Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Tora_Kniga_3_Vaikra_Levit__ivrit_arameyski

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
590.69 Кб
Скачать

`WxB'(z>Ti ~k,Þn>cor>lI) hw"+hyl; hd"ÞAT-xb;z<) WxïB.z>ti-yki(w> `!wsuk.yti !Akl. aw"[.r:l. ywy ~dq at'd>At ts;knI !wsuk.yti yrEa.w:

22:29

22:29

22:29 "When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.

`hw")hy> ynIßa]

rq,Bo+-d[; WNM,Þmi WrytiîAt-al{) lkeêa'yE ‘aWhh; ~AYÝB;

22:30

`ywy an"a. ar"pc;

d[; hynEmi !wrUa.vt; al' lykia.tyI awhuh; am'Ayb.

22:30

22:30 "It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the LORD.

`hw")hy> ynIßa] ~t'ao ~t,Þyfi[]w: yt;êwOc.mi ‘~T,r>m;v.W 22:31 `ywy an"a. !Aht.y" !wdUb.[t;w> yd:Aqpi !wrUj.ytiw> 22:31

22:31 "So you shall keep My commandments, and do them; I am the LORD.

hw"ßhy> ynIïa] lae_r"f.yI ynEåB. %AtßB. yTiêv.D:q.nI“w> yviêd>q' ~veä-ta, ‘WlL.x;t. al{Üw> 22:32 `~k,(v.DIq;m. laer"vyI ynEb. Agb. vd:q;taiw> yvidqud> am'v. ty" !wllxt !wlux.t; !wlux.t. al'w> 22:32

`!AkvdIq;m. ywy an"a.

22:32 "You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the LORD who sanctifies you,

p `hw")hy>

ynIßa]

~yhi_l{ale ~k,Þl' tAyðh.li ~yIr:êc.mi #r<a,äme ‘~k,t.a, ayciÛAMh;

22:33

`ywy

an"a.

hl'a.l; !Akl. ywEhmil. ~yrcmd a[ram !Akt.y" qypea;d>

22:33

22:33 who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the LORD."

`rmo*aLe hv,îmo-la, hw"ßhy> rBEïd:y>w: 23:1 `rmyml hvm twl ~[ ywy lylmw 23:1

23:1 The LORD spoke again to Moses, saying,

~t'Þao Waïr>q.Ti-rv,a] hw"ëhy> ydEä[]Am ~h,êlea] T'är>m;a'w> ‘laer"f.yI ynEÜB.-la, rBeúD: 23:2 `yd"([]Am ~heÞ hL,aeî vd<qo+ yaeär"q.mi [r:['m. !Aht.y" !w[ur>['tdI ywyd: ay"d:[.Am !Ahl. rm;ytew> larvy ynEb. ~[i lylem; 23:2 `yd"[.Am !wnUyai !yleai vydIq;

23:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'The LORD'S appointed times which you shall proclaim as holy convocations-- My appointed times are these:

vd<qoê-ar"q.mi ‘!AtB'v; tB;Ûv; y[iªybiV.h; ~AYæb;W èhk'al'm. hf,ä['Te é~ymiy" tv,veä

23:3

p `~k,(ytebov.Am) lkoßB. hw"ëhyl;( ‘awhi tB'îv; Wf+[]t; al{å hk'Þal'm.-lK'

vydIq; [r:['m. at'b'v; ab'v; ha'['ybiv. am'AybW at'd>ybi[. dybe[.tti !ymiAy at'yvi

23:3

`!AkynEb't.Am lkob. ywy ~dq ayhi at'bv; !wdUb.[t; al' at'd>ybi[.

lko

23:3 'For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the LORD in all your dwellings.

`~d"([]AmB. ~t'Þao Waïr>q.Ti-rv,a] vd<qo+ yaeÞr"qmi. hw"ëhy> ydEä[]Am hL,ae… `!AhynEmzIb. !Aht.y" !w[ur>['tdI vydIq; y[er>['m. ywyd: ay"d:[.Am !yleai

23:4

23:4

23:4 'These are the appointed times of the LORD, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for

them.

