3. Die Einwirkung der puristischen Tätigkeit Wortbestand des Deutschen
3.1. Begriff des Purismus
Der Missbrauch der Fremdwörter im Deutschen führte zu einer negativen
Reaktion. Es entstand eine Richtung gegen den übermäßigen Gebrauch der
Fremdwörter, die Bewegung für die Säuberung des deutschen Wortschatzes von den
Entlehnungen. Diese Sprachrichtung wird Purismus genannt. Der Terminus Purismus
stammt aus dem lat. purus ``rein``, daher bezeichnet der Purismus eigentlich die
Reinigung der Sprache. Diese Erscheinung ist für viele Sprachen charakteristisch,
besonders in der Periode des Werdens, der Entwicklung der Nationalsprachen. Der
Purismus entwickelte sich im Zusammenhang mit dem Wachsen des nationalen
Selbstbewusstseins und trug zur Aufhebung ständiger Sprachbegrenztheit und zur
Schaffung einer allgemeinen Nationalsprache bei.
Ein krasses Beispiel für den bürgerlichen Purismus ist der deutsche Purismus, der
die nationalistischen, chauvinistischen Tendenzen in der Sprache bis ins Äußerste
trieb, besonders in den letzten Jahren der faschistischen Diktatur in Deutschland.
Obgleich diese Erscheinung in vielen europäischen Sprachen bekannt war, ist ihr
Verlauf in Deutschland durch eine besondere Intensität und Zeitdauer gekennzeichnet.
Die Ursachen der puristischen Tätigkeit sind, wie bei jeder sozialen Erscheinung,
konkret historisch zu verstehen.
Der Purismus begann im 16.-17.Jahrhundert als positive Erscheinung, als eine
ganz natürliche und leicht erklärliche Gegenströmung gegen die Vereinigung der
deutschen Sprache durch massenhafte, überflüssige, unnötige Entlehnungen, was
besonders im 17.Jahrhundert in der so genannten a-la-mode-Zeit stattfand. Der
deutsche Purismus dieser Periode war bestimmt positiv, denn der deutsche Wortschatz
war durch eine Menge von überflüssigen Wörtern verunreinigt, was man aus
folgendem Gedichte sehen kann:
Reverierte (=verehrte) Dame
Phönix meiner Ame
Gebt mir Audienz (=Gehör).
Euer Gunst meriten (=verdienen)
Machen zu Falliten (=Zerreißen)
Meine Patienz (=Gedult).
Ach, ich admirire (=bewundere)
Und considerire (=berücksichtige)
Eure Violenz (=Grausamkeit)
Wie die Liebesflamme
Auch brennt, sondern blasme
Gleich der Pestilenz (=Pest).
Der deutsche Purismus dieser Zeit hat viel zur Säuberung und Bereicherung der
deutschen Sprache beitragen, denn er reinigte den Wortschatz von den überflüssigen,
nutzlosen fremden Wörtern, dabei bewahrte er alles, was dem Volk schon längst
vertraut und heimisch geworden war. Im deutschen Purismus offenbaren sich aber
zwei Richtungen, zwei Linien: der positive Purismus und der negative, der auch
Ultrapurismus, Hyperpurismus genannt wird.
5. Schlussfolgerung.
Zusammenfassend kann man sagen, dass das Problem der Entlehnung vielseitig
ist.
Nach all dem Gesagten kann man feststellen, dass in der heutigen Welt man
kaum ohne Sprachkenntnisse auskommen kann. Das ist von dem
Informationsaustausch besonders wichtig. Deutsch ist keine Weltsprache, aber es
bleibt vor allem als Handelssprache in Europa wichtig. Die deutsche Sprache in der
Wissenschaft, im Geschäftsleben oder auf Reisen sehr wichtig ist. Ich weiß auch,
dass sie in vielen Ländern gesprochen wird.
Im Laufe der Arbeit habe ich folgende Aufgaben gelöst:
- die wissenschaftliche Literatur zum Thema der Untersuchung analysiert;
- Wege der Bereicherung des deutschen Wortschatzes beschreibt;
- Arten und Formen der lexikalischer Entlehnungen betracht;
- soziale und linguistische Ursachen der Entlehnung bestimmt;
- den Prozess der Entlehnung ausgesondert;
- die Begriffe "Lehnwort" und "Fremdwort" erklärt;
- die Einwirkung der puristischen Tätigkeit auf den Wortbestand des
Deutschen gezeigt.
Ich kann betonen, dass der Prozess der Entlehnung bis der heutzutage existiert,
das heißt das Problem der Entlehnung bleibt aktuell. In erster Linie ist dadurch zu
erklären, dass ein Land von anderen isoliert nicht existieren kann. Jedes Volk
braucht die Erfahrung von anderen zu übernehmen, um sich weiter zu entwickeln.
