Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы на русский.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
28.07.2019
Размер:
155.88 Кб
Скачать
  1. Употребление непонятных читателю слов:

Суть этой ошибки в том, что в тексте используются слова, непонятные или малопонятные читателю. Это могут быть иностранные слова ("улем", "фатва", "бакуфу"), специальные термины ("пиксел", "сем", "гидрофобный"), профессионализмы, т.е. слова и выражения, используемые людьми определённых профессий вместо специальных терминов ("мама" вместо "материнская плата", "листопадник" вместо "заяц", "самоварить" вместо "допускать перегрев радиатора"), жаргонные слова ("зырить", "левак", "стрёмно") и т.д.

  1. Употребление канцеляризмов и штампов:

Суть этой ошибки в том, что в устной речи или в художественном либо публицистическом тексте используются обороты и конструкции, характерные для наихудшей разновидности официально-делового стиля - "канцелярского" языка или, как называли его Корней Чуковский и Нора Галь, "канцелярита".

Первый признак "канцелярита" - замена глаголов причастиями, деепричастиями и существительными, использование глаголов в пассивной форме, а также уже упомянутое "расщепление сказуемого". Если кто-то говорит или пишет "находился в состоянии усталости" вместо "он устал" или "он понимаем нами" вместо "мы понимаем его" - это типичный канцеляризм.

Далее, характерным для "канцелярита" является использование "умных" слов - иностранных слов и специальных терминов, профессионализмов и т.п. Эта ошибка уже разбиралась выше.

Ещё одна ошибка, характерная для "канцелярита" - цепочки существительных: "процесс развития движения за укрепление сотрудничества", "повышение уровня компетенции".

Далее, типичным для "канцелярита" является тяжелый, путаный строй фразы: причастные и деепричастные обороты, многочисленные придаточные предложения, смысловые повторы и т.п.

Является ошибкой и использование канцеляризмов - слов и оборотов, характерных для официального стиля, протоколов, отчётов и т.п. "Мой друг проживает на Южной улице" (вместо "живёт"), "мы с супругой пошли в кино" (вместо "с женой").

Ещё одним видом канцеляризмов являются слова-"пустышки" ("универсальные слова"), которые могут означать всё что угодно, и поэтому не означают ничего конкретного. Вы можете сказать, что такое "необходимый объём работ", "определённые недостатки", "некоторые сотрудники" или "наиболее актуальные проблемы"? Слова-"пустышки" неконкретны, они лишь мешают понять, о чём идёт речь, и обычно используются для того, чтобы заполнить место, когда нечего сказать по делу.

Наконец, последним видом канцеляризма являются речевые штампы - серые, однообразные, избитые слова и обороты, регулярно используемые в том или ином контексте. Например, если Вы читаете в газете об обсуждении какого-то международного соглашения, можно предположить, что Вам сообщат о состоявшейся "встрече на высшем уровне", на которой присутствовали такие-то и такие-то люди, равно как "и другие официальные лица", о том, что встреча "протекала в тёплой, дружеской обстановке", а также о том, что "высокие договаривающиеся стороны" непременно "выразили удовлетворение" тем, что "был достигнут определённый прогресс". Но если в официально-деловом или научном стиле речевые штампы уместны и даже необходимы, так как придают ему однообразие и исключают неправильные толкования, то в повседневной речи и в художественном тексте совершенно неуместны штампы наподобие "люди в белых халатах" (или "в серых шинелях"), "чёрное (белое, зелёное, голубое...) золото", "за шахматную корону", "город на Неве (Волге, Днепре...)", "страна восходящего солнца (тюльпанов, кленового листа, тысячи озёр...)", "солнечная Грузия (Молдавия, Армения, Узбекистан...)" и т.п.

Вопрос №31 Информативность, понятность, выразительность, логичность – качество хорошей речи.

Целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения обеспечивают качество “хорошей” речи: точность, чистота, логичность, выразительность, богатство, уместность.

Точность – соответствие смыслового содержания речи и информации, которая лежит в её основе. Точность речи связывается с точностью словоупотребления, с правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. Важнейшее условие точности речи – это соблюдение лексических норм. Речь является точной, если говорящий отбирает те слова и конструкции которые точнее других передают оттенки смысла, существенные именно для данного высказывания.

