Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
gosekzamen-221.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
03.08.2019
Размер:
262.14 Кб
Скачать

Лексика ря с т. З. Её происхождения, особ-тей употребления.

Лекс Ря не явл-ся однородной, сост-т из пластов. Все слова делятся на исконно-рус и заимств-е (из старослава и др яз). 90% - исконно рус лексика. Группы рус лекс6

  1. Индоевроп-е слова: туман, снег, мать

  2. Общеслав-я: добрый, злой. ткать, волк, корова

  3. Древнерусская: дядя, бойкий, кошка, сорок, девяносто, самовар, лукошко.

  4. Русские слова:

    • с суфф –чик-, -щик-, -тельств-, -овк-, -ность-

    • сущ гл безафф способом

    • сложные сущ и прил

    • наречия прил с прист по- и суфф –ому, -ему-.

    • производные предлоги и союзы

    • слова от инояз основ с рус суфф и от рус основ с инояз суфф: ковбой – ковбойский, народный – антинародный.

Старославянизмы.

Осн. фонетич. приметы:

1. налич. в слове неполноглас. соч-й ра, ла, ре, ле на месте рус. полногл соч-й оро, оло, ере, ело: нрав-норов, страна-сторона, глад-голод, брег-берег и дрюю;

2. налич. соч-й ра, ла в нач. слова на месте рус. ро, ло: раб, равный, ладья;

3. ст. слав. соч-е жд на месте рус. ж: вождь (вожак), хождение(хожение);

4. налич. щ на месте рус. ч: мощь (мочь), освещение (свеча), пещера (Печора);

5. начальн. е на месте рус. о: един(один), езеро(озеро), есень(осень);

6. нач. ю на месте рус. у: юг (уг), юный (уный);

7. нач. а на месте рус. я: азъ (я), агнец (ягненок).

Также ст.сл-ими явл. приставки: воз-, из-, низ- и др.; суффиксы: -ствие, -знь, -ство; слож. слова со сл. благо-, бого-, добро-, зло-, суе- и др. Прич с суфф –ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-.

Их судьба : в РЯ часть ст/сл была вытеснена рус словами (глас, брег, млад), употр-ся в огран сферах (поэт язык), часть употр-ся наряду с рус эквивал-м (гражданин, здравый, нрав), часть вытеснила рус слова (влага, благо, враг).

Иноязычные слова.

Раннее заимст. из греч. языка: уксус, тетрадь, сандалии, сахар, скамья, кедр, кипарис, свекла, кит, крокодил, ангел, икона, пирамида. Позднее – почти весь аппарат совр научной лексики..

Латинск. яз (заимств-е шло ч/з яз посредник – в 10-15 греч, в 16-17 в – польский): глобус, декан, дистанция, объект, проект, проза, прокурор, ректор, субъект.

Голаднский яз. (петр эпоха): балласт, каюта, руль, трап, швабра, шкипер, штиль, штурвал, апельсин, брюки.

Франц.: бал, салат, анонс, афиша, балет, агрессия, актив, революция, шанс.

Англ.: акваланг, баскетбол, бюджет, джемпер, дэнди, рельсы, свитер, трамвай,

Итальянск.: виртуоз, соло, соната, сонет.

Польск.: адрес, аккуратный, бандит, квартира, рисовать, гусар

Кол-во заим.сл. в РЯ не превыш. 10-15%.

Освоение инояз слов.

В процес. заимствовав. иноязыч. лексика подвергается ассимиляции, русифицируется. У иноязыч. слов происходят измен. графические, фонет-ие, граммати-ие, семантические.

Графич. освоен. — передача иноязыч. слова на письме средствами рус.алфав. — наблюд. у всех слов, заим-ых из яз., имеющ. иную сист. графики.

Фонетич. осв. — это изм. звукового облика слова в результ. приспособления его к новым фонетич. условиям. Фон.осв. проявляется регулярно, закономерно. это замена чуждого РЯ зв родным: euэв, auав (auto- авто) и подчинение законам РЯ: в англ слове ВОКЗАЛ не происх-т ассим-и по звонк, как происх-т в РЯ [вагзал]

Граммат. осв. — это приспособление инояз слова к грамм системе РЯ. Наиб. четко этот процесс набл-ся при освоении сущ-ых. В силу специфики рус. глагола РЯ заимствует гл основу и идею действия, а оформл-ся гл. по моделям РЯ.

В процессе заим-я осущ-ся семантическое преобр-е слова. Сужается многозн-ть слова: бизнес в англ занятие,дело; торговое предприятие; сделка (в РЯ перешло только в 3 зн-и). Бутерброд – нем хлеб+масло, в РЯ –хлеб+ все, что угодно.

Разряды инояз слов.

Осн пр-п их выделения – освоенность РЯ.

Экзотизмы: кимоно, доллар, лаваш, паранджа и т.д. Подобная лекс отр-т явл-я жизни и быта разл народов. Они исп-ся для опис-я жизни др. народов. В больш-ве они все же явл-ся неперевод-ми. доллар нельзя перевести как рубль и т.п.

Иноязычные вкрапления (варваризмы). Слова и выр-я, вкрапл-е в рус речь, рус речь, искаженно произн-я иностранцами. Они легко переводятся: мерси.

Кальки.

Словообр-е - это слова, образ-е на базе рус корней и рус аффиксов, но по структ схемам инояз слов. это послед-й перевод морфем инояз слова с помощью морфем РЯ: biographia — жизнеописание; journal — дневник;

Семантические - это рус слова, усвоившие но­вые значе-я по образцу соотв-х инояз слов. под влиянием фр яз слово трогать приобрело новое зн-е 'вызывать сочувствие'.

Полукальки возн-т в том случае, когда к/либо часть кальк-го слова остается без перевода и передается морфемами РЯ: термоядерный (англ. thermo-nuclear).

Лексика РЯ с т.з. её употребления

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]