- •Предисловие
- •Методические рекомендации
- •Текстовые упражнения направлены на закрепление и активизацию лексики текста. Они могут выполняться на занятиях в аудитории или самостоятельно, с последующей проверкой преподавателем.
- •Vocabulario
- •4. Complete el cuadro con los datos que aparecen en el texto
- •5. Diálogo.
- •Vocabulario
- •5. Lea y traduzca el diálogo.
- •6.¿Qué definiciones corresponden a los siguientes términos:
- •7. Lo que es preciso saber de los cargos directivos.
- •9. Traduzca al español.
- •Vocabulario
- •1. Lea y traduzca el texto.
- •2. Busque los equivalentes en el texto:
- •3.Conteste a las preguntas:
- •Interesados concertar entrevista personal a los siguientes telefonos 594 04 73 y 594 04 74 de madrid, de 8.30 a 14 horas y de 16.30 a 19 horas, los días 22, 23 y 24 (ref. Proceso de selección)
- •Idiomas
- •Vocabulario
- •4. Busque los equivalentes en los Modelos 1-4
- •5. Diálogo.
- •Vocabulario
- •6. Lea y traduzca el diálogo.
- •7. ¿Qué definiciones corresponden a los siguientes términos:
- •8. Tarea:
- •9. Traduzca al español.
- •Lección 3. Compras y ventas
- •Vocabulario
- •1. Lea y traduzca el texto.
- •2. Busque los equivalentes en el texto:
- •3. Contesten a las preguntas:
- •4. Diálogo.
- •Juan: ¿ Qué tal , Maribel?
- •Vocabulario
- •5. Lea y traduzca el diálogo.
- •6. ¿Qué definiciones corresponden a los siguientes términos:
- •7. Tarea: Escoja /entre a,b y c/ el artículo que desea vender. Elabore una lista de consejos para su promoción.
- •8. Traduzca al español.
- •Lección 4. Importación y exportación Texto: el mercado común del sur
- •Esquema de integración
- •Voluntad política
- •Vocabulario Acuerdo General sobre Aranceles - гатт (Генеральное соглашение
- •1. Lea y traduzca el texto.
- •2. Busque los equivalentes en el texto:
- •3. Contesten a las preguntas:
- •4. Diálogo:
- •Vocabulario
- •5. Lea y traduzca el diálogo.
- •6.¿Qué definiciones corresponden a los siguientes términos:
- •7.Tarea:
- •9. Traduzca al español.
- •Vocabulario
- •Vocabulario
- •5. Lea y traduzca el diálogo.
- •6. ¿Qué definiciones corresponden a los siguientes términos:
- •7. Tarea: Analice la situación, reflexione y exprese la opinión de
- •Traduzca al español.
- •Lección 6. La banca
- •4. Banca corporativa
- •Vocabulario
- •1. Lea y traduzca el texto.
- •2. Busque los equivalentes en el texto:
- •3. Conteste a las preguntas:
- •4. Diálogo:
- •Vocabulario
- •5. Lea y traduzca el diálogo.
- •6. Busque los equivalentes:
- •8. Tarea:
- •Vocabulario
- •Debate:
- •9. Traduzca al español:
- •Vocabulario
- •1. Lea y traduzca el texto.
- •2. Busque los equivalentes en el texto:
- •3. Conteste a las preguntas:
- •Vocabulario
- •5. Lea y traduzca el diálogo.
- •6. Busque los equivalentes:
- •7. ¿Qué definiciones corresponden a los siguientes términos:
- •8. Tarea:
- •9. Traduzca al español.
- •Vocabulario
- •Vocabulario
- •5. Lea y traduzca el diálogo.
- •6. Busque los equivalentes:
- •7.¿Qué definiciones corresponden a los siguientes términos:
- •8. Tarea:
- •9. Traduzca al español:
- •1. Busque los equivalentes en español.
