Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
litred.doc
Скачиваний:
37
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
314.37 Кб
Скачать

Слово издателя

Приведенный ниже околонаучный труд – результат недолгой, но чрезвычайно плодотворной работы группы авторов – студентов 315й группы.

Именно этим обусловлено наличие в тексте значительного количества нецензурной лексики и весьма нелестных эпитетов по отношению к преподавателям литреда, авторам учебников, etc. Издатель, входящий в число авторов бессмертного труда, заранее извиняется за эту неприятную стилистическую особенность ;-)

Неоднородность оформления билетов, различная удельная доля непарламентских выражений на страницу теста и прочие семантико-стилистические расхождения обусловлены различиями в подходах к написанию конкретными авторами своих билетов.

С научной точки зрения сей сборник на сегодняшний день не имеет аналогов, поэтому представляет несомненный интерес.

Перечень действующих лиц

  1. Рыжая, Ушастик, Раиса-Язычок и пр. вариации на тему – преподаватель 315й группы по литреду Молибоженко Р.А.

  2. Раскоряка, Накаляка и т.д. – как Вы уже догадались, Накорякова К.М., автор бессмертного учебника по литреду

  3. студенты 315й группы

  4. авторы учебников и пособий по литреду, великие русские писатели и журналисты, теоретики марксизма-ленинизма, известные российские футболисты и пр.

Итак, не стреляйте в музыкантов – они сыграли, как сумели.

Удачи всем на экзамене! Ни пуха, ни пера!

Издатель

Май 2004 г.

P.S. В канонический текст сборника билетов не вошла переписка авторов в процессе работы, так как она представляет сугубо исторический интерес. Тем не менее, издатель не исключает возможности ее публикации в дальнейших редакциях сборника.

"Ещё одна, последняя страница, и вычитка окончена моя…"

Молибоженко Р.А. (чтоб земля ей была железобетоном!) посвящается.

  1. Значение редакторского опыта писателей и публицистов для современного автора.

Издательская, журналистская, редакторская работа занимала большое место в деятельности почти всех русских писателей-классиков. Дальше будет the very best of, иначе я погрязну в этом списке имен.

Ломоносов М.В. Статья "рассуждение об обязанностях журналиста" (опубликована в 1755 год на французском в амстердамском научном журнале, слово "журналист" зачастую используется в значении "редактор", "рецензент"):

"Всякий, кто берет на себя труд осведомлять публику о том, что содержится в новых сочинениях, должен, прежде всего, взвесить свои силы. Ведь он затевает трудную и очень сложную работу, при которой приходится докладывать не об обыкновенных вещах и не просто об общих местах, но схватывать то новое и существенное, что заключается в произведениях, создаваемых часто величайшими людьми. Высказывать при этом неточные и безвкусные суждения, значит, сделать себя предметом презрения и насмешки; это значит, уподобиться карлику, который хотел бы поднять горы".

"Чтобы быть в состоянии произносить искренние и справедливые суждения, нужно изгнать из своего ума всякое предубеждение, всякую предвзятость и не требовать, чтобы авторы, о которых мы беремся судить, рабски подчинялись мыслям, которые властвуют над нами…"

О взаимоотношениях автора и рецензента: рецензенту не следует быть слишком высокого мнения о ценности своих суждений, поскольку "деятельность, которой он занимается, уже сама по себе неприятна для самолюбия тех, на кого она распространяется".

Вывод: рассуждения о высокой ответственности журналиста и редактора.

Пушкин А.С. В 1830х годах редактировал журнал "Современник".

Белинский В.Г. Сформулировал принципы критики и рецензирования. Вел работу в журналах "Телескоп", "Отечественные записки", "Современник" (Лапшина - 4ever!)

