Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диплом.docx
Скачиваний:
12
Добавлен:
07.09.2019
Размер:
70.26 Кб
Скачать

1.2. Лингвокультурология как специальная область науки.

Лингвокультурология – это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Лингвокультурология позволяет установить и объяснить, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка – быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры. Ее цель - изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.

При всем различии в существующих направлениях предметом современной лингвокультурологии является изучение культурной семантики языковых знаков, которая формируется при взаимодействии двух разных кодов – языка и культуры, так как каждая языковая личность одновременно является и культурной личностью. Поэтому языковые знаки способны выполнять функцию «языка» культуры, что выражается в способности языка отображать культурно-национальную ментальность его носителей.

Лингвокультурология как специальная область науки породила немало продуктивных в современной лингвистике понятий: лингвокультурема, язык культуры, культурный текст, контекст культуры, субкультура, лингвокультурная парадигма, культурная универсалия, культурная компетенция, культурное наследование, культурные установки и т.д. В понятийный аппарат науки входят также и такие термины, как менталитет, ритуал, обычай, цивилизация, язычество и некоторые другие. Для данной работы наиболее важное понятие – это то, с помощью которого может быть представлена культурная информация в языковых единицах: культурные концепты.

Последовательное понимание истории становления понятия «культурный концепт» представлено Л.А. Микешиной(2005:502).Осмысление культурных «концептов», выявляемых и анализируемых в различных «контекстах», позволяет понять концептуальный смысл культуры. Востребованность концепта в лингвокультурологии обусловливается тем, что он лишен той предельной абстрактности, которой обладают категории и понятия.

Особенно ценный опыт в понимании и применении термина концепт был накоплен в отечественной лингвокультурологии рубежа XX-XXI веков. Философские основания этому были заложены еще в 70-80-е годы Р. Павиленисом. Ученый интерпретировал концепт как некий смысл, т.е. как способ задания объекта в мысли. Усвоить смысл, в его учении, - значит построить некоторую структуру из уже существующих концептов, используемых в качестве интерпретаторов. В связи с этим понимание истолковывалось как интерпретация в определенной концептосфере носителей того или иного языка, интерпретация в сложившейся системе мнений и знаний о мире, отражающих их актуальный культурно-познавательный опыт.

В самом конце XX века концепт буквально врывается в различные гуманитарные тексты. Несмотря на широкое распространение, термин концепт до сих пор не имеет однозначного толкования и варьируется в концепциях различных научных направлений.

1.3. Понятие «концепт».

Исследованию природы концепта в современной лингвистике уделяется первостепенное значение. Однако вопрос о том, что есть концепт, в настоящее время окончательно не решен, поскольку многое требует прояснения.

В лингвистике существует несколько подходов к определению концепта (цит. по: Бунеева 1996). Концепт как понятие трактуют сторонники логического моделирования семантики. В этом случае концепт определяется как мысль, содержащая в обобщённой форме предметы и явления действительности путём фиксации их свойств и отношений (концепт от лат. conceptus - содержание понятия) (См.: Кубрякова, Демьянков, Панкрац, Лузина 1996).

При психологическом определении концепт рассматривается как «некое мысленное образование, имеющее заместительную функцию». На первое место выступают при этом субъективно-значимые характеристики концепта в сознании участников общения, которые сводятся, как правило, к разным образам, которые являются устоявшимися и типичными для социальных отношений формами индивидуальной и групповой жизни и деятельности людей (См.: Залевская 2001).

Когнитивная трактовка концепта (в отличие от традиционного логического толкования) намечается в работах С.А.Аскольдова-Алексеева, Д.С.Лихачёва, Ю.С.Степанова, А.П.Бабушкина, А.Вежбицкой, Н.Д.Арутюновой, С.Х.Ляпина, В.И.Карасика и др.

С.А.Аскольдов трактует концепт как «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределённое множество предметов одного и того же рода» (Аскольдов 1997, 269). Таким образом, самой существенной стороной выступает функция заместительства.