`hw")hyl; xs;P,Þ ~yIB"+r>[;h' !yBeä vd<xoßl; rf"±[' h['îB'r>a;B. !AvªarIh'

vd<xoåB;

`ywy ~dq ax'spi ay"v;mvi !ybe ax'ry:l. ar"s[;-t[;b.ra;b. ha'm'dq;

ax'ry:b.

23:5 'In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the LORD'S Passover.

23:5

23:5

tACïm; ~ymiÞy" t[;îb.vi hw"+hyl; tACßM;h; gx;î hZ<ëh; vd<xoål; ‘~Ay rf"ï[' hV'’mix]b;W 23:6 `Wlke(aTo !ymiAy h['bvi ywy ~dq ay"r:yjip;d> ag"x; !ydEh' ax'ry:l. am'Ay ar"s[;-tv;ymexb;W 23:6

`!wluk.yte ar"yjip;

23:6 'Then on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the LORD; for seven days you shall eat unleavened bread.

`Wf)[]t; al{ï hd"Þbo[] tk,al,îm.-lK' ~k,_l' hy<åh.yI vd<qoß-ar"q.mi !AvêarIh") ‘~AYB;

23:7

`!wdUb[t;. al' !x;lwpu td:ybi[. lko !Akl. yhey> vydIq; [r:['m. ha'm'dq; am'Ayb. 23:7

23:7 'On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.

 

tk,al,îm.-lK'

vd<qoê-ar"q.mi ‘y[iybiV.h; ~AYÝB; ~ymiy" t[;äbvi. hw"ßhyl; hV,²ai ~T,îb.r:q.hiw>

23:8

 

p `Wf)[]t; al{ï hd"Þbo[]

lko vydIq;

[r:['m. ha'['ybiv. am'Ayb. !ymiAy h['bvi ywy ~dq an"b'rwqu !wbur>q'tW

23:8

`!wdUb.[t; al' !x;lwpu td:ybi[.

23:8 'But for seven days you shall present an offering by fire to the LORD. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.'"

`rmo*aLe hv,îmo-la, hw"ßhy> rBEïd:y>w: `rmyml hvm twl ~[ ywy lylmw

23:9 Then the LORD spoke to Moses, saying,

23:9

23:9

!tEånO ‘ynIa] rv<Üa] #r<a'ªh'-la, Waboåt'-yKi( ~h,êlea] T'är>m;a'w> ‘laer"f.yI ynEÜB.-la, rBeúD: 23:10 `!hE)Koh;-la, ~k,Þr>yciq. tyviîarE rm,[o±-ta, ~t,îabeh]w: Hr"_yciq.-ta, ~T,Þr>c;q.W ~k,êl' !Akl. byhey" an"a.d: a[ral. !wlu[.yte yrEa. !Ahl. rm;ytew> larvy ynEb. ~[i lylem; 23:10 `an"h.k' tw"l. !Akd>c'x. vyrE rm;A[ ty" !Atyt;w> hd:c'x. ty" !wdUc.xtiw>

23:10 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.

`!hE)Koh; WNp,ÞynIy> tB'êV;h; ‘tr:x¥M'mi( ~k,_n>cor>lI) hw"ßhy> ynEïp.li rm,[o±h'-ta, @ynIôhew> `an"h.k' hynEymiyrIy> ab'j' am'Ay rt;b'mi !Akl. aw"[.r:l. ywy ~dq ar"mw[u ty" ~yrIywI

23:11

23:11

23:11 'He shall wave the sheaf before the LORD for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.

`hw")hyl; hl'Þ[ol. At±n"v.-!B, ~ymióT' fb,K,ä rm,[o+h'-ta, ~k,Þp.ynI)h] ~AyðB. ~t,§yfi[]w: 23:12 ~dq at'l'[.l; hytev; rb; ~yliv. rm;yai ar"mw[u ty" !Akt.wmur"a. ~Ayb. !wdUb[t;w>. 23:12 `ywy

23:12 'Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the LORD.

hKoïs.nIw> x:xo+ynI x:yrEä

hw"ßhyl;

hV,îai !m,V,²b; hl'îWlB. tl,soå

~ynI÷rof.[,

ynE“v. Atx'n>miW•

23:13

 

 

 

 

`!yhi(h; t[iîybir> !yIy:ß

ywy ~dq avdq

an"b'rwqu

xv;mbi al'ypid> at'lwsu !ynIArs[; !yrEt. hytex'nmW

23:13

 

 

`an"yhi tw[ubr: ar"mx;

hykesnIw>

aw"[.r:b. al'b'q;tail.