- •Anexo 2
Vocabulario Acuerdo General sobre Aranceles - гатт (Генеральное соглашение
Aduaneros y Comercio о торговле и тарифах)
parte contratante - договаривающаяся сторона
movimiento asociativo (integrador) - зд.интеграционный процесс
conformar vt - зд. создавать, формировать
propicio adj - подходящий, благоприятный
propiciar vt - благоприятствовать, способствовать
desarme arancelario - зд. снижение таможенных
тарифов (метаф.)
balanza de pagos - платежный баланс
intercambio (comercial) m - товарооборот
cesión de competencias (ceder vt) - уступка полномочий
alentar vt - побуждать, вдохновлять,
воодушевлять
gravamen m - сбор, пошлина
período de transición - переходный период
inserción f (insertar vt) - включение, включенность,
вовлеченность
arancel externo común - единый внешний таможенный тариф
tipo de cambio - обменный курс
órgano ejecutivo - исполнительный орган
frustración f (frustrar vt) - неудача, провал
dotar (de) vt - наделять
institucional adj - институционный
1. Lea y traduzca el texto.
2. Busque los equivalentes en el texto:
1. по прошествии нескольких лет, 2. активизация интеграционного процесса, 3. всеми правдами и неправдами, 4. благоприятная среда, 5. противоречить интересам, 6. политика замещения импорта, 7. страны, объединенные в региональные экономические союзы, 8. взаимная торговля, 9. поворот к демократии, 10. придать новый стимул, 11.Южноамериканский общий рынок, 12. свободное обращение, 13. вовлеченность в мировое хозяйство, 14. экономическая дополняемость, 15. экономическое значение, 16. преодолеть что-то, 17. простое большинство.
3. Contesten a las preguntas:
1. ¿Cuándo empezó el movimiento asociativo mundial?
2. ¿Qué factores causan la creación de integraciones económicas?
3. ¿Cuáles son los objetivos de las integraciones económicas?
4. ¿Qué papel desempeña la voluntad política en el proceso integrador?
5. ¿Cuál es la situación económica actual de los países integrantes del Mercosur?
6. ¿Cuáles son los órganos de integración del Mercosur y qué competencias tienen?
4. Diálogo:
Luis Herrera se encuentra con un viejo compañero de Facultad en casa de un amigo común.
Luis: ¡Felicidades, Ángel! Parece ser que ya te has convertido en todo un
agente de aduanas ¿Cómo te va? |
Ángel: Pues ya ves, no te diré que sea un negocio boyante, pero tampoco es una catástrofe.
Luis: Por fin podré comprender todo lo que el viejo doctor Campuzano
fue incapaz de explicarnos en la Facultad. ¿Te acuerdas de la póliza
que nos daba con el certificado de origen? Pues todavía no tengo
claro qué es.
Ángel: ¡Cómo no vas a tenerlo claro! Simplemente es el documento que
legaliza el cónsul en el punto de embarque de una mercancía,
donde consta el origen de la misma, punto de destino, número de
mercancía etc... El certificado de origen se presenta en el punto de
descarga y entonces se aplican las leyes de aduanas.
Luis: ¡Aja! Y ahí es donde entras tú...
Ángel: Pues sí, ya sabes lo que es una agencia de aduanas.
Luis: Bueno, si quieres que te sea franco, no mucho, la verdad. .
Ángel: ¡Qué desastre! ¡Vaya abogado que estás hecho! La agencia de
aduanas es la oficina que se dedica a gestionar todas las
incidencias relacionadas con la entrada de mercancías en el
territorio nacional: el pago de los derechos, reclamaciones que
pueda haber... Te recuerdo que la aduana es el órgano de la
administración encargado de vigilar el paso de personas y bienes
a través de las oficinas que tiene en las fronteras. Y me imagino
que no habrás olvidado que la función primordial de la aduana es
cobrar los derechos arancelarios e impuestos a las mercancías
importadas.
Luis: La idea me es familiar, sí, pero y eso de la importación
temporal ¿qué es?
Ángel: Ah, es la importación de materias primas o productos
semielaborados que van a incorporarse a productos nacionales que
van a ser exportados. Hay una legislación específica. Ya sabes que
según sean los productos importados se les aplican unos aranceles
u otros. Aquí entra en juego el derecho internacional: los
convenios o tratados entre países. Actualmente en muchos casos
se aplica el desarme arancelario. Pero, dejemos el tema de las
aduanas y cuéntame sobre tu vida.
Luis: Es que justamente el tema de las aduanas me interesa muchísimo,
porque estoy pensando en montar un pequeño negocio de
importación-exportación. Es estupendo contar con un amigo
agente de aduanas que pueda asesorarme.