- •Язык и межкультурная коммуникация
- •§ 1. Постановка проблемы 54
- •§ 1. Постановка проблемы 85
- •I. Сходство. 122
- •§1. Постановка проблемы 142
- •Предисловие
- •Принятые сокращения
- •Введение
- •§1. Определение ключевых слов-понятий
- •1 Н. Д. Арутюнова, г. В. Степанов. Русский язык. М., 1979, с. 410.
- •2 Э. Сепир. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993, с. 211.
- •§2. Язык, культура и культурная антропология
- •§3. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях
- •§4. Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков
- •§5. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности
- •§2. Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации
- •§3. Иностранное слово -перекресток культур
- •§4. Конфликт культур при заполнении простой анкеты
- •§5. Эквивалентность слов, понятий, реалий
- •§ 6. Лексическая детализация понятий
- •§ 7. Социокультурный аспект цветообозначений
- •§ 8. Язык как хранитель культуры
- •Глава 2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры § 1. Постановка проблемы
- •§ 2. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур
- •§3. Виды социокультурного комментария
- •§ 4. Современная Россия через язык и культуру
- •§ 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •1. Десять наиболее частотных слов:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •1. Десять наиболее частотных слов:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •§2. Определение национального характера. Источники информации о нем
- •§3. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера
- •§ 4. Загадочные души русского и англоязычного мира. Эмоциональность. Отношение к здравому смыслу. Отношение к богатству
- •§5. Любовь к родине, патриотизм
- •§ 6. Улыбка и конфликт культур
- •Глава 2. Язык и идеология
- •§1. Постановка вопроса и определение понятий
- •§2. Россия и Запад: сопоставление идеологий
- •I. Сходство.
- •П. Различие.
- •§3. Политическая корректность, или языковой такт
- •The Three Little Pigs
- •Три поросенка
- •Snow White
- •Белоснежка
- •Cinderella
- •Золушка
- •Jack and the Beanstalk
- •Джек и бобовое дерево
- •Глава 3. Перекрестки культур и культура перекрестков (Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов) §1. Постановка проблемы
- •§2. Названия улиц
- •§3. Информативнорегулирующие указатели
- •1. Собственно информация
- •1. Воры, налетчики, плохие люди:
- •2. Пожары:
- •§4. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики
- •1. Вежливые формы обращения
- •2. Разъяснение причин данного требования
- •3. Стилизация
- •4. Игра слов, юмор, рифмовки, намеренное искажение правописания
- •§5. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов
- •§6. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов
- •Заключение
- •Содержание
- •§1. Постановка проблемы ..........................................229
Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков МГУ имени М. В. Ломоносова
С. Г. Тер-Минасова
Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Язык и межкультурная коммуникация
Слово/SLOVO Москва
2000
Предисловие 2
Принятые сокращения 3
Введение 3
§1. Определение ключевых слов-понятий 5
§2. Язык, культура и культурная антропология 8
§3. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях 10
§4. Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков 14
§5. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности 19
Часть I. Язык как зеркало культуры 21
Глава 1. Реальный мир, культура, язык. 21
Взаимоотношение и взаимодействие 21
§1. Постановка проблемы. 21
Картина мира, созданная языком и культурой 21
§2. Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации 33
§3. Иностранное слово -перекресток культур 35
§4. Конфликт культур при заполнении простой анкеты 38
§5. Эквивалентность слов, понятий, реалий 40
§ 6. Лексическая детализация понятий 43
§ 7. Социокультурный аспект цветообозначений 47
§ 8. Язык как хранитель культуры 50
Глава 2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры 54
§ 1. Постановка проблемы 54
§ 2. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур 55
§3. Виды социокультурного комментария 59
§ 4. Современная Россия через язык и культуру 62
§ 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах 69
2. Черты характера американцев: 73
3. Современная жизнь в США: 74
1. Десять наиболее частотных слов: 76
2. Черты характера русских: 77
3. Современная жизнь в России: 78
4. Природа, пейзаж: 79
5. Собственные имена: 79
2. Черты характера русских: 82
3. Современная жизнь в России: 82
Часть II. Язык как орудие культуры 85
Глава 1. Роль языка в формировании личности. 85
Язык и национальный характер 85
§ 1. Постановка проблемы 85
§2. Определение национального характера. 86
Источники информации о нем 86
§3. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера 94
§ 4. Загадочные души русского и англоязычного мира. 101
Эмоциональность. Отношение к здравому смыслу. Отношение к богатству 101
§5. Любовь к родине, патриотизм 111
§ 6. Улыбка и конфликт культур 117
Глава 2. Язык и идеология 121
§1. Постановка вопроса и определение понятий 121
§2. Россия и Запад: сопоставление идеологий 122
I. Сходство. 122
П. Различие. 129
§3. Политическая корректность, или языковой такт 134
The Three Little Pigs 136
Три поросенка 137
Snow White 137
Белоснежка 138
Cinderella 138
Золушка 138
Jack and the Beanstalk 138
Джек и бобовое дерево 138
Глава 3. Перекрестки культур и культура перекрестков (Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов) 142
§1. Постановка проблемы 142
§2. Названия улиц 143
§3. Информативнорегулирующие указатели 144
1. Собственно информация 144
§4. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики 148
1. Вежливые формы обращения 149
2. Разъяснение причин данного требования 150
3. Стилизация 150
4. Игра слов, юмор, рифмовки, намеренное искажение правописания 152
§5. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов 154
§6. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов 159
Заключение 162
Содержание 163
УДК 410 ББК81 Т 35
ISBN 5-85050-240-8
© С. Г. Тер-Минасова. Текст. 2000 © Слово/Slovo. Издание. 2000