23:13 'Its grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the LORD for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.

~k,êa]ybiäh] d[;… hZ<ëh;

~AYæh; ‘~c,[,’-d[; Wlªk.ato) al{å lm,ør>k;w> yli’q'w> •~x,l,w>

23:14

s

`~k,(ytebo)v.mo lkoßB. ~k,êyteroådol. ‘~l'A[ tQ:Üxu ~k,_yhel{a/ !B:ßr>q'-ta,

ty" !AkyaeAtya; d[;

!ydEh'

am'Ay !r:k. d[; !wluk.yte al' !k'wrUypeW yleqW ~yxelW

23:14

`!AkynEb't.Am lkob. !wkytrdl !AkyrEd"l. ~l;[' ~y"qi !Akh.l'a.d: an"b'rwqu

23:14 'Until this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.

[b;v,î hp'_WnT.h; rm,[oß-ta, ~k,êa]ybiäh] ‘~AYmi tB'êV;h; tr:äx¥M'mi ‘~k,l' ~T,Ûr>p;s.W 23:15 `hn"yy<)h.Ti tmoïymiT. tAtßB'v; at'wmur"a.d: ar"mw[u ty" !AkyaeAtya; ~Aymi ab'j' am'Ay rt;b'mi !Akl. !Anmtiw> 23:15 `!y"w>hyI !m'l.v' !['wbuv' [b;v.

23:15 'You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.

hv'Þd"x] hx'în>mi ~T,²b.r:q.hiw> ~Ay= ~yViämix] WrßP.s.Ti t[iêybiV.h; ‘tB'V;h; tr:Ûx¥M'mi( d[;ä 23:16 `hw")hyl; !wbur>q'tW !ymiAy !yvimx; !Anmti at'y[eybiv. at'[.wbuv. at'[;wbuv. rt;b'mi d[; 23:16

`ywy ~d"q. at'd:x. at'x'nmi

23:16 'You shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the LORD.

#meÞx' hn"yy<ëh.Ti tl,soå ~ynIërof.[, ynEåv. ~yIT;v.… hp'ªWnT. ~x,l,ä W‚ybiäT' ~k,øytebo’v.AMmi 23:17 `hw")hyl;¥ ~yrIßWKBi hn"yp,_a'Te at'lwsu !ynIArs[; !yrEt. !c'yrIg> !ytert; at'wmur"a. ~yxel. !Atyt; !AkynEb't.Ammi 23:17

`ywy ~dq !yrIwkubi !y"pa;tyI [y:mix. !y"w>hyI !y"wIhyI

23:17 'You shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the LORD.

dx'Þa, rq"±B'-!B, rp:ôW hn"ëv' ynEåB. ‘~miymiT. ~yfiÛb'K. t[;’b.vi ~x,L,ªh;-l[; ~T,äbr:q.hiw>. 23:18 `hw")hyl; x:xoßynI-x:yrE( hVeîai ~h,êyKes.nIw> ‘~t'x'n>miW hw"ëhyl;( ‘hl'[o WyÝh.yI ~yIn"+v. ~liäyaew> yrEAt rb; rAtw> atv an"v. ynEb. !ymilv; !yrIm.yai h['bvi am'xl; l[; !wbur>q'tW 23:18 lb;q;tmid> !b;rwqu !AhykesnIw> !Aht.x'nmW ywy ~dq at'l'[. !Ahy> !yrEt. !yrIkdIw> dx; `ywy ~dq aw"[.r:b.

23:18 'Along with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the LORD, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.

