- •Глава 1.Концепт как составляющая языковой картины мира
- •Взаимодействие языка и культуры.
- •1.2. Лингвокультурология как специальная область науки.
- •1.3. Понятие «концепт».
- •1.4. Концепт и фрейм.
- •1.5. Концепт как единица концептосферы.
- •1.6. Структура концепта.
- •1.7. Методы описания концептов.
- •1.8. Роль корпусной лингвистики в изучении концептов.
Оглавление.
Введение…………………………………………………………………………………………………..
Глава 1.Концепт как составляющая языковой картины мира
1.1.Взаимодействие языка и культуры…………………………………………………..
1.2. Лингвокультурология как специальная область науки………………..
1.3. Понятие «концепт»……………………………………………………………………………
1.4.Концепт и фрейм…………………………………………………………………………………
1.5. Концепт как единица концептосферы……………………………………………..
1.6. Структура концепта……………………………………………………………………………..
1.7. Методы описания концептов……………………………………………………………….
1.8. Роль корпусной лингвистики в изучении концептов……………………….
Выводы по первой главе……………………………………………………………………………
Взаимодействие языка и культуры.
Проблема соотношения и взаимосвязи языка и культуры всегда
вызывала значительный интерес многих лингвистов, которые, несмотря на
своеобразие подходов к данному вопросу, рассматривают культуру и язык во
взаимодействии. Современная лингвистика стремится постичь культурное
сознание отдельно взятой нации через языковые средства. Большинство
ученых-лингвистов сходятся во мнении, что язык, будучи явлением
социальным, может и должен рассматриваться не только с чисто
лингвистической точки зрения, но, что самое главное, с внеязыковой,
экстралингвистической или культурологической, т. к. он сам есть часть
культуры, с одной стороны, и «зеркало», отражающее ее своеобразие и
богатство с другой.
Восприятие мира у разных народов является различным.
Взаимодействуя с чужой культурой, говорящий (читающий) пропускает ее
через фильтр из представлений и установок, традиционных для своей
национальной культуры, своего миропонимания, что в подавляющем
большинстве случаев вызывает непонимание специфических фактов и
явлений иной культуры.
Недостаточные социокультурные фоновые знания о стране изучаемого
языка могут привести к культурному барьеру в общении, языковым
конфликтам, а иногда, по мнению Е. М. Верещагина способны
спровоцировать «культурный шок», т. е. «неправильное восприятие мотивов
и целей ... традиционного поведения носителей иной культуры»
Наиболее эффективно овладеть «культурной грамотностью» той или
иной нации, т.е. системой представлений о традициях и реалиях данного
общества, можно лишь при изучении национального языка. Одновременно с
усвоением чужого языка, человек «впитывает» новую культуру и получает
информацию, накопленную многими поколениями и хранимую языком.
Полноценное овладение навыками общения на том или ином языке
невозможно без всестороннего изучения культуры народа-носителя.
Начиная с XIX века, вопрос о взаимодействия и взаимосвязи языка и
культуры является одним из самых обсуждаемых и исследуемых в
лингвистике и, тем не менее, он до сих пор не утратил своей актуальности.
Впервые попытку решения этой проблемы предпринял еще В. фон
Гумбольдт в работе «О различии строения человеческих языков и его
влиянии на духовное развитие человечества» (1830-1835), чья концепция
базируется на следующих положениях:
материальная и духовная культура воплощаются в языке;
2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен
в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая
для каждого народа внутренняя форма;
3) внутренняя форма языка – это выражение «народного духа», его
культуры;
4) язык – это связующее звено между человеком и окружающим его
миром.
По мнению В. фон Гумбольдта, «и язык и культура – это формы
сознания, отображающие мировоззрение человека и являющиеся
национальной формой воплощения материальной и духовной культуры
народа». Впоследствии концепцию В. фон Гумбольдта продолжали
разрабатывать Ш. Балли, И.А. Бодуэн де Куртэне, Ж. Вандриес,
А.А. Потебня, Р.О. Якобсон и другие исследователи.
