Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

22 Genitive (set phrases)

.doc
Скачиваний:
48
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
56.83 Кб
Скачать

1.Combine the words from the columns to make 20 set expressions with the Genitive Case. Decipher the meaning of the phraseological units:

A.

  1. Achilles’ wisdom

  2. Adam’s choice

  3. Aladdin’s ass

  4. Buridan’s ark

  5. Hobson’s apple

  6. Lot’s box

  7. Noah’s bed

  8. Pandora’s heel

  9. Procrustes’ wife

  10. Solomon’s lamp

B.

Group A Group B

  1. at death's a) fool

  2. a fool’s b) way

  3. the lion’s c) edge

  4. a baker’s d) throw

  5. at one’s wits’ e) paradise

  6. out of harm’s f) breadth

  7. to one’s heart’s g) share

  8. a cat’s h) content

  9. a hair’s i) eye view

  10. at a stone’s j) breadth

  11. a spider’s k) dozen

  12. at the water's l) door

  13. nobody's m) paw

  14. by (within) a hair's n) web

  15. at one's fingers' o) eye

  16. a bird's p) end

  17. in one's mind's q) ends (tips)

1. A

  1. Achilles’ heel — ахиллесова пята, слабое, легко уязвимое место (мать Ахиллеса, Фетида, захотела сделать тело своего младенца-сына неуязвимым и для этого окунула его в священную реку Стикс. Она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса);

  2. Adam’s apple — адамово яблоко, кадык (твердое возвышение на горле людей, особенно выдающееся у мужчин, верхняя часть кадыка. Когда Адам и Ева вкусили запретный плод, часть яблока застряла в горле Адама);

  3. Aladdin’s lamp — волшебная лампа Аладдина, выполняющая все желания своего владельца (из сказки “Аладдин и его волшебная лампа”);

  4. Buridan’s ass — фр. буриданов осел, человек, не решающийся сделать выбор (французскому философу Буридану приписывается рассказ об осле, умершем от голода, так как он не мог сделать выбор между двумя охапками сена);

  5. Hobson’s choice — вынужденный выбор, отсутствие выбора (некий Гобсон содержал платную конюшню в Кембридже в 16 веке, обязывая своих клиентов брать ближайшую к выходу лошадь);

  6. Lot’s wife — библ. женщина, неспособная обуздать свое чрезмерное любопытство (по библейскому сказанию жена Лота, вопреки запрету, оглянулась на разрушаемые Содом и Гоморру и превратилась в соляной столп);

  7. Noah’s ark — библ. ноев ковчег (по библейской легенде о праведнике Ное, который со всеми своими родственниками, а также животными и птицами спасся во время всемирного потопа);

  8. Pandora’s box — ящик Пандоры, источник всяческих бедствий (в древнегреческих мифах Пандора — жена Эпиметея, младшего брата Прометея. От мужа она узнала, что в доме есть ларец, который ни в коем случае нельзя открывать. Если нарушить запрет, весь мир и его обитателей ждут неисчислимые беды. Поддавшись любопытству, она открыла ларец и беды обрушились на мир. Когда Пандора открыла ларец, то на дне его, по воле Зевса, осталась только Надежда);

  9. Procrustes’ bed — прокрустово ложе (мерка, под которую стремятся насильственно подогнать, приспособить то, что не подходит под нее. Прокруст Полипомен, сын Нептуна, разбойник и истязатель, ловил прохожих и клал их на свое ложе. Тем, у кого ноги были длиннее ложа, он обрубал их, а тем, у кого они были короче, — вытягивал, подвешивая к ногам тяжести);

  10. Solomon’s wisdom — библ. мудрость Соломона (согласно библейскому сказанию, две женщины пришли к царю Соломону на суд; у них родились дети, и один из младенцев умер. Они оспаривали материнство на оставшегося ребенка. Соломон велел разрубить ребенка пополам — то есть разделить поровну. Тогда одна из женщин отказалась от ребенка, чтобы сохранить ему жизнь. Соломон отдал ей младенца, ведь она и была его настоящей матерью. Соломон ― это символ правителя, отличающегося справедливостью и мудростью).

2. Use the expressions from the box in the following sentences:

Achilles’ heel, a ladies’ man, bird’s eye view, the lion’s share, a mare’s nest, an old wives’ tale, at death’s door, at a snail’s pace, at one’s wit’s/wits’ end, by/within a hair’s breadth, for appearance’ sake, lead a dog’s life, like water off a duck’s back, straight from the horse’s mouth, to one’s heart’s content

  1. He was certain he discovered a new remedy, but it proved to be worthless — a simple __________________.

  2. Neither warnings nor pieces of advice could influence John’s behavior. It was __________________.

  3. The tiger passed the hunter _____________; luckily it didn’t notice him.

  4. I have never met a man as obsessed with women as Mark is. Everyone calls him_______________.

  5. The fact that I received ___________________of the profit made Ann angry. She said I didn’t deserve such a big sum of money.