Д.С.Лихачёв определяет концепт как «заместителя понятия в индивидуальном и коллективном сознании носителей языка». Эта позиция позволяет учесть богатство ассоциаций и смысловых переносов, измерить зазор между значением и концептом этого значения в сознании отдельных людей и человеческих коллективов. В таком понимании понятие «концепт» представляется значительно более широким, чем лексическое значение, закреплённое в словаре. По мнению Д.С.Лихачёва, «концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом…, потенции концепта тем шире и богаче, чем шире и богаче культурный опыт человека» (Лихачев 1997, 281).

Н.Д.Арутюнова трактует концепты как понятия практической (обыденной) философии, возникающие «в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей» (Арутюнова 1993, 3). В данном случае противопоставляется не индивидуальное и коллективное, а научное и обыденное знание.

С.Х.Ляпин рассматривает концепт как многомерное культурно-значимое социо-психическое образование, определённое в той или иной языковой форме (Ляпин 1996). В данном определении на первый план выдвигается идея многомерности концепта, выделения в нём как рационального, так и эмоционального компонентов.

Разделяя точку зрения С.Х.Ляпина, В.И.Карасик утверждает, что «концепты являются первичными культурными образованиями, транслируемыми в различные сферы бытия человека, в частности в сферы преимущественно понятийного (наука), преимущественно образного (искусство) и преимущественно деятельностного (обыденная жизнь) освоения мира» (Карасик 1996).

По определению Ю.С.Степанова, «переплетение» смыслов, «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, сопровождающих слово, есть концепт (Степанов 1998). Концепт – «это как бы сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» (Степанов 1997, 40).

Исследователи концептуально-культурологического направления (С.А.Аскольдов, Д.С.Лихачёв, Ю.С.Степанов, Н.Д.Арутюнова и др.) рассматривают концепты как «некие способы репрезентации действительности в сознании людей», как сгустки смысла, несущие важную культурную информацию и находящие своё выражение в виде знаков.

Согласно «Краткому словарю когнитивных терминов», «понятие концепт отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких «квантов» знания» (Краткий словарь когнитивных терминов 1996:90).

По мнению исследователей З.Д. Поповой и И.А. Стернина, которое является логическим выводом из разнообразных определений понятия «концепт», и лингвистические интерпретации данного термина не имеют единства, что связано с отсутствием общности методологических и теоретических установок лингвистических школ концептуального направления.

По определению Е.С. Кубряковой, основоположницы семантико-когнитивного направления, концепт – это «единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга.., всей картины мира, отраженной в человеческой психике» (Краткий словарь когнитивных терминов 1996:90). Следует отметить, что все вышеперечисленные определения не взаимоисключаются, но только рассматривают разные функции и понимания концепта и подчеркивают различные способы формирования понятия концепта.

В отечественной лингвокогнитологии проблема соотношения концепта и лексического значения слова остается актуальной. Впервые вопрос о соотношении двух понятий был поднят С.А. Аскольдовым (Аскольдов 1997:271). На современном этапе развития лингвистики эта проблема исследуется в работах В.В. Колесова, В. Никитина, М.В. Пименовой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина и многих других исследователей – когнитивистов.

Одно из самых существенных различий значения и концепта связано с их внутренним объемом, содержанием. Значение – единица семантического пространства языка, то есть элемент упорядоченной совокупности, системы значений конкретного языка. Значение включает сравнительно небольшое количество узких семантических признаков, которые являются общеизвестными для социум носителей рассматриваемого языка и связаны с функционированием соответствующей звуковой оболочки (лексемы). Семантика слова обеспечивает взаимопонимание народа в процессе коммуникации (Попова, Стернин 2005:8). Лексическое значение складывается из множества представлений о признаках предмета, существенных и случайных, полезных и малозначительных, не различающихся по своей художественной ценности. Отсюда можно вывести факт, что значение языкового знака выводится из наблюдаемых фактов его употребления. Первое значение, как правило, несет буквальность, последующие значения (в тех случаях, когда они есть) могут содержать относительность и переносность. А концепт – явление мыслительного порядка, которое является основной формой выражения мыслительных процессов, то есть представляют собой тот фонд, из которого выбираются единицы для осуществления речемыслительного процесса. Содержание концепта шире значения, поскольку «концепты… сохраняют свою структуру, не теряют включенные в эту структуру признаки на всем протяжении истории народа…Структура концептов только пополняется за счет выделения дополнительных признаков. Такое пополнение зависит от развития материальной и духовной культуры народа. Формы для выражения того или иного признака концепта могут устаревать, сами признаки не устаревают и не исчезают. Появляются новые формы для их выражения» (Пименова 2003:14). Концепт семантически глубже и богаче. Являясь единицей ментального мира человека, концепт расширяет значение слова, поскольку включает в себя ментальные признаки того или иного явления, в том числе и невербальные, «которые отражены сознанием народа на данном этапе его развития. Концепт обеспечивает осмысление действительности» (Попова, Стернин 2005:8).

