Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диплом.docx
Скачиваний:
12
Добавлен:
07.09.2019
Размер:
70.26 Кб
Скачать

Оглавление.

Введение…………………………………………………………………………………………………..

Глава 1.Концепт как составляющая языковой картины мира

1.1.Взаимодействие языка и культуры…………………………………………………..

1.2. Лингвокультурология как специальная область науки………………..

1.3. Понятие «концепт»……………………………………………………………………………

1.4.Концепт и фрейм…………………………………………………………………………………

1.5. Концепт как единица концептосферы……………………………………………..

1.6. Структура концепта……………………………………………………………………………..

1.7. Методы описания концептов……………………………………………………………….

1.8. Роль корпусной лингвистики в изучении концептов……………………….

Выводы по первой главе……………………………………………………………………………

    1. Взаимодействие языка и культуры.

Проблема соотношения и взаимосвязи языка и культуры всегда

вызывала значительный интерес многих лингвистов, которые, несмотря на

своеобразие подходов к данному вопросу, рассматривают культуру и язык во

взаимодействии. Современная лингвистика стремится постичь культурное

сознание отдельно взятой нации через языковые средства. Большинство

ученых-лингвистов сходятся во мнении, что язык, будучи явлением

социальным, может и должен рассматриваться не только с чисто

лингвистической точки зрения, но, что самое главное, с внеязыковой,

экстралингвистической или культурологической, т. к. он сам есть часть

культуры, с одной стороны, и «зеркало», отражающее ее своеобразие и

богатство с другой.

Восприятие мира у разных народов является различным.

Взаимодействуя с чужой культурой, говорящий (читающий) пропускает ее

через фильтр из представлений и установок, традиционных для своей

национальной культуры, своего миропонимания, что в подавляющем

большинстве случаев вызывает непонимание специфических фактов и

явлений иной культуры.

Недостаточные социокультурные фоновые знания о стране изучаемого

языка могут привести к культурному барьеру в общении, языковым

конфликтам, а иногда, по мнению Е. М. Верещагина способны

спровоцировать «культурный шок», т. е. «неправильное восприятие мотивов

и целей ... традиционного поведения носителей иной культуры»

Наиболее эффективно овладеть «культурной грамотностью» той или

иной нации, т.е. системой представлений о традициях и реалиях данного

общества, можно лишь при изучении национального языка. Одновременно с

усвоением чужого языка, человек «впитывает» новую культуру и получает

информацию, накопленную многими поколениями и хранимую языком.

Полноценное овладение навыками общения на том или ином языке

невозможно без всестороннего изучения культуры народа-носителя.

Начиная с XIX века, вопрос о взаимодействия и взаимосвязи языка и

культуры является одним из самых обсуждаемых и исследуемых в

лингвистике и, тем не менее, он до сих пор не утратил своей актуальности.

Впервые попытку решения этой проблемы предпринял еще В. фон

Гумбольдт в работе «О различии строения человеческих языков и его

влиянии на духовное развитие человечества» (1830-1835), чья концепция

базируется на следующих положениях:

  1. материальная и духовная культура воплощаются в языке;

2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен

в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая

для каждого народа внутренняя форма;

3) внутренняя форма языка – это выражение «народного духа», его

культуры;

4) язык – это связующее звено между человеком и окружающим его

миром.

По мнению В. фон Гумбольдта, «и язык и культура – это формы

сознания, отображающие мировоззрение человека и являющиеся

национальной формой воплощения материальной и духовной культуры

народа». Впоследствии концепцию В. фон Гумбольдта продолжали

разрабатывать Ш. Балли, И.А. Бодуэн де Куртэне, Ж. Вандриес,

А.А. Потебня, Р.О. Якобсон и другие исследователи.

Однако все определения языка сходятся в главном: язык – это средство

общения, средство выражения мыслей. В конце XX века в определениях

понятия «язык» появилось существенное дополнение: «язык – продукт

культуры, ее важная составная часть и условие существования, фактор

формирования культурных кодов» [Маслова, 2001: 7].

