22 Genitive (set phrases)
.doc1.Combine the words from the columns to make 20 set expressions with the Genitive Case. Decipher the meaning of the phraseological units:
A.
-
Achilles’ wisdom
-
Adam’s choice
-
Aladdin’s ass
-
Buridan’s ark
-
Hobson’s apple
-
Lot’s box
-
Noah’s bed
-
Pandora’s heel
-
Procrustes’ wife
-
Solomon’s lamp
B.
Group A Group B
-
at death's a) fool
-
a fool’s b) way
-
the lion’s c) edge
-
a baker’s d) throw
-
at one’s wits’ e) paradise
-
out of harm’s f) breadth
-
to one’s heart’s g) share
-
a cat’s h) content
-
a hair’s i) eye view
-
at a stone’s j) breadth
-
a spider’s k) dozen
-
at the water's l) door
-
nobody's m) paw
-
by (within) a hair's n) web
-
at one's fingers' o) eye
-
a bird's p) end
-
in one's mind's q) ends (tips)
1. A
-
Achilles’ heel — ахиллесова пята, слабое, легко уязвимое место (мать Ахиллеса, Фетида, захотела сделать тело своего младенца-сына неуязвимым и для этого окунула его в священную реку Стикс. Она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса);
-
Adam’s apple — адамово яблоко, кадык (твердое возвышение на горле людей, особенно выдающееся у мужчин, верхняя часть кадыка. Когда Адам и Ева вкусили запретный плод, часть яблока застряла в горле Адама);
-
Aladdin’s lamp — волшебная лампа Аладдина, выполняющая все желания своего владельца (из сказки “Аладдин и его волшебная лампа”);
-
Buridan’s ass — фр. буриданов осел, человек, не решающийся сделать выбор (французскому философу Буридану приписывается рассказ об осле, умершем от голода, так как он не мог сделать выбор между двумя охапками сена);
-
Hobson’s choice — вынужденный выбор, отсутствие выбора (некий Гобсон содержал платную конюшню в Кембридже в 16 веке, обязывая своих клиентов брать ближайшую к выходу лошадь);
-
Lot’s wife — библ. женщина, неспособная обуздать свое чрезмерное любопытство (по библейскому сказанию жена Лота, вопреки запрету, оглянулась на разрушаемые Содом и Гоморру и превратилась в соляной столп);
-
Noah’s ark — библ. ноев ковчег (по библейской легенде о праведнике Ное, который со всеми своими родственниками, а также животными и птицами спасся во время всемирного потопа);
-
Pandora’s box — ящик Пандоры, источник всяческих бедствий (в древнегреческих мифах Пандора — жена Эпиметея, младшего брата Прометея. От мужа она узнала, что в доме есть ларец, который ни в коем случае нельзя открывать. Если нарушить запрет, весь мир и его обитателей ждут неисчислимые беды. Поддавшись любопытству, она открыла ларец и беды обрушились на мир. Когда Пандора открыла ларец, то на дне его, по воле Зевса, осталась только Надежда);
-
Procrustes’ bed — прокрустово ложе (мерка, под которую стремятся насильственно подогнать, приспособить то, что не подходит под нее. Прокруст Полипомен, сын Нептуна, разбойник и истязатель, ловил прохожих и клал их на свое ложе. Тем, у кого ноги были длиннее ложа, он обрубал их, а тем, у кого они были короче, — вытягивал, подвешивая к ногам тяжести);
-
Solomon’s wisdom — библ. мудрость Соломона (согласно библейскому сказанию, две женщины пришли к царю Соломону на суд; у них родились дети, и один из младенцев умер. Они оспаривали материнство на оставшегося ребенка. Соломон велел разрубить ребенка пополам — то есть разделить поровну. Тогда одна из женщин отказалась от ребенка, чтобы сохранить ему жизнь. Соломон отдал ей младенца, ведь она и была его настоящей матерью. Соломон ― это символ правителя, отличающегося справедливостью и мудростью).
2. Use the expressions from the box in the following sentences:
Achilles’ heel, a ladies’ man, bird’s eye view, the lion’s share, a mare’s nest, an old wives’ tale, at death’s door, at a snail’s pace, at one’s wit’s/wits’ end, by/within a hair’s breadth, for appearance’ sake, lead a dog’s life, like water off a duck’s back, straight from the horse’s mouth, to one’s heart’s content |
-
He was certain he discovered a new remedy, but it proved to be worthless — a simple __________________.
