Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МЕТОДИЧНІ ПОРАДИ.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
115.2 Кб
Скачать

Список використаної літератури

Список використаних джерел – це тематично відібраний, систематизований перелік бібліографічних даних про використану та цитовану літературу. У КР на всіх курсах, крім українських та російських, обов’язково мають бути використані англійські та китаємовні джерела (як першоджерела, так і 2-3 критичні праці).

Джерела слід розміщувати у списку таким чином (в алфавітному порядку; нумерація має бути наскрізна):

українською та російською мовами:

1. Вайнтруб І. Даосизм. “Словесний портрет” сакральної культури китайської цивілізації // Людина і світ. – 1999. № 2. – С. 39-42.

2. Избранные сутры китайского буддизма / Пер. Д.В.Поповцева, К.Ю.Солонина и Е.А.Торчинова. СПб., 2000.

3. Семененко И.И. «Лунь юй» Конфуция // Литература Древнего Китая: Сб. ст. / Под ред. И.С.Лисевича. – М., 1969. – С. 30-41.

англійською мовою:

  1. Chang H.S. Meng Hao-jan (689-740) // Chang H.S. Chinese literature. – 2. Nature poetry. – N.Y., 1977. – P. 82-96. (окрема стаття певного автора у збірнику праць цього ж автора)

  2. Chinese poetry: Major modes and genres / Ed. and tr. by Yip Wai-lim. – Kalifornia, 1976.

китайською мовою:

  1. 杜诗今译 / 师兴 编译. – 成都, 1999.

  2. 人诗现实 / 阿垅 著. – 北京, 1986.

Інтернет-джерела:

7. Желоховцев А.Н. Возрождение популярной развлекательной литературы в Китае – http://www.ifes-ras.ru/conf/2006/3/%D0%96%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B2%D1%86%D0%B5%D0%B2.pdf

Зверніть увагу: якщо книга не має автора, то необхідно вказати її перекладача, упорядника збірника, (головного) редактора тощо. Бібліографічний опис джерела у списку літератури слід подавати так, як наведено на відповідних картках у каталогах бібліотек. Наводячи Інтернет-джерела, слід обов’язково зазначати ім’я автора та назву статті.

У СПИСКУ ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ студент наводить усі матеріали, якими користувався в ході написання роботи (усі перекладні та довідкові словники, Інтернет-сайти і книжки). Використання китаємовної літератури для студента-китаїста обов’язкове!!! На 2-3 курсах це можуть бути 2-3 джерела, а на 4-5 – до 10-и.

Уникайте поширеної помилки: часто студенти наводять джерела «для кількості» – більшість із них вони просто не тримали в руках… Усі джерела в СПИСКУ (окрім перекладних словників) мають бути зацитовані або згадані в роботі!

Кількість цитованої та використаної літератури не обмежується. На 2-3 курсах – до двох сторінок, на 4 – 2-3 с.

Додатки

ДОДАТКИ не є обов’язковою частиною роботи. В КР із літератури в ДОДАТКИ виносяться, як правило, дуже об’ємні (понад 0,5 с.) приклади літературних творів. У такому випадку в тексті роботи, здійснюючи детальний літературознавчий аналіз, доцільно наводити окремі найхарактерніші фрагменти (кілька рядків із вірша чи 1-2 прозові речення), а повністю перекладений твір, якому неодмінно має передувати оригінал, помістити в ДОДАТКИ. Якщо таких творів (як ілюстративного матеріалу вашого дослідження) кілька, слід наводити їх у хронологічній послідовності таким чином:

ДОДАТОК А. Цюй Юань. «Лісао».

ДОДАТОК Б. Цао Цао. «Пісня про вихід духу».

ДОДАТОК В. Лі Бо. «Пісня про схід та захід сонця».

В ДОДАТКИ також можуть бути винесені таблиці, діаграми та малюнки – в тому разі, якщо вони надто громіздкі (займають понад 0,5 с.), аби поміщати їх у текст дослідження. ДОДАТКИ не входять до загальної кількості сторінок роботи.