Чистота означает отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов (диалектных, профессиональных, жаргонных и др.)

Логичность – это выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями компонентами мысли.

Выразительностью речи называется качество, возникающее в результате реализации заложенных в языке выразительных возможностей. Выразительность может создаваться языковыми единицами всех уровней. Кроме того, существуют специфические изобразительные свойства языка (тропы, стилистические фигуры), делающие высказывание ярким, образным, эмоциональным. Экспрессия создаёт также употреблением крылатых слов, пословиц и поговорок. Речевой опыт каждого из нас говорит о том, что по степени воздействия на наше сознание речь не одинакова. Две лекции, прочтенные на одну и ту же тему, оказывают на человека совершенно разный эффект. Эффект зависит от степени выразительности речи.

Богатство – это широкое и свободное использование языковых единиц в речи, позволяющие оптимально выразить информацию.

Уместность – это употребление в речи языковых единиц, соответствующих целям, ситуации, условиям, содержанию общения.

Вопрос № 32 Правила оформления документов.

Для оформления документов существуют определенные правила ГОСТа, при нарушении которых документ будет считаться недействительным.

Например, текст печатают через некоторые интервалы. Если документ формата А5, можно печатать через один интервал. При издании типографским способом применяют два интервала. Первая строка печатается через пять знаков от границы поля. Документы со сроком хранения до трех лет печатают на обеих сторонах листа. В документах из двух и более страниц вторая и последующие страницы должны быть пронумерованы. Текст организационно-распорядительного документа излагают от третьего или первого лица. Составные элементы даты приводят в одной строке в следующей последовательности: день, месяц, год. В актах, служебных письмах, приказах и ином можно применять словесно-цифровой способ оформления дат.

В официальных текстах не должно быть разнобоя в написании имен, географических названий, терминов, должностей и т. д. Современная деловая речь пестрит специальными словами и разного рода профессионализмами, которые зачастую записывают сокращенно. Чтобы не было путаницы, все сокращения должны быть общепринятыми. Например, тонна – т; гектар – га; секунда – с (названия единиц измерения). Наименования должностей и званий (при фамилии): заведующий – зав.; заместитель – зам.; профессор – проф. Различные другие обозначения: город – г.; рубль – р.; смотри – см.; глава – гл.

Официально узаконено множество сокращенных наименований учреждений, организаций, предприятий и т. д. Некоторые из них стали самостоятельными словами. Сокращения наименований учреждений могут быть образованы:

  1. по первым буквам полного наименования – МГУ;

  2. по слоговому принципу – Минздрав;

  3. смешанным способом – Гипрохолод. Сокращения помогают уместить большую информацию в минимальном объеме текста. Но при сокращениях нужно соблюдать ряд условий:

  4. сокращения должны быть понятны читателю;

  5. сокращение не должно оказаться в таком контексте, в котором оно будет пониматься двояко. Например, слово «товарищ» принято записывать как т. в середине предложения и тов. в начале;

  6. редактор должен учитывать и то, что насыщенность текста сокращениями «сокращает» официальный тон документа. Например, сокращения типа «Мин. культуры» неуместны в докладе перед массовой аудиторией;

  7. вмешательство редактора необходимо и в тех случаях, когда автор служебного документа стремится сэкономить время и место, сокращая даже такие слова и словосочетания, которые не принято сокращать (например, вместо командировка – команд.), или сокращает слово так, что его нельзя понять (например, об-о вместо обязательство);

  8. написание сокращений должно быть унифицировано. Недопустимо в одном тексте сокращать слово «район» и р., и р-н;

  9. нельзя сокращать обозначения единиц физических величин, слов «миллиард», «миллион» и если они без цифр и не в таблицах

  10. нельзя заменять слова буквенными обозначениями, например V – скорость;

  11. нужно понимать, что округление числовых величин до первого, второго и так далее десятичного знака должно быть одинаковым;

  12. недопустимо использовать в тексте знак «минус», только слово. Нельзя употреблять знаки номера и процента без цифр.

Вопрос №33 Речевой этикет в документе.

Официально-деловой стиль является частью нормативного русского языка. В нем есть свои правила употребления слов и речевой этики.