Некрасов Н.А. Редактор "Современника". Заслуга Некрасова-редактора состояла в том, что он сумел претворить в жизнь идеи Белинского о журнале как органе печати, где все подчиняется ясной и определенной идейно-эстетической программе. Некрасов в своей работе не ограничивался организационно-редакторскими обязанностями. Он правил статьи, читал корректуры, делал черновую издательскую работу… Работал в тесном сотрудничестве с Чернышевским, Добролюбовым, Салтыковым-Щедриным (да здравствует тайное общество пенкоснимателей!) С.-Щ. в качестве одного из редакторов "Отечественных записок" вел неутомимую работу с авторами, оценивал рукописи, поступавшие в журнал, правил материалы, стремясь при этом обогатить их идейно, освободить от эклектики и непоследовательности. Работа Щедрина над очерками Глеба Успенского – образец сложной редакторской правки, вызванной принципиальными соображениями. Дальше можно поминать Герцена, Тургенева, Толстого, Чехова, Короленко, – все они что-то писали, что-то рецензировали, что-то редактировали, вели неутомимую работу, привнесли много нового и т.д. Короленко, например, "ежегодно прочитывал 200-300, а в иные времена до 500 рукописей, в каждой делал скрупулезные замечания, писал авторам…" Врагу такой жизни не пожелаешь…

Дальше у Сикорского параграф про идейность – это полный бред, кто захочет повеселиться, может почитать…

Потом про "заботу о литературной смене": Для крупных русских писателей 19ого века, в жизни которых редакторская работа занимала значительное место, характерна постоянная забота о литературной смене. Так в частности проявлялась ответственность писателя перед обществом, его заинтересованность в развитии и преумножении всего лучшего в литературе и журналистике, понимание большого значения печатного слова в духовной жизни людей.

Кто мне объяснит, как это с литредом связано, тот пусть возьмет пряник с полки.

Салтыков-Щедрин: "Мне – доверяли: моему такту и смыслу, и никто не роптал, ежели я изменял и исправлял".

Особый размах получила работа с молодыми авторами (опять пошлости ) Короленко-редактора. У него была некая редакционно-педагогическая концепция:

  • право на внимание опытного редактора

  • никакого либерализма в оценке произведения

О Толстом-редакторе (глава о труде редактора и его особенностях): В любой рукописи ­– будь то сочинение малограмотного крестьянина или известного писателя – Толстой подходит как мастер. Над чужой рукописью он работал так же упорно, целеустремленно, взыскательно, как и над своим сочинением, показывая достойный пример высокого уважения к редакторскому делу.

В работе редактора весьма существенен критический аспект (общая мысль для писателей 19ого века).

Об отношении к труду редактора:

Пушкин: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности".

С.-Щ.: "… Я обращаюсь к Вам с покорнейшей просьбой разрешить некоторые сокращения, которые я постараюсь сделать весьма умеренно" (из письма к одному из авторов). Дальше можно сказать, что "с большим уважением к автору и его труду относились..." (дальше вставить фамилию любого из вышеперечисленных персонажей). Дальше, прямо как у Лапшиной, идет разгром Сенковского ("Библиотека для чтения") и Краевского ("Отечественные записки"). Они и адепты, и все под свой вкус подгоняли, и издевательски относились к человеческой личности, – кошмар, одним словом

Дальше идет глава о языке и стиле.

Толстой: "Надо, главное, не торопиться писать, не скучать поправлять, переделывать 10, 20 раз одно и то же…" "Надо навсегда отбросить мысль писать без поправок. 3, 4 раза – это еще мало". Подтверждение – 7 переделок "Войны и мира", 6 – "Анны Карениной" и т.д. В том же духе рассуждал и Чернышевский.

Пушкин: "Точность и краткость – вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат".

Некрасов: "Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям – просторно" (это, наверное, девиз на гербе Молибоженко).

Все подряд писали о важности краткости и ясности текста.

Короленко: "Я, когда оглядываю свою законченную работу, всегда думаю: "а что тут без особенного ущерба можно выкинуть". И никогда еще не раскаивался и не жалел о сокращениях".

Мы видим, что многогранный редакторский опыт писателей-классиков поучителен, поскольку проблемы методики и техники редактирования, успешно решенные нашими великими предшественниками, остаются актуальными и в современных условиях.

Кто этого не увидел и не понял, может посмотреть учебник Накоряковой, там есть глава 9 "Редакторы об опыте своей работы", которая представляет собой по большому счету краткий обзор трех книжек: "В лаборатории редактора" Л.К. Чуковской, "За круглым столом. Записки редактора" К.В. Рождественской и "85 радостей и огорчений. Размышления редактора" Т.В. Вьюковой. В отличие от Накоряковой я эти книжки пересказывать не буду – и так уже все достало.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]