Проблема исследования взаимосвязи языка и культуры осложняется

расплывчатостью толкования последней, что является

результатом абстрактности и многогранности понятия «культура»,

вследствие чего различные дефиниции культуры выступают как разные

варианты ее трактовки в зависимости от того или иного аспекта ее

рассмотрения. В настоящее время существует более 500 различных

определений культуры. В широком смысле культура понимается как

«совокупность проявлений жизни, достижений и творчества народа или

группы народов».

По мнению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова (1973), существуют

несколько признаков культуры, общих для всех существующих определений.

Этими признаками являются:

– социальность данного явления;

– его аккумулирующая функция;

– влияние на становление личности.

Любая культура представляет собой единство духовного и

материального. Материальная сторона культуры представлена в языке

национально-специфическими лексическими единицами, духовная –

устойчивыми ассоциациями, общим видением мира, которое сложилось у той

или иного языкового коллектива в ходе его культурно-исторического

развития.

Язык предстает, как специфическая форма выражения как

материальной, так и духовной культуры нации, как ее проводник.

Культурный опыт фиксируется в языке в знаковой форме. Трансляция культуры происходит посредством сложноорганизованных семиотических

систем языка.

В.Н. Телия высказывает мысль, что «… культура – это та часть

картины мира, которая отображает самосознание человека, исторически

видоизменяющегося в процессе личностной и групповой рефлексии над

ценностно-значимыми условиями природного, социального и духовного

бытия человека.

В настоящее время в изучении проблемы «Язык – Культура» в целом

можно говорить о трех основных подходах.

Наиболее известный в мировой лингвистике подход представлен

гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа. Основная идея

данной гипотезы заключается в тесной связи языка с культурой и его

влиянии на все сферы жизнедеятельности людей. Культура и язык

представляют собой своеобразный симбиоз: язык «прорастает» в культуру,

выражает ее, «является обязательной предпосылкой развития всей культуры

в целом». Реальный мир, в котором существует человек, бессознательно

строится на языковых нормах конкретного общества. Миры, в которых живут

различные общества – отдельные миры, а не один мир, использующий

разные языки [Сепир, 1965]. Согласно этой гипотезе, люди воспринимают

мир в преломлении своего родного языка, каждый язык отражает

действительность по-своему. При этом каждый язык формирует свою

собственную неповторимую «языковую картину мира», отличную от других

языков. Данная точка зрения не отражает всей полноты и

сложности отношений и связей между двумя этими явлениями.

Второй подход обязан своим появлением таким философам как

С.А. Aтaновский, Г.А. Брyтян, Е.И. Кукушкин, Э.С. Марка-рян. Ключевым

положением данного подхода является отношение к языку, как к «зеркалу»

культуры. При таком подходе, отношения в диаде «Язык–Культура»

характеризуются как однонаправленные. Данный взгляд на проблему

представляется несколько «однобоким», поскольку роль языка в данном

случае сводится к формальному отражению фактов культуры, язык

представляется лишь как ее инструмент, лишенный какой бы то ни было

самостоятельности.

Суть третьего подхода, который является наиболее удачным,

заключается в том, что язык и культура зависят друг от друга и находятся

друг с другом в постоянном взаимодействии, оставаясь при этом

автономными знаковыми системами. Язык – неотъемлемая часть культуры,

основной инструмент ее усвоения, это действительность нашего духа. Язык

выражает специфические черты национальной ментальности [Маслова,

1997: 35, 37]. С другой стороны, «культура включена в язык, так как вся она

смоделирована в тексте» [там же: 107]. Этой точки зрения придерживается

большинство современных лингвистов.

Из всего вышеуказанного мы можем сказать, что язык не только связан с культурой, он растет из нее и выражает ее. Язык одновременно является и орудием создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, и ее частью, потому что с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры. На основе этого на рубеже тысячелетий возникает новая наука – лингвокультурология.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]