`~ymi(l'v. xb;z<ïl. hn"ßv' ynEïB. ~yfi²b'k. ynEôv.W taJ'_x;l. dx'Þa, ~yZIï[i-ry[if. ~t,²yfi[]w: 23:19 ts;knIl. an"v. ynEb. !yrIm.yai !yrEtW at'j'x;l. dx; !yzI[i rb; rypic. !wdUb.[t;w> 23:19 `ay"v;dwqu

23:19 'You shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.

~yfi_b'K. ynEßv.-l[; hw"ëhy> ynEåp.li ‘hp'WnT. ~yrIÜWKBih; ~x,l,’ •l[; ~t'‡ao !hEåKoh; @ynIåhew>

23:20

`!hE)Kol; hw"ßhyl; Wyðh.yI

vd<qo±

l[; ywy ~d"q. atwmra am'r"a. ay"r:wkubid> am'xl; l[; !Aht.y" anhk ~yrIywI

23:20

`an"h.k'l. ywy ~dq !Ahy> av'dwqu !yrIm.yai

!yrEt.

23:20 'The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the LORD; they are to be holy to the LORD for the priest.

al{å hd"Þbo[] tk,al,îm.-lK' ~k,êl' hy<åh.yI ‘vd<qo’-ar"q.mi( hZ<©h; ~AYæh; ~c,[,äB. ~t,úar"q.W 23:21 `~k,(ytero)dol. ~k,Þyteboïv.Am-lk'B. ~l'²A[ tQ:ïxu Wf+[]t; al' !x;lwpu td:ybi[. lko !Akl. yhey> vydIq; [r:['m. !ydEh' am'Ay !r:kbi !w[ur>['tW 23:21

`!wkytrdl !AkyrEd"l. !AkynEb't.Am lkob. ~l;[' ~y"qi ~y"q. !wdUb[t;.

23:21 'On this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.

^ßr>yciq. jq,l,îw> ^r<êc.quB. ‘^d>f'(

ta;ÛP. hL,úk;t-. al{) ~k,ªc.r>a; ryciäq.-ta, ~k,úr>c.qub.W¥

23:22

s

`~k,(yhel{a/ hw"ïhy> ynIßa] ~t'êao bzOæ[]T; ‘rGEl;w> ynIÜ['l,( jQE+l;t.

al{å

$d"c'xbi $l'qx;d>

at'p' yceyvet. al' !Ak[r:a.d: ad"c'x. ty" !Akdc;xmibW

23:22

ywy an"a. !Aht.y" qAbvti

yrEAygIlW yyEn[;l. jyqel;t. al' $d"c'xdI aj'q'lW dcxml

 

 

`!Akh.l'a.

23:22 'When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the LORD your God.'"

`rmo*aLe hv,îmo-la, hw"ßhy> rBEïd:y>w: `rmyml hvm twl ~[ ywy lylmw

23:23 Again the LORD spoke to Moses, saying,

23:23

23:23

‘~k,l' hy<Üh.yI vd<xoªl; dx'äa,B. y[iøybiV.h; vd<xo’B; rmo=ale laeÞr"f.yI ynEïB.-la, rBE±D: 23:24 `vd<qo)-ar"q.mi h['ÞWrT. !Arïk.zI !AtêB'v; !Akl. yhey> ax'ry:l. dx;b. ha'['ybiv. ax'ry:b. rm;ymel. larvy ynEb. ~[i lylem; 23:24

`vydIq; [r:['m. ab'b'y: ab'b'y> !r:kwdU atbv ax'y"n> ax'y"nI

23:24 "Speak to the sons of Israel, saying, 'In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.

s `hw")hyl; hV,Þai ~T,îb.r:q.hiw> Wf+[]t; al{å hd"Þbo[] tk,al,îm.-lK'

23:25

`ywy ~dq an"b'rwqu !wbur>q'tW !wdUb.[t; al' !x;lwpu td:ybe[. lk'

23:25

23:25 'You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the LORD.'"

