Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
антрушина.docx
Скачиваний:
100
Добавлен:
18.08.2019
Размер:
577.66 Кб
Скачать

Warning

The little boy whose father was absorbed in reading a newspaper on the bench in the city park, exclaimed: "Daddy, look, a plane!"

His father, still reading the paper, said: "All right, but don't touch it."

Great Discovery

A scientist rushed into the ops room of the space mission control centre: "You know that new gigantic computer which was to be the brain of the project? We have just made a great discovery!"

"What discovery?"

"It doesn't work!"

VIII. Explain whether the semantic changes in the follow- ing phraseological units are complete or partial. Para- phrase them.

To wear one's heart on one's sleeve; a wolf in a sheep's clothing; to fly into a temper; to stick to one's word; bosom friencj; small talk; to cast pearls before swine; to beat about the bush; to add fuel to the fire; to fall ill; to fall in love; to sail under false colours; to be at sea.

IX. Say what structural variations are possible in the fol- lowing phraseological units. If in doubt, consult the dictio- naries.

To catch at a straw; a big bug; the last drop; to build a castle in the air; to weather the storm; to get the up­per hand; to run for one's life; to do wonders; to run a risk; just the other way about.

X. Read the following jokes. Identify the phraseological units using the two major criteria: structural and seman- tic. What are the jokes based on?

1. H e: Don't you hate people who talk behind your back?

She: Yes, especially at the movies.

2. "I'd hate to be in your shoes," said a woman yes- terday, as she was quarrelling with a neighbour.

"You couldn't get in them," sarcastically remarked the neighbour.

3.Herbert: Arthur hasn't been out one night for three weeks.

Flora: Has he turned over a new leaf?

Herbert: No, he's turned over a new car.

4. Motorist: How far is it to the next town? Native: Nigh to five miles as the crow flies. Motorist: Well, how far is it if a damned crow

has to walk and carry an empty gasoline can?

5. "So, she turned you down, eh?"

"Yes, I made the mistake of confessing that my heart was in my mouth when I proposed." "What has it to do with it?"

"Oh, she said she couldn't think of marrying a man whose heart wasn't in the right place."

XI. Read the following proverbs. Give their Russian equiv- alents or explain their meanings.

A bargain is a bargain. A cat in gloves catches no mice. Those who live in glass houses shouldn't throw stones. A good beginning is half the battle. A new broom sweeps clean. An hour in the morning is worth two in the evening. It never rains but it pours. Don't look a gift horse in the mouth. Make hay while the sun shines.

XII. Give the English equivalents for the following Rus- sian proverbs.

Нет худа без добра. В гостях хорошо, а дома луч­ше. С глаз долой, из сердца вон. Дуракам закон не

писан. Он пороху не выдумает. Слезами горю не по­можешь. Поспешишь — людей насмешишь. Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

XIII. Give the proverbs from which the following phraseo- logical units have developed.

Birds of a feather; to catch at a straw; to put all one's eggs in one basket; to cast pearls before swine; the first blow; a bird in the bush; to cry over spilt milk; the last straw.

XIV. Read the following joke. What proverb is para- phrased in it?

Dull and morose people, says a medical writer, sel­dom resist disease as easily as those with cheerful dis­position. The surly bird catches the germ.

CHAPTER 13

Phraseology: Principles of Classification

It would be interesting now to look at phraseological units from a different angle, namely: how are all these treasures of the language approached by the linguistic science? The very miscellaneous nature of these units suggests the first course of action: they must be sorted out and arranged in certain classes which possess iden­tical characteristics.

But which characteristics should be chosen as the main criteria for such a classification system? The structural? The semantic? Those of degree of stability? Of origin?

It should be clear from the previous description that a phraseological unit is a complex phenomenon with a number of important features, which can therefore be approached from different points of view. Hence, there exist a considerable number of different classification systems devised by different scholars and based on dif­ferent principles.

The traditional and oldest principle for classifying phraseological units is based on their original content and might be alluded to as "thematic" (although the term is not universally accepted). The approach is wide­ly used in numerous English and American guides to idiom, phrase books, etc. On this principle, idioms are classified according to their sources of origin, "source" referring to the particular sphere of human activity, of life of nature, of natural phenomena, etc. So, L. P. Smith gives in his classification groups of id­ioms used by sailors, fishermen, soldiers, hunters and associated with the realia, phenomena and conditions of their occupations. In Smith's classification we also find groups of idioms associated with domestic and wild animals and birds, agriculture and cooking. There are also numerous idioms drawn from sports, arts, etc.

This principle of classification is sometimes called "etymological". The term does not seem appropriate since we usually mean something different when we speak of the etymology of a word or word-group: whether the word (or word-group) is native or bor­rowed, and, if the latter, what is the source of borrow­ing. It is true that Smith makes a special study of idioms borrowed from other languages, but that is only a relatively small part of his classification system. The general principle is not etymological.

Smith points out that word-groups associated with the sea and the life of seamen are especially numerous in English vocabulary. Most of them have long since de­veloped metaphorical meanings which have no longer any association with the sea or sailors. Here are some examples.

To be all at sea — to be unable to understand; to be in a state of ignorance or bewilderment about some­thing (e. g. How can I be a judge in a situation in which I am all at sea? I'm afraid I'm all at sea in this problem). V. H. Collins remarks that the metaphor is that of a boat tossed about, out of control, with its oc­cupants not knowing where they are. [26]

To sink or swim — to fail or succeed (e. g. It is a case of sink or swim. All depends on his own effort.)