Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Verbals.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
05.09.2019
Размер:
390.66 Кб
Скачать

Participle as predicative:participle I as predicative

In the position of predicative only non-perfect participle I active occurs, its adjectival character being predominant. Although keeping the form of the participle it is treated as an adjective or an adjectivized participle, or a deverbal adjective

The participle in this position gives the qualitative assessment of the subject (or the object, in the case of the objective predicative).

The story is amusing. — I find the story amusing. Your answer is surprising. — I consider your answer surprising.

In many cases participle I may have a synonymous adjective: deafening-loud, amusing-funny.

Participle I as predicative may be used with other link verbs, in which case it may keep its verbal character:

Isadora remained standing. Participle I as predicative can be distinguished from participle I as part of the continuous form with the help of its distribution. The children are amusing=they seem amusing to me. But: they are amusing me.

Participle II as predicative

In this function participle II denotes a state: The Fada road is finished, the great idea is realized.

You seem surprized. He looks perplexed and troubled.

He felt thoroughly disappointed. The door remained locked.

Occasionally we come across an active participle II used predicatively:

The sun is not risen. Everybody is gone.

Evening is come.

.

Participle as attribute participle I as attribute

This function is peculiar to non-perfect participle I in its main sense: a process simultaneous with the action denoted by the main verb or with the moment of speech.

When a participial phrase is used as attribute it follows the modified noun. A participial phrase may be (a)non-detached or (b)detached:

a) We went along the street leading to the seashore. Emma sat in the armchair facing the door.

Another factor concerns the formality of the language being taught.

b) Once a month Tommy, arriving separately, came in for a brief drink.

A detached participial phrase is set off from the modified noun by a comma (or commas) in writing and by a pause (or pauses) in speech.

When a single participle is used as attribute, it generally functions as a premodifier. Here we usually find only participle I active of intransitive verbs. Its verbal character is clear from the processual meaning of the verb itself: living people, a sleeping dog.

Note: When a prior action is meant no participle I can be used as attribute, only an attributive clause is used. Thus when we translate sentences with the Russian perfective participle active into English we must use an attributive clause: спросивший – who has asked, переводивший (ранее) — who has translated or who has (had) been translating, уехавший — who has gone, вернувшийся — who has (had) returned or who returned.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]