`rmo*aLe hv,îmo-la, hw"ßhy> rBEïd:y>w: 23:26 `rmyml hvm twl ~[ ywy lylmw 23:26

23:26 The LORD spoke to Moses, saying,

hy<åh.yI ‘vd<qo’-ar"q.mi( aWhª ~yrIåPuKih; ~Ayõ hZ<÷h; y[i’ybiV.h; •vd<xol; rAfæ['B, %a;‡ 23:27 `hw")hyl; hV,Þai ~T,îb.r:q.hiw> ~k,_ytevop.n:-ta, ~t,ÞyNI[iw> ~k,êl' vydIq; [r:['m. awhu ay"r:wpuykid> am'Ay !ydEh' ha'['ybiv. ax'ry:l. ar"s[;b. ~r:b. 23:27

`ywy ~dq an"b'rwqu !wbur>q'tW !Akt.v'pn: ty" !An[;tW !Akl. yhey>

23:27 "On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the LORD.

rPEåk;l. aWhê ‘~yrIPuKi ~AyÝ yKiä hZ<+h; ~AYæh; ~c,[,ÞB. Wfê[]t; al{å ‘hk'al'm.-lk'w> 23:28 `~k,(yhel{a/ hw"ïhy> ynEßp.li ~k,êyle[] awhu ay"r:wpuykid> am'Ay yrEa. !ydEh' am'Ay !r:kbi !wdUb[t;. al' ad"ybi[. lk'w> 23:28

`!Akh.l'a. ywy ~dq !Akyle[. ar"p'k;l.

23:28 "You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

`h'yM,([;me( ht'Þr>k.nIw> hZ<+h; ~AYæh; ~c,[,ÞB. hN<ë[ut.-al{) rv<åa] ‘vp,N<’h;-lk' yKiÛ 23:29 `hyme[;me yceytevyIw> !ydEh' am'Ay !r:kbi ynE[;tyI al'd> vn"a. lko yrEa. 23:29

23:29 "If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.

vp,N<ïh;-ta, yTi²d>b;a]h;(w> hZ<+h; ~AYæh; ~c,[,ÞB. hk'êal'm.-lK' ‘hf,[]T; rv<Üa] vp,N<©h;-lk'w> 23:30

`HM'([; br<Q<ïmi awhiÞh; awhuh; av'n"a. ty" dybeAaw> !ydEh' am'Ay !r:kbi ad"ybi[. lko dybe[.y:d> vn"a. lkow> 23:30 `hyme[; Agmi

23:30 "As for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.

`~k,(ytebo)v.mo) lkoßB. ~k,êyteroådol. ‘~l'A[ tQ:Üxu Wf+[]t; al{å hk'Þal'm.-lK' `!AkynEb't.Am lkob. !AkyrEd"l. ~l;[' ~y"q. !wdUb[t;. al' ad"ybi[. lk'

23:31

23:31

23:31 "You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.

br<[,êB' ‘vd<xo’l; h['Ûv.tiB. ~k,_ytevop.n:-ta,

~t,ÞyNI[iw> ~k,êl' ‘aWh !AtïB'v; tB;’v;

23:32

 

p `~k,(T.B;v; WtßB.v.Ti br<[,ê-d[; br<[,äme

av'mr:b. ax'ry:l. h['vtib. !Akt.v'pn: ty"

!An[;tW !Akl. awhu at'b'v; ab'v;

23:32

 

`!Akx.y"nI !wxuwnUt. av'mr: d[; av'mr:me

23:32 "It is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath."

`rmo*aLe hv,îmo-la, hw"ßhy> rBEïd:y>w: `rmyml hvm twl ~[ ywy lylmw

23:33 Again the LORD spoke to Moses, saying,

23:33

23:33

gx;ó hZ<ëh; ‘y[iybiV.h; vd<xoÜl; ~Ay© rf'ø[' hV'’mix]B; rmo=ale laeÞr"f.yI ynEïB.-la, rBE±D: 23:34 `hA")hyl; ~ymiÞy" t[;îb.vi tAK±Suh; ha'['ybiv. ax'ry:l. am'Ay ar"s[;-tv;ymexb; rm;ymel. larvy ynEb. ~[i lylem; 23:34

`ywy ~dq !ymiAy h['bvi ay"l;j;mdI ag"x; !ydEh'

23:34 "Speak to the sons of Israel, saying, 'On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the LORD.