Следовательно, значение и концепт соотносятся как деталь и целое: значение через свои семы передает когнитивные компоненты, системно образующие концепт, но они не целый концепт, а только часть его смыслового содержания. Концепт не связан с лексемой, он явление более высокого порядка и может реализовываться на примерах разных словесных форм. Для экспликации всего содержания концепта нужны обычно многочисленные лексические единицы, а значит - значения многих слов, а также необходимы экспериментальные исследования, которые дополнят результаты лингвистического анализа. Значение есть часть концепта, закрепленная языковым знаком в целях коммуникации (Попова, Стернин 2005:8).

Несколько иначе о вышеупомянутой разнице говорит исследователь В.З. Демьянков: «Термины «понятие» и «концепт» - исторически дублеты, русское «понятие» калькирует латинское «conceptus». Однако в современных научном и ненаучном узусах эти термины расходятся в употреблении…[также] на противопоставлении этих двух терминов – «концепт» и «понятие» - основана концепция нового семантического словаря Н.Ю. Шведовой:

«Концепт – это содержательная сторона словесного знака (значение – одно или некий комплекс ближайше связанных значений), за которой стоит понятие (т.е. идея, фиксирующая существенные «умопостигаемые» свойства реалий и явлений, а также отношения между ними), принадлежащее умственной, духовной или жизненно важной материальной сфере существования человека, выработанное и закрепленное общественным опытом народа, имеющее в его жизни исторические корни, социально и субъективно осмысляемое и – через ступень такого осмысления – соотносимое с другими понятиями, ближайше с ним связанными или, во многих случаях, ему противопоставляемыми. Понятие, лежащее в основе концепта, имеет свой собственный потенциал, оно способно дифференцироваться: элементарное отражение этой способности словари показывают как тенденцию к образованию разнообразных словесных оттенков и переносов.

Такое определение концепта в полном объеме может быть принято применительно к тем единицам, которые в специальной литературе называются «большими» или «великими», «базовыми», «основными» концептами. Не следует, однако, забывать, что такие «основные» концепты окружены сопутствующими им единицам – «малыми», «неосновными», «небазовыми» концептами, в которых часто отсутствуют некоторые из перечисленных выше признаков, такие, например, как обязательность глубоких исторических корней, традиционность обозначения; в «малых» концептах могут отсутствовать и исторически сложившиеся социальные либо субъективные оценки или оппозиционное сопоставление с другими единицами. Такие малые концепты с «ущербной» системой концептуальных признаков не выпадают, однако, из области основного концепта: они создают ту органическую среду, без которой он не существует» (Шведова 2005:603).

Таким образом, можно сказать, что концепт и значение (по Демьяненкову и Шведовой – концепт и понятие) – это явления мыслительной, когнитивной природы, представляющие собой результат отражения действительности сознанием. Однако значение – элемент языкового сознания, а концепт – когнитивного сознания, соответственно значение – единица семантического пространства языка, концепт – концептосферы. Содержание концепта намного шире и глубже лексического значения слова, так как включает не только актуальные для сознания смысловые компоненты, но и информацию, отражающую общую информационную базу человека определенной нации, его энциклопедические знания о предмете или явлении, которые могут и не обнаруживаться в его речи. Языковое значение – элемент – прикреплено к языковому знаку. Концепт как элемент концептосферы с конкретным языковым знаком не связан.

Итак, можно сделать вывод, что определение концепта кажется расплывчатым и неопределенным, так как концепт – междисциплинарный объект исследования для нескольких научных сфер, в частности для культурологии, философии, психолингвистики и когнитивной лингвистики.

Все имеющиеся определения концепта не являются взаимоисключающими, однако рассматривают явление концепта и его связь с пониманием, значением и смыслом с разных точек зрения и через призму различных подходов в науке.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]