Документ – это не просто текст, он имеет юридическую силу, поэтому нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Субъективный момент, личные качества должны быть сведены к минимуму. Следовательно, в деловой речи не употребляются слова, имеющие эмоциональную окраску. Использование разговорных, просторечных,

диалектных слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Но иногда документ в зависимости от цели в той или иной степени все-таки приобретает эмоциональную окраску. Например, в документе может быть выражена просьба, благодарность и требование, иногда в категоричной форме. Однако в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов.

Речевой этикет – это прежде всего система устойчивых формул общения. К этому можно добавить, что речевой этикет – это еще и умение правильно и грамотно составить документы – от простой справки до деловых писем и документов.

При составлении деловых бумаг, документов нужно следовать некоторым условиям.

  1. Понятия и термины должны быть однозначными, лишенными каких-либо наслоений и синонимических связей. Отсюда возникает необходимость для делового человека хорошего знание языка.

  2. Несмотря на строгость деловой речи, язык должен быть достаточно разнообразен и четок, чтобы выразить весь смысл документа.

  3. Лексика просьбы должна отличаться от лексики требования.

  4. Составляя документ, следует осознавать, что это официальная бумага, и фразы, выражающие личное отношение, здесь неуместны.

  5. Конечно, важным остается знание грамматических правил и синтаксиса. Строгость стиля не освобождает пишущего от соблюдения правил чистописания.

  6. Любое высказывание должно строиться на основе последовательного и доказательного мышления. Как было сказано выше, логика является основой написания любого официального документа.

  7. В тексте должны содержаться только факты. Речевой этикет документа в официально-деловом стиле не допускает рассуждений по теме данной бумаги (заявления, протоколы и т. д.).

К тому же речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, не следует употреблять в деловых бумагах, документах, письмах личные местоимения, так как, составляя их, вы обращаетесь прежде всего к организации. Если специфика документа такова, что обращение относится к определенному лицу (директору, руководителю предприятия), то следует обращаться на «Вы», т. е. использовать местоимение 2-го лица множественного числа. Четко исполнять данные правила речевого этикета означает показать себя грамотным и высокопрофессиональным.

Вопрос № 34 Этика телефонного разговора

Правила хорошего тона предписывают:

  1. Говорить по телефону кратко и по делу.

  2. Стоит избегать как шепота, так и слишком громкого разговора.

  3. Тому, кто звонит, следует поздороваться и назвать свое имя, а если это необходимо , то и должность.

  4. Затем нужно вежливо попросить к телефону нужного вам человека.

  5. Если вы не уверены в правильности набора номера, сначала уточните, туда ли вы попали. Однако нетактично спрашивать, какой номер телефона у вашего невольного собеседника. Правильнее будет назвать тот номер, который набирали вы и уточнить, нет ли ошибки. Возможно, вы неправильно набрали или неточно записали нужный номер телефона.

Телефонная этика Тому, кто снял трубку:

  1. Принято говорить: «Алло» или «Да», «Я вас слушаю».

  2. Нередко, по долгу службы требуется называть свою фамилию или должность.

  3. Во время телефонной беседы довольно нелепо звучат «поддакивания»: «Да», «Ну», «Угу», «Так», «Ага» и т.д.

  4. Если телефонная беседа прерывалась, перезванивает тот, кто звонил.

  5. Разговор, как правило, завершает тот, кто его начал.

Если на ваш звонок не поднимают трубку, дождитесь, пока не услышите четыре или пять длинных гудков — ведь вашему абоненту может понадобиться некоторое время, чтобы подойти к телефону. В рабочее время следует поднимать трубку после 1-2 сигнала. В случае, сели вы ошиблись номером, следует извиниться. Если кто-то случайно набрал ваш номер, лучшим ответом будет вежливое: «Простите, вы ошиблись номером».

Телефонная этика Обращаться к собеседнику, называя его «женщина», «гражданочка», «мужчина», «барышня», «девушка», «мальчик» моветон. Следует либо узнать имя вашего собеседника, либо употребить безличное обращение: «будьте так добры», «извините за беспокойство», «не подскажете ли вы», «скажите, пожалуйста» и проч. Не принято звонить до восьми часов утра и после двадцати трех часов вечера. Также рекомендуется исключить деловые переговоры в выходные и праздники.

