- •22. Общая хар-ка рвн. Периода
- •23. Роль м.Лютера в фор-и нем. Лит. Яз-ка
- •24. Орфография и произношение в рвн.П.
- •26. Фонетический строй рвн. Система согласных.
- •27. Формы существования языка в рвн. Период
- •30. Синтаксис рвн
- •31. Общая хар-ка нвн
- •32. Фонетические особенности двн.
- •33. Особенности грамматического строя двн.
- •34. Лексика и словообразование двн.
- •36. Расцвет рыцарской культуры в свн.
- •37. Характер свн. Лит-го языка
34. Лексика и словообразование двн.
Словарный состав языка более подвижен по сравнению с его грамматическим строем. Он чутко реагирует на изменения в производственной и любой другой деятельности человека, общества и потому, постоянно обогащается новыми словами и отбрасывает все устаревшие, ставшие ненужными. Но есть слой лексики, называемой основным словарным фондом, который отличается чрезвычайной устойчивостью. В него входят слова, выражающие жизненно необходимые для всего общества понятия. Этим объясняется то, что большое количество слов в древневерхненемецком периоде сохранилось в языке до настоящего времени, практически не изменив своего значения. Это слова, относящиеся непосредственно к человеку:
В древневерхненемецкий период система словообразования пополнилась рядом суффиксов существительных - heit, - scaf (t), - tuom и прилагательных - lih, -sum, -bari, -haft. Их появление было вызвано необходимостью выразить абстрактные понятия (богословские, философские).
Превращение богословского языка древневерхненемецкого периода в литературный письменный язык проходило в период средневековья, в основном под влиянием церковной латыни, из которой в немецкий язык устремился поток заимствований. Главным образом это были религиозно-церковная лексика и термины, связанными со школьным обучением:
Наряду с прямыми заимствованиями в древневерхненмецком в переводных текстах появилось большое число калек:
Таким образом, новая лексика древневерхненмецкого периода в значительной своей части возникла в рамках письменного языка.
35. пуризм. В результате неутомимой деятельности грамматиков и языковых обществ в 17 веке было не только создано описание грамматической системы немецкого языка, но произошёл и пересмотр взгляда на родной язык как на язык второстепенный, низкий, вырос общественный авторитет немецкого языка. Это проявилось, прежде всего, в борьбе с засильем иностранных слов - в пуристическом движении и в стремлении заменить латынь немецким языком в области школьного обучения и науки. Пуристическому движению способствовало усиление патриотических настроений во время 30-летней войны. (1618-1648), а также пример соседних, более передовых стран, в которых уделялось большое внимание национальным языкам. В 17 веке в условиях политической раздробленности, когда норма немецкого языка еще не устоялась, для него представлял большую опасность поток иностранных слов, особенно французских, наводнивших немецкий язык в т.н. «эпоху модников» (A-la-Mode-Zeit), когда французский язык становится языком двора и чиновничьей верхушки, а как образец, для подражания почитаются пностраннные (фр., итал., исп.) люди и придворный этикет, литература, музыка и театр. Засорение, грозившее еще неокрепшему национальному языку, вызвало противодействие передовыхлюдей Германии еще до начала 30-летней войны. Пуристическое движение, имевшее в 17 веке прогрессивный характер, связана с деятельностью языковых обществ. Пуристы боролись с высокомерным, пренебрежительным отношением к родному языку, доказывая его способность не хуже других языков выражать в стихах и прозе мысли и чувства. Иногда пуристы допускали ошибки из-за незнания истории языка, или им изменяло чувство меры и вкус, и они предлагали заменить германские по происхождению слова. А также ранние вполне освоеннные немецким языком слова: Natur - Zeugemutter Fieber – Zitterweh. Подобные неудачные замены, конечно, не приживались в языке. Немало заимствоваий, несмотря на появление заменяющих их слов, не исчезли из языка. Они продолжали существовать как синонимы: Adress - Anschrift Duell – Zweikampf. Или же семантически обособляясь от иностранного заимствования, которое они должны были заменить: Universitat - Hochschule Journal - Tagebuch (дневник). Образоовывая новые слова, грамматисты - нормализаторы и писатели обращались к лексике территориальных диалектов, противопоставляя заимствованиям внутринемецкие источники пополнения и обогащения языка, способствуя этим сближению национального языка и диалектов, из которых он вырос. С 17 века лексика литературного языка пополнялась в основном не за счет заимствований из диалектов, а за счет слов создаваемых путем словосложения и словопроизводства (не редко это были кальки), а также за счет прямых заимствований из других языков.