Darum ist es notwendig, Kontakte miteinander in verschiedenen Bereichen
(Technik, Landwirtschaft, Politik und natürlich Kultur) anzuknüpfen und zu pflegen.
Im überwiegenden Maß sind die Entlehnungen aus Englischem verbreitet. Das
geht auf die Tatsache zurück, dass heutzutage die englische Sprache eine
internationale Sprache ist und folglich der stärkste Einfluss auf andere Sprache hat.
Also, aus theoretischen und praktischen Belegen kann man behaupten, dass das
Ziel meiner Forschung erreicht ist.
Teil 2
ENTLEHNUNG In DEUTSCHER TERMINOLOGII der ÖKOLOGIE
2.1. Gemeine Analyse des gesammelten lexikalen Materials In der zweiten Abteilung des Jahresarbeit analysieren ökologische Entlehnungen, die aus 150 Seiten "Ökologischen Wörterbuchs" ausgeschrieben sind. All ökologische Entlehnungen sind in 1 Ergänzung.
In Ergänzung es gibt Hybrid Entlehnungen,"Ökologischen Wörterbuch", deren Herkunft und Bedeutung. Um richtig analysieren die Anleihe beteiligt war "Deutsches Fremdwörterbuch"[8] und anderen Wörterbüchern, für Bestimmung der Bedeutungen der Wörter. Ich habe 73 ökologische Entlehnungen ausgeschrieben. Die meisten sind aus lateinischen und griechischen Sprache entlehnt, und einige in Englisch.
2.2. Morphologische und Wortbildung Analysen.
Morphologische Analyse - das ist Analyse des Wortschatzes von Wortarten. Das ganze gesamelte Wortschatz kann man so aufteilen:
Substantive - 45;
Verben - 5;
Adjektive - 21;
Also die meisten sind Substantive (45), nämlich Hybriden (26). Es ist allgemein bekannt, dass im Lexikalischem Bereich die größte Anzahl von Substantiven ist. Die meisten der Substantive sind weiblichen geschlechts.
die meisten Substantive haben die Endung-ion,-um,-ing,-dh-en. Zum Beispiel:
die Allergie, die Allogamie, die Autotrophie, die Bakterie, die Biologie, die Chorologie, das Crie, die Deponie, die Applikation, die Autoxidation, die Degradation, die Dekontamination, die Emigration, die Emission, das Epilimnion, die Evolution, die Immigration, die Immission, Inkorporation, die Invassion, die Isolation, autogen, exogen, die Kolonisten, das Dumping, Cadmium, die Globalstrahlen.
Die meisten ökologischen Entlehnungen sind aus lateinischer, französischer, griechischer und einige Entlehnungen aus englischer Sprache. Vielle Wörter sind aus dem Lateinischen entlehnt, doch noch in 18 Jahrhundert lateinische Sprache blieb die offizielle Sprache der Wissenschaft. A. Iskoz und A. Lenkova zeigen, dass von allen klassischen Sprachen Griechisch hat die Entwicklung des deutschen Wortschatzes beeinflusst, sondern das griechische Wort kam durch Lateinins Deutsche.
Von asgeschribenen Wörtern mehr sind Hybriden (38). Es sind Worte, die bei der Entstehung der angegebenen Griechisch und Latein (21): die Allergie, die Allogamie,der Autochthon, autotroph, die Autotrophie, die Autoxidation, die Bakterie, das Biochor, die Biogenese, der Biologe, Biotop, die Chorologie, der Dendrobios, das Dioxan, das Dioxin, die Dystroph, Endemisch, der Endemismus, die Enzyme, das Epilimnion, exogen.
Es gibt Wörter die aus der Lateinischen Sprache entstanden (14):
die Acidität, die Degradation, die Detergenzien, die Emigration, die Evolution, das Fluor, fungivor, Glazial, die Globalstralung, das Habitat, Humus, die Immigration, die Immission, die Invasion.
Und auch viele Wörter kommen aus der Griechischen Sprache (13):
aphotisch, autogen, eutroph, das Gen, Gigaswuchs, die Glykolyse, das Hadal, hetero, hygro, hyper, idio, der Katalysator, das Klima.
Die kleinste Anzahl von Wörtern kommt aus Englischen und Französischen Sprachen (9): das Curie, die Deponie, das Dumping, die Emission, der Fallout, das Feedback, Isolation, Isotope, die Kolonisten.