Однако нужно понимать, когда вежливость ни к чему. Например, если вы звоните в скорую помощь, милицию, пожарное депо, газовую службу за экстренной помощью. Необходимо быстро и четко обрисовать ситуацию, назвать адрес и свою фамилию. Не нужны вежливые фразы в общении со справочными. Достаточно кратко поблагодарить, получив ответ.

Если так вышло, что по телефону вам нагрубили, а это, к сожалению, случается при общении с различными организациями, постарайтесь сдержаться и не отвечать хамством на хамство. В этом случае стоит узнать телефон дирекции и вежливо обрисовать конфликтную ситуацию. Если телефонный звонок пришелся на неудобный период времени (в разгар переговоров или важного совещания), следует извиниться и перезвонить ему позже.

В случае если вам срочно нужно позвонить, то по правилам этикета следует попросить прощения у всех присутствующих, отойти в сторону, а сам звонок постараться не затягивать. Также считается проявлением неуважения откладывать в сторону телефонную трубку, чтобы решить какой-то другой вопрос. Таким образом, телефонный собеседник слышит совершенно посторонний разговор и тратит свое время на ожидание. Нетактично включать и громкую связь, не предупредив об этом своего абонента.

Те же правила этикета по телефону распространяются и на владельцев сотовых аппаратов. Ко всему прочему, звонок с сотового и разговор по телефону в общественном месте не должен мешать окружающим. В кино, театре, музее звонки и СМС-сообщения по мобильному телефону — верх неуважения, поэтому телефон стоит выключить или отключить звук. Неприлично читать чужую СМС-переписку или проверять когда кто и кому звонил в телефоне даже близких родственников. В самом начале разговора после приветствия и представления себя, следует спросить, удобно ли вашему собеседнику разговаривать. Ведь ваш звонок мог застать его за рулем машины или на переговорах.

Вопрос № 35 внеязыковые факторы и их роль в устной речи.

Разговорная речь – это спонтанная, непринужденная речь, которая реализуется в неофициальных ситуациях при непосредственном участии собеседников. Она присутствует во всех стилях русского языка.

Основной функцией речи является передача информации – коммуникативная функция. Однако информативность представляет важное условие для всех стилей. Необходимость устной передачи различной информации является условием функционирования разговорной речи.

Несмотря на так называемую «свободу» и «ненормированность» разговорной речи, определенные требования все-таки существуют.

  1. Используемые слова должны быть однородными стилистически; использование лексики, эмоционально окрашенной, должно иметь основание.

  2. На фонетическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, действуют определенные закономерности, свойственные именно разговорной речи.

  3. Особенностью разговорной речи является то, что большая часть информации содержится не в тексте высказывания, а в ситуации общения. Говорящий надеется на то, что собеседник сумеет выбрать из речи нужную ему информацию, т.к. ему в той же мере понятен разносторонний контекст конкретной ситуации общения: это и время, и место действия, события, это и жестикуляция, и мимика, и речевой этикет.

Помимо использования слова, которое имеет конкретное значение, которое имеет различную стилистическую окраску, существует иные методы передачи информации. Это внеязыковые факторы, невербальные средства общения – мимика и жесты. Жесты и мимика используются для усиления чувств и выражения отношения говорящего к собеседнику. Выражение лица подчас показывает гораздо больше, чем говорят слова. Помимо «изучения» лица партнера, следует следить и за своей мимикой и жестами, знать, как вы реагируете на слова, замечания, предложения.

Жесты по характеру и по функции можно подразделить на:

    1. указательные;

    2. изобразительные;

    3. символические;

    4. эмоциональные;

    5. ритмические;

    6. механические.

Указательные жесты уточняют указательные местоимения тот, то, этот. Изобразительные жесты используются тогда, когда не хватает слов, когда хочется «наглядно» продемонстрировать форму предмета, его размер и пр. Символические жесты условны, они связаны с абстракцией (например, поклон артистов перед публикой после спектакля). Эмоциональные жесты служат выражением эмоций и чувств. Ритмические жесты отражают ритм речи. Данные жесты подчеркивают замедление, ускорение речи, а также выделяют логическое ударение.