  6. The company has already gone bankrupt, but the manager is trying to make people think they are successful. That is being done purely____________________.

  7. The woman was badly injured in a car accident and the doctors thought she was __________________.

  8. You must cope with all the troubles to feel happier about your life. It’s up to you to stop________________________.

  9. I’m pressed for time right now. But in a week I will relax_______________.

  10. Even strong and powerful personalities have their ________________ which can reveal their weak sides.

  11. The source of information is to be relied on. The news comes ____________.

  12. The skyscraper is so high. But the ___________________ of area is breathtaking!

  13. The taxi is moving ___________________because of traffic jams in the street. I’m afraid I’ll be late for the meeting.

  14. Her plan failed. The girl really had no idea about what to do next. She found herself____________________.

  15. Your words are foolish and far-removed from reality. I’m not going to listen to your_____________________any more!

3. Paraphrase the following sentences so as to use phraseological expressions with the Genitive Case:

  1. Andrew’s knowledge of phonetics can’t but amaze. He seems to know every single fact in this sphere.

  2. I keep telling my friend to give up smoking. But unfortunately all my remarks produce no effect on him.

  3. His life was full of hard work; nevertheless he couldn’t make both ends meet. That was a poor existence indeed.

  4. The volcano was about to erupt, so the tourists had been evacuated to the city to be in a safe enough place.

  5. When I get to this Italian restaurant I will eat as much pizza as I wish!

  6. The details of the crime shouldn’t interest you; otherwise you’ll face a lot of unexpected problems.

  7. The tree fell down, but I managed to escape the danger. It was a narrow escape.

  8. The whole family were glad, because the hotel was located not far from the ocean.

  9. My dream is to buy my own flat and I often imagine a new happy life there.

  10. He never trusts anyone. He is sure that the people who surround him are hiding evil intentions.

  11. Mrs. Brown’s decision to start her business turned out to be the right one.

  12. Mary does everything too slowly. At times it irritates me.

  13. It was a pity, but we spent the holiday cleaning up the house.

  14. The book was expected to be a best seller, but caused just a momentary excitement.

  15. The view of Minsk that she saw from above impressed her greatly.

4. Translate into English using the necessary set expressions:

  1. ФБР удалось найти фотографии этого преступника в полицейском архиве фотоснимков. Тем не менее, следствие продвигалось очень медленно.

  2. Он решил не вдаваться в подробности от греха подальше.

  3. В Гималаях можно посмотреть на окрестности с высоты птичьего полета. В бинокль видны даже стада пасущихся овец.

  4. До отеля Ритц было рукой подать, поэтому мы пошли пешком.

  5. Бильярд — это его слабое место. Он еще не выиграл ни одной партии.

  6. Мичиганский университет объявил конкурс на лучшее сочинение по истории Средневековья. Ты должен участвовать, ведь ты превосходно знаешь этот предмет.

  7. У Джексонов не было выбора. Им пришлось принять невестку как нового члена своей семьи.

  8. Она обращалась ко многим главным редакторам, но все они твердили, что ее книга станет лишь кратковременной сенсацией и не более.

  9. Дэйвид не жалел сил на тренировки перед олимпийскими играми и часто мысленно представлял свой триумф.

  10. Все считали его дамским угодником и время от времени давали ему это понять, но все было как с гуся вода.

  11. То богатство, которое получил полковник Браун, было львиной долей всего наследства.

  12. Если бы у людей была волшебная лампа Аладдина, многим из них не пришлось бы влачить жалкое существование.

  13. Архив пропал сосем недавно, и я, честно говоря, в крайней растерянности и не знаю, что делать дальше.

  14. Его показания — лишь сплетни и не могут приниматься в качестве достоверных сведений.

  15. На Оксфорд Стрит есть замечательный ресторанчик, где вы можете вволю поесть и потанцевать.

  16. Подъем на гору Эверест оказался опасным, и альпинисты не раз были на волосок от падения.

  17. Отец пришел в бешенство, потому что ни одна из его попыток переубедить дочь не имела успеха.

  18. У Анны есть привычка держать малознакомых ей людей на расстоянии.

  19. Число 13 неожиданно напугало юношу, и он попросил разрешения уйти.

  20. Я понятия не имею, на какой источник несчастий вы намекаете.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]