№ |
Слова та словосполучення |
Походження |
Значення слова |
1. |
acidoklin |
lat-gr. |
асідоклін |
2. |
Acidität, die |
lat. |
рівень вмісту води |
3. |
Allergie, die |
gr-nlat. |
алергія |
4. |
Allianz, die |
lat-fr. |
альянс, союз |
5. |
Allogamie, die |
gr-nlat. |
алогамія |
6. |
aphotisch |
gr . |
афотичний |
7. |
Areal, das |
lat-nlat. |
1.простір, територія; 2.ареал, область поширення |
8. |
Autochthon |
gr-nlat. |
автохтон |
9. |
autogen |
gr. |
автогенний |
10. |
autotroph |
gr-nlat. |
аутотроф |
11. |
Autotrophie, die |
gr-nlat. |
атотрофія |
12. |
Autoxidation, die |
gr-nlat. |
атоксидація |
13. |
Bakterie, die |
gr-lat. |
бактерія |
14. |
Betastrahlen, die |
gr-dt. |
бета-промені |
15. |
Biochor, das |
gr-nlat. |
біохор |
16. |
Biogenese, die |
gr-nlat. |
біогенез |
17. |
Biologe, der |
gr-nlat. |
біолог |
18. |
Biomasse, die |
gr-dt. |
біомаса |
19. |
biotop |
gr-nlat. |
біотопний |
20. |
chorologie |
gr-nlat. |
хорологічний |
21. |
Curie, das |
fr. |
французький вчений |
22. |
Degradation, die |
lat. |
1.розжалування; пониження у званні; 2.с.-г. Зменшення родючості; 3.біол. деградація |
23. |
Dekontamination, die |
lat-nlat. |
дезактивація; спеціальне оброблення |
24. |
Dendrobios, der |
gr-nlat. |
дендробіос |
25. |
Deponie, die |
lat-fr. |
1.звалище(сміття), смітник; 2.сховище радіоактивних відходів |
26. |
Detergenzien, die |
lat. |
детергенція |
27. |
Dioxan, das |
gr-nlat. |
діоксан |
28. |
dioxin |
gr-nlat. |
діоксинний |
29. |
Divergenz, die |
lat-nlat. |
1.дивергенція; розбіжність; 2.мат. розбіжність |
30. |
Dominanz, die |
lat-nlat. |
Домінування (спадкових ознак) |
31. |
Dumping, das |
eng. |
Демпінг |
32. |
dystroph |
gr-nlat. |
Дистрофічний |
33. |
edophisch |
gr-nlat. |
|
34. |
Emigration, die |
lat. |
Еміграція |
35. |
Emission, die |
lat-fr. |
1.фін.емісія, випуск цінних паперів; 2. фіз. емісія, випромінювання; 3. викид (шкідливих речовин в атмосферу) |
36. |
endemisch |
gr-nlat. |
ендемічний |
37. |
Endemismus, der |
gr-nlat. |
ендемізмус |
38. |
Enzyme, die |
gr-nlat. |
Ензим, фермент |
39. |
Epilimnion, das |
gr-nlat. |
|
40. |
eutroph |
gr. |
еутрофний |
41. |
Evolution, die |
lat. |
еволюція |
42. |
exogen |
gr-nlat. |
ексогенний |
43. |
Fallout, der |
eng. |
радіоактивні опади |
44. |
Fauna, die |
lat-altromisch. |
фауна |
45. |
Feedback, das |
eng. |
зворотній зв’язок |
46. |
Fluor, das |
lat. |
фтор |
47. |
Gen, das |
gr. |
ген |
48. |
gigaswuchs |
gr. |
великий, переросток |
49. |
Fumarole, die |
italien. |
формалін |
50. |
Fungivor |
lat. |
|
51. |
Glazial |
lat. |
льодовиковий, глаціальний |
52. |
Globalstralung, die |
lat. |
глобальне випромінювання |
53. |
Glykolyse, die |
gr. |
глюкоза |
54. |
Habitat, das |
lat. |
житло, умови життя |
55. |
Hadal, das |
gr. |
|
56. |
hetero |
gr. |
гетеро |
57. |
Humus |
lat. |
перегній |
58. |
hygro |
gr. |
вологий, мокрий |
59. |
hyper |
gr. |
гіпер, великий |
60. |
idio |
gr. |
власний |
61. |
immigration |
lat. |
іміграція |
62. |
Immission |
lat. |
викид шкідливих речовин |
63. |
inkorporieren |
spätlat. |
інкорпорувати, приєднувати, вводити до складу |
64. |
Invasion, die |
lat. |
1.вторгнення; 2.інвазія, проникнення 3.нашестя |
65. |
isolation |
fr-it. |
ізоляція, відокремлення від чогось |
66. |
isotope |
eng- gr. |
ізотоп |
67. |
Katalysator, der |
gr. |
каталізатор |
68. |
Klima, das |
gr. |
1.клімат 2.умови, атмосфера |
69. |
Konkurenz,die |
mlat. |
конкуренція, суперництво, змагання |
70. |
Kolonisten, die |
eng-lat. |
колоністи, поселенці |
71. |
Lagg, das |
schw. |
|