Вопрос № 36 культура речи – необходимое условие профессиональной деятельности.

Культура речи - часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры. Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров и т. д. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, учит, воспитывает, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги.

Культура речи в профессиональной деятельности.

Профессиональное общение представляет собой речевое взаимодействие специалиста с другими специалистами и клиентами организации в ходе осуществления профессиональной деятельности.

Культура профессиональной деятельности во многом определяет ее эффективность, а также репутацию организации в целом и отдельного специалиста.

Культура общения составляет важную часть профессиональной культуры, а для таких профессий как, например, преподаватель, журналист, менеджер, юрист, - ведущую часть, поскольку для этих профессий, речь является основным орудием труда.

Профессиональная культура включает владение специальными умениями и навыками профессиональной деятельности, культуру поведения, эмоциональную культуру, общую культуру речи и культуру профессионального общения. Специальные навыки приобретаются в процессе профессиональной подготовки. Культура поведения формируется личностью в соответствии с этическими нормами общества. Эмоциональная культура включает умение регулировать свое психическое состояние, понимать эмоциональное состояние собеседника, управлять своими эмоциями, снимать волнение, преодолевать нерешительность, устанавливать эмоциональный контакт.

Общая культура речи предусматривает нормы речевого поведения и требования к речи в любых ситуациях общения, культура профессионального общения характеризуется рядом дополнительных по отношению к общей речевой культуре требований.

В профессиональной культуре общения становится особенно высокой роль социально-психологических характеристик речи, таких как соответствие речи эмоциональному состоянию собеседника, деловая направленность речи, соответствие речи социальным ролям.

Речь является средством приобретения, осуществления, развития и передачи профессиональных навыков.

Культура профессиональной речи включает:

  1. владение терминологией данной специальности;

  2. умение строить выступление на профессиональную тему;

  3. умение организовать профессиональный диалог и управлять им;

  4. умение общаться с неспециалистами по вопросам профессиональной деятельности.

Знание терминологии, умение устанавливать связи между известными ранее и новыми терминами, умение использовать научные понятия и термины в практическом анализе производственных ситуаций, знание особенностей стиля профессиональной речи составляют лингвистическую компетенцию в профессиональном общении.

Оценочное отношение к высказыванию, осознание целевой установки общения, учет ситуации общения, его места, отношений с собеседником, прогнозирование воздействия высказывания на собеседника, умение создать благоприятную для общения атмосферу, умение поддерживать контакты с людьми разного психологического типа и уровня образования включаются в коммуникативную компетенцию специалиста. В коммуникативную компетенцию входит, как само умение общаться, обмениваться информацией, так и умение налаживать целесообразные отношения с участниками производственного процесса, организовать совместную творческую деятельность.

Умение контролировать эмоции, направлять диалог в соответствии с потребностями профессиональной деятельности, соблюдение этических норм и требований этикета составляют поведенческую компетенцию.

Коммуникативное поведение подразумевает такую организацию речи и соответствующего ей речевого поведения, которые влияют на создание и поддержание эмоционально-психологической атмосферы общения с коллегами и клиентами, на характер взаимоотношений участников производственного процесса, на стиль их работы. Для успеха в профессиональной деятельности современному специалисту необходимо в совершенстве владеть навыками культуры речи, обладать лингвистической, коммуникативной и поведенческой компетенцией в профессиональном общении.

Для этого необходимы следующие качества:

  1. знание норм литературного языка и устойчивые навыки их применения в речи;

  2. умение следить за точностью, логичностью и выразительностью речи;

  3. владение профессиональной терминологией, знание соответствий между терминами и понятиями;

  4. владение стилем профессиональной речи;

  5. умение определять цель и понимать ситуацию общения;

  6. умение учитывать социальные и индивидуальные черты личности собеседника;

  7. навыки прогнозирования развития диалога, реакций собеседника;

  8. умение создавать и поддерживать благожелательную атмосферу общения;

  9. высокая степень контроля эмоционального состояния и выражения эмоций;

  10. умение направлять диалог в соответствии с целями профессиональной деятельности;

  11. знание этикета и четкость выполнения его правил.