- •1.Объект, предмет и задачи языкознания(лингвистики). Место языкознания в системе наук. Междисциплинарные взаимодействия.
- •5.Классификация синтагматических и парадигматических отношений. Параметры членов отношения. Взаимосвязь синтагматики и паралигматики
- •9. Язык, сознание и мышление
- •11.Речевое развитие индивида. Факторы и периодизация речевого развития. Биллингвинизм
- •14.Общая характеристика коммуникативных микросистем: их социальная база, признаки, механизмы формирования и взаимодействие.
- •15. Языковая норма, ее разновидности. Средства кодификации. Типы конкретных норм. Правильность языка и культура речи.
- •16. Литературный язык, его разновидности. Стилевая дифференциация книжного языка. Речевые жанры.
- •Лексика и фразеология.
- •1)Этнические:
- •20.Возникновение языка(глоттогенез). Основные теории происхождения языка. Современные представления о происхождении языка.
- •21. Закономерности языковой эволюции. Эволюция коммуникативной системы.
- •22. Закономерности языковой эволюции. Эволюция знаковой системы языка.
- •23. Языковое родство и Генеалогическая классификация языков. Основные языковые семьи. Состав индоевропейской семьи. Славянская группа, состав ее подгрупп.
- •25.Старославянский и церковнославянский языки, их роль в развитии русского языка.
- •27.Слово как основная номинативная единица языка. Отличительные признаки слова.
- •29. Словарная дефиниция, ее типы. Компонентный анализ.
- •32. Полисемия. Семантический перенос. Структура многозначного слова.
- •34. Паронимия и парономазия. Паронимы в речи.
- •35. Синонимия. Классификация синонимов. Источники синонимии.
- •38. Систематизация русской лексики с точки зрения ее происхождения. Исконная лексика ,ее исторические пласты.
- •40. Заимствование из неславянских языков, их признаки, тематические группы.
- •41. Факторы и механизмы заимствования. Освоение заимствований.
- •42. Классификация лексики по широте употребления. Диалектическая лексика. Классификация диалектизмов, их функции.
- •43. Специальная лексика. Термины, номенклатура, профессионализмы.
- •44. Социальные диалекты: жаргон, сленг, арго. Жаргонизмы и арготизмы.
- •45. Классификация лексики по степени употребительности. Активный и пассивный словарь.
- •46. Устаревшая лексика: историзмы и архаизмы. Их функции.
- •47. Новая лексика. Языковые неологизмы, окказионализмы.
- •48. Классификация лексики русского языка по условиям употребления. Лексика письменной речи, ее пласты.
- •49. Лексика устной речи, ее разновидности.
- •50. Фразеология. Фразеологическая единица, ее основные признаки.
- •51. Классификация фразеологических единиц по степени семантической слитности компонентов.
- •52 Фразеологическая парадигматика. Полиформия и полисемия.
- •52(1) 1. Лексическая вариантность возникла в результате следующих парадигматических замен:
- •2. Полисемия фе
- •53. Фразеологическая парадигматика. Омонимия, синонимия и антонимия.
- •4. Синонимия
- •5. Антонимия
- •54 . Структурно-грамматические типы и категориально-грамматические классы фразеологизмов.
- •2. Категориально-грамматические типы фе
- •55. Грамматическая характеристика русской фразеологии. Механизмы фразообразования.
- •56 .. Характеристика русской фразеологии по степени употребительности, широте и сфере употребления.
- •4. Стилевая и стилистическая дифференциация фе
- •5. Процесс фразообразования
- •57. Лексикография, основные типы словарей.
- •Типы словарей
- •58. Толковые словари русского языка. Принципы построения словарных статей в толковых словарях. Характеристика основных словарей этого типа.
- •59. Аспектные словари русского языка.
- •60.Фразеолгические словари и словари крылатых слов.
Манера коммуникации. Здесь учитываются такие параметры, как дистанция, скорость речи, использование жестикуляции, мимики, речевой этикет (совокупность правил речевого поведения). Прежде всего, это система обращений. В некоторых странах существует трёхчленная система обращений (мисс, миссис, мистер). В современном русском этикете обращение к собеседнику – трудная страница. Существовавшая ранее система погибла и образовалась абсолютная лакуна.
Формы вежливости. К примеру, англичане не разграничивают местоимения ТЫ и ВЫ. Немцы не употребляют местоимений. Чемпионами в вежливости являются японцы. Когда японец говорит вам о себе, он называет себя жалким типом.
Лексика и фразеология.
Язык фиксирует мировидение народа и его миропонимание, через систему характерных для него образов, эталонов, стереотипов, мифологем, символов. При этом он не только отображает действительность и выражает отношение к ней с позиций национальных ценностей, но и воспроизводит из поколения в поколение культурные установки и традиции народа. Наиболее ярко это проявляется на уровне лексики и фразеологии.
В каждом из языков существует большая группа слов, которые обозначают предметы и явления, присущие культуре только данного народа. Подобные слова не имеют соответствий в других языках, и потому их совокупность называют безэквивалентной лексикой
Очевидно, что особенности культуры народа могут получать отражение и в грамматическом строе языка. Именно эмоциональностью, открытостью в выражении чувств, свойственными русским, объясняют обычно такую особенность русской грамматики, как обилие слов с суффиксами субъективной оценки, которые дают говорящему возможность выражать свое эмоциональное отношение к обозначаемым предметам и явлениям.
Разумеется, далеко не все черты, отличающие данный язык от другого, можно объяснить влиянием культуры, однако в целом связь между особенностями языка и культурой данного народа очевидна.
18.Понятие языковой ситуации, ее типы.
Языковая ситуация – наука, изучающая связи я зыка и общества.
Разнообразные языковые ситуации могут быть описаны с помощью количественных и качественных параметров.
Количественные параметры:
1.число языков (форм языка) в данной языковой ситуации;
2.число говорящих на каждом из сосуществующих языков;
3.число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым языком;
4.число функционально доминирующих языков.
По общему числу языковых образований в составе языковой ситуации различаются:
-монокомпонентные языковые ситуации крайне редки (например, в Исландии, где единственный язык представлен одной формой существования);
-обычно языки существуют в территориальных и социальных разновидностях, что создаёт поликомпонентные ситуации.
Качественные признаки:
1.лингвистический характер входящих в языковую ситуацию языковых образований – разновидности одного языка или разные языки (одноязычные и многоязычные языковые ситуации);
2.структурно-генетические отношения между языковыми образованиями – типологически сходные, родственные или типологически несходные, неродственные;
3.функциональная равнозначность – неравнозначность (гармоничные, когда языки обладают равным статусом, и дисгармоничные языковые ситуации, когда языки обладают разным статусом);
4.характер доминирующего в государстве языка – местный или импортированный (эндоглоссные и зкзоглоссные языковые ситуации).
Употребление нескольких языков в пределах определённой социальной общности (прежде всего государства) называется полилингвизмом, или мультилингвизмом, или многоязычием. Многоязычием называется также употребление индивидуумом (группой людей) нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией. Оба явления взаимосвязаны, но не детерминированы жёстко: преобладающее одноязычие (монолингвизм) общества не исключает многоязычия отдельных его членов, и наоборот.
Чаще всего многоязычие реализуется в форме двуязычия, или билингвизма. Случаи массового владения тремя или более языками относительно редки. Для билингвизма имеет существенное значение функциональный статус употребляемых языков и степень их близости – генетическая или типологическая.
19 .Функциональная классификация языков. Естественные: живые, мертвые. Искусственные.
Живые языки – это языки, находящиеся в употреблении.