряд слов сохраняет твердый согласный перед Е: [бизнэс], [тэст], [интэграция], [тэрмос], [хризантэма], [компьютэр] и т.д.
Следующие слова могут произноситься двояко: [артерия] и [артэрия], [критэрия] и [критерий], [декан] и [дэкан], [кратер] и [кратэр], [водевиль] и [водэвиль].
После согласных К, Г, Х, Л в иноязычных словах всегда произносится Е. Например, пике, генезис, схема, легион. После других согласных конечный Е, как правило, произносится как [э]: шоссе, резюме, реноме, портмоне и т.д.
1. Твердый согласный перед Е: бизнес, рейтинг, компьютер, кафе, бутерброд, диспансер, модерн, модель, тест, тезис, темп.
2. Мягкий согласный перед Е: академия, бассейн, кофе, крем, музей, декада, патент, паштет, пресса, тенор, термин, юриспруденция, шинель.
Имена собственные, а также названия географических объектов, как правило, сохраняют то произношение, которое было свойственно им в языке-оригинале. Например, Декарт, Лофонтен, Манхетен. Но: [ОдЕсса].