Однако все определения языка сходятся в главном: язык – это средство
общения, средство выражения мыслей. В конце XX века в определениях
понятия «язык» появилось существенное дополнение: «язык – продукт
культуры, ее важная составная часть и условие существования, фактор
формирования культурных кодов» [Маслова, 2001: 7].
Проблема исследования взаимосвязи языка и культуры осложняется
расплывчатостью толкования последней, что является
результатом абстрактности и многогранности понятия «культура»,
вследствие чего различные дефиниции культуры выступают как разные
варианты ее трактовки в зависимости от того или иного аспекта ее
рассмотрения. В настоящее время существует более 500 различных
определений культуры. В широком смысле культура понимается как
«совокупность проявлений жизни, достижений и творчества народа или
группы народов».
По мнению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова (1973), существуют
несколько признаков культуры, общих для всех существующих определений.
Этими признаками являются:
– социальность данного явления;
– его аккумулирующая функция;
– влияние на становление личности.
Любая культура представляет собой единство духовного и
материального. Материальная сторона культуры представлена в языке
национально-специфическими лексическими единицами, духовная –
устойчивыми ассоциациями, общим видением мира, которое сложилось у той
или иного языкового коллектива в ходе его культурно-исторического
развития.
Язык предстает, как специфическая форма выражения как
материальной, так и духовной культуры нации, как ее проводник.
Культурный опыт фиксируется в языке в знаковой форме. Трансляция культуры происходит посредством сложноорганизованных семиотических
систем языка.
В.Н. Телия высказывает мысль, что «… культура – это та часть
картины мира, которая отображает самосознание человека, исторически
видоизменяющегося в процессе личностной и групповой рефлексии над
ценностно-значимыми условиями природного, социального и духовного
бытия человека.
В настоящее время в изучении проблемы «Язык – Культура» в целом
можно говорить о трех основных подходах.
Наиболее известный в мировой лингвистике подход представлен
гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа. Основная идея
данной гипотезы заключается в тесной связи языка с культурой и его
влиянии на все сферы жизнедеятельности людей. Культура и язык
представляют собой своеобразный симбиоз: язык «прорастает» в культуру,
выражает ее, «является обязательной предпосылкой развития всей культуры
в целом». Реальный мир, в котором существует человек, бессознательно
строится на языковых нормах конкретного общества. Миры, в которых живут
различные общества – отдельные миры, а не один мир, использующий
разные языки [Сепир, 1965]. Согласно этой гипотезе, люди воспринимают
мир в преломлении своего родного языка, каждый язык отражает
действительность по-своему. При этом каждый язык формирует свою
собственную неповторимую «языковую картину мира», отличную от других
языков. Данная точка зрения не отражает всей полноты и
сложности отношений и связей между двумя этими явлениями.
Второй подход обязан своим появлением таким философам как
С.А. Aтaновский, Г.А. Брyтян, Е.И. Кукушкин, Э.С. Марка-рян. Ключевым
положением данного подхода является отношение к языку, как к «зеркалу»
культуры. При таком подходе, отношения в диаде «Язык–Культура»
характеризуются как однонаправленные. Данный взгляд на проблему
представляется несколько «однобоким», поскольку роль языка в данном
случае сводится к формальному отражению фактов культуры, язык
представляется лишь как ее инструмент, лишенный какой бы то ни было
самостоятельности.
Суть третьего подхода, который является наиболее удачным,
заключается в том, что язык и культура зависят друг от друга и находятся
друг с другом в постоянном взаимодействии, оставаясь при этом
автономными знаковыми системами. Язык – неотъемлемая часть культуры,
основной инструмент ее усвоения, это действительность нашего духа. Язык
выражает специфические черты национальной ментальности [Маслова,
1997: 35, 37]. С другой стороны, «культура включена в язык, так как вся она
смоделирована в тексте» [там же: 107]. Этой точки зрения придерживается
большинство современных лингвистов.
Из всего вышеуказанного мы можем сказать, что язык не только связан с культурой, он растет из нее и выражает ее. Язык одновременно является и орудием создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, и ее частью, потому что с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры. На основе этого на рубеже тысячелетий возникает новая наука – лингвокультурология.