-
Neither warnings nor pieces of advice could influence John’s behavior. It was __________________.
-
The tiger passed the hunter _____________; luckily it didn’t notice him.
-
I have never met a man as obsessed with women as Mark is. Everyone calls him_______________.
-
The fact that I received ___________________of the profit made Ann angry. She said I didn’t deserve such a big sum of money.
-
The company has already gone bankrupt, but the manager is trying to make people think they are successful. That is being done purely____________________.
-
The woman was badly injured in a car accident and the doctors thought she was __________________.
-
You must cope with all the troubles to feel happier about your life. It’s up to you to stop________________________.
-
I’m pressed for time right now. But in a week I will relax_______________.
-
Even strong and powerful personalities have their ________________ which can reveal their weak sides.
-
The source of information is to be relied on. The news comes ____________.
-
The skyscraper is so high. But the ___________________ of area is breathtaking!
-
The taxi is moving ___________________because of traffic jams in the street. I’m afraid I’ll be late for the meeting.
-
Her plan failed. The girl really had no idea about what to do next. She found herself____________________.
-
Your words are foolish and far-removed from reality. I’m not going to listen to your_____________________any more!
3. Paraphrase the following sentences so as to use phraseological expressions with the Genitive Case:
-
Andrew’s knowledge of phonetics can’t but amaze. He seems to know every single fact in this sphere.
-
I keep telling my friend to give up smoking. But unfortunately all my remarks produce no effect on him.
-
His life was full of hard work; nevertheless he couldn’t make both ends meet. That was a poor existence indeed.
-
The volcano was about to erupt, so the tourists had been evacuated to the city to be in a safe enough place.
-
When I get to this Italian restaurant I will eat as much pizza as I wish!
-
The details of the crime shouldn’t interest you; otherwise you’ll face a lot of unexpected problems.
-
The tree fell down, but I managed to escape the danger. It was a narrow escape.
-
The whole family were glad, because the hotel was located not far from the ocean.
-
My dream is to buy my own flat and I often imagine a new happy life there.
-
He never trusts anyone. He is sure that the people who surround him are hiding evil intentions.
-
Mrs. Brown’s decision to start her business turned out to be the right one.
-
Mary does everything too slowly. At times it irritates me.
-
It was a pity, but we spent the holiday cleaning up the house.
-
The book was expected to be a best seller, but caused just a momentary excitement.
-
The view of Minsk that she saw from above impressed her greatly.
4. Translate into English using the necessary set expressions:
-
ФБР удалось найти фотографии этого преступника в полицейском архиве фотоснимков. Тем не менее, следствие продвигалось очень медленно.
-
Он решил не вдаваться в подробности от греха подальше.
-
В Гималаях можно посмотреть на окрестности с высоты птичьего полета. В бинокль видны даже стада пасущихся овец.
-
До отеля Ритц было рукой подать, поэтому мы пошли пешком.
-
Бильярд — это его слабое место. Он еще не выиграл ни одной партии.
-
Мичиганский университет объявил конкурс на лучшее сочинение по истории Средневековья. Ты должен участвовать, ведь ты превосходно знаешь этот предмет.
-
У Джексонов не было выбора. Им пришлось принять невестку как нового члена своей семьи.
-
Она обращалась ко многим главным редакторам, но все они твердили, что ее книга станет лишь кратковременной сенсацией и не более.
-
Дэйвид не жалел сил на тренировки перед олимпийскими играми и часто мысленно представлял свой триумф.
-
Все считали его дамским угодником и время от времени давали ему это понять, но все было как с гуся вода.
-
То богатство, которое получил полковник Браун, было львиной долей всего наследства.
-
Если бы у людей была волшебная лампа Аладдина, многим из них не пришлось бы влачить жалкое существование.
-
Архив пропал сосем недавно, и я, честно говоря, в крайней растерянности и не знаю, что делать дальше.
-
Его показания — лишь сплетни и не могут приниматься в качестве достоверных сведений.
-
На Оксфорд Стрит есть замечательный ресторанчик, где вы можете вволю поесть и потанцевать.
-
Подъем на гору Эверест оказался опасным, и альпинисты не раз были на волосок от падения.
-
Отец пришел в бешенство, потому что ни одна из его попыток переубедить дочь не имела успеха.
-
У Анны есть привычка держать малознакомых ей людей на расстоянии.
-
Число 13 неожиданно напугало юношу, и он попросил разрешения уйти.
-
Я понятия не имею, на какой источник несчастий вы намекаете.