Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1-60, но нет 48,49,59.doc
Скачиваний:
51
Добавлен:
24.04.2019
Размер:
591.87 Кб
Скачать
  1. Манера коммуникации. Здесь учитываются такие параметры, как дистанция, скорость речи, использование жестикуляции, мимики, речевой этикет (совокупность правил речевого поведения). Прежде всего, это система обращений. В некоторых странах существует трёхчленная система обращений (мисс, миссис, мистер). В современном русском этикете обращение к собеседнику – трудная страница. Существовавшая ранее система погибла и образовалась абсолютная лакуна.

  2. Формы вежливости. К примеру, англичане не разграничивают местоимения ТЫ и ВЫ. Немцы не употребляют местоимений. Чемпионами в вежливости являются японцы. Когда японец говорит вам о себе, он называет себя жалким типом.

  3. Лексика и фразеология.

Язык фиксирует мировидение народа и его миропонимание, через систему характерных для него образов, эталонов, стереотипов, мифологем, символов. При этом он не только отображает действительность и выражает отношение к ней с позиций национальных ценностей, но и воспроизводит из поколения в поколение культурные установки и традиции народа. Наиболее ярко это проявляется на уровне лексики и фразеологии.

В каждом из языков существует большая группа слов, которые обозначают предметы и явления, присущие культуре только данного народа. Подобные слова не имеют соответствий в других языках, и потому их совокупность называют безэквивалентной лексикой

Очевидно, что особенности культуры народа могут получать отражение и в грамматическом строе языка. Именно эмоциональностью, открытостью в выражении чувств, свойственными русским, объясняют обычно такую особенность русской грамматики, как обилие слов с суффиксами субъективной оценки, которые дают говорящему возможность выражать свое эмоциональное отношение к обозначаемым предметам и явлениям.

Разумеется, далеко не все черты, отличающие данный язык от другого, можно объяснить влиянием культуры, однако в целом связь между особенностями языка и культурой данного народа очевидна.

18.Понятие языковой ситуации, ее типы.

Языковая ситуация – наука, изучающая связи я зыка и общества.

Разнообразные языковые ситуации могут быть описаны с помощью количественных и качественных параметров.

Количественные параметры:

1.число языков (форм языка) в данной языковой ситуации;

2.число говорящих на каждом из сосуществующих языков;

3.число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым языком;

4.число функционально доминирующих языков.

По общему числу языковых образований в составе языковой ситуации различаются:

-монокомпонентные языковые ситуации крайне редки (например, в Исландии, где единственный язык представлен одной формой существования);

-обычно языки существуют в территориальных и социальных разновидностях, что создаёт поликомпонентные ситуации.

Качественные признаки:

1.лингвистический характер входящих в языковую ситуацию языковых образований – разновидности одного языка или разные языки (одноязычные и многоязычные языковые ситуации);

2.структурно-генетические отношения между языковыми образованиями – типологически сходные, родственные или типологически несходные, неродственные;

3.функциональная равнозначность – неравнозначность (гармоничные, когда языки обладают равным статусом, и дисгармоничные языковые ситуации, когда языки обладают разным статусом);

4.характер доминирующего в государстве языка – местный или импортированный (эндоглоссные и зкзоглоссные языковые ситуации).

Употребление нескольких языков в пределах определённой социальной общности (прежде всего государства) называется полилингвизмом, или мультилингвизмом, или многоязычием. Многоязычием называется также употребление индивидуумом (группой людей) нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией. Оба явления взаимосвязаны, но не детерминированы жёстко: преобладающее одноязычие (монолингвизм) общества не исключает многоязычия отдельных его членов, и наоборот.

Чаще всего многоязычие реализуется в форме двуязычия, или билингвизма. Случаи массового владения тремя или более языками относительно редки. Для билингвизма имеет существенное значение функциональный статус употребляемых языков и степень их близости – генетическая или типологическая.

19 .Функциональная классификация языков. Естественные: живые, мертвые. Искусственные.

Живые языки – это языки, находящиеся в употреблении.