`Wf)[]t; al{ï hd"Þbo[] tk,al,îm.-lK' vd<qo+-ar"q.mi !AvßarIh' ~AYðB;

23:35

`!wdUb.[t; al' !x;lwpu td:ybi[. lko vydIq; [r:['m. ha'm'dq; am'Ayb. 23:35

23:35 'On the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.

 

~k,øl' hy<“h.yI vd<qo•

-ar"q.mi ynI³ymiV.h; ~AYæB; hw"+hyl; hV,Þai WbyrIïq.T; ~ymiêy" t[;äb.vi

23:36

`Wf)[]t;

al{ï hd"Þbo[] tk,al,îm.-lK' awhiê tr<c,ä[] ‘hw"hyl;( hV,Ûai ~T,’b.r:q.hiw>

yhey> vydIq; [r:['m.

 

ha'n"ymit. am'Ayb. ywy ~dq an"b'rwqu !wbur>q't. !ymiAy h['bvi

23:36

`!wdUb.[t; al' !x;lwpu td:ybi[. lko !Aht. !yviynIk. ywy ~dq an"b'rwqu !wbur>q'tW !Akl.

23:36 'For seven days you shall present an offering by fire to the LORD. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the LORD; it is an assembly. You shall do no laborious work.

hw"©hyl; hV,øai byrI’q.h;l. vd<qo+ yaeär"q.mi ~t'Þao Waïr>q.Ti-rv,a] hw"ëhy> ydEä[]Am hL,ae… 23:37 `Am*AyB. ~Ayð-rb;D> ~ykiÞs'n>W xb;z<ï hx'²n>miW hl'ó[o ~dq an"b'rwqu ab'r"q'l. vydIq; [r:['m. !Aht.y" !w[ur>['tdI ywyd: ay"d:[.Am !yleai 23:37

`hymeAyb. ~Ay ~g"tpi !ykiwsuynIw> !yvidwqu ts;knI at'x'nmiW at'l'[. ywy

23:37 'These are the appointed times of the LORD which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the LORD-- burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day's matter on its own day--

‘db;L.miW ‘~k,yrEd>nI-lK' db;ÛL.miW ~k,ªyteAn*T.m; db;äL.miW hw"+hy> ttoåB.v; db;ÞLmi.

23:38

`hw")hyl; WnàT.Ti rv<ïa] ~k,êyteAbåd>nI-lK'

!Akt.b'dn: lk'mi rb'W !AkyrEdnI lk'mi rb'W !Akt.n"t.m;mi rb'W ywyd: ay"b;v;mi

rb'

23:38

`ywy ~dq !wnUt.tid>

!Akt.b'dnI

23:38 besides those of the sabbaths of the LORD, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the LORD.

WGxoïT' #r<a'êh' ta;äWbT.-ta, ‘~k,P.s.a'B. y[iªybiV.h; vd<xoål; ~Ay÷ rf'’[' •hV'mix]B; %a;‡ 23:39 `!At)B'v; ynIßymiV.h; ~AYðb;W !AtêB'v; ‘!AvarIh") ~AYÝB; ~ymi_y" t[;äb.vi hw"ßhy>-gx;-ta, at'll;[. ty" !Akvn:kmib. ha'['ybiv. ax'ry:l. am'Ay ar"s[;-tv;ymexb; ~r:b. 23:39 ax'y"nI ha'm'dq; am'Ayb. !ymiAy h['bvi ywy ~dq ag"x; ty" !wgwxt !wgUx.yte a['ra;d> `ax'y"n> ax'y"nI ha'n"ymit. am'AybW ax'y"n>

23:39 'On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the LORD for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.

tboß['-#[e @n:ï[]w: ~yrIêm'T. tPoåK; ‘rd"h' #[eÛ yrI’P. !AvªarIh' ~AYæB; ~k,øl' ~T,’x.q;l.W 23:40 `~ymi(y" t[;îb.vi ~k,Þyhel{a/ hw"ïhy> ynE±p.li ~T,ªx.m;f.W lx;n"+-yber>[;w> !ysid:hw: !ybil;Al !ygIArta; an"l'yai yrEype ha'm'dq; am'Ayb. !Akl. !wbus.ytiw> 23:40 `!ymiAy h['bvi !Akh.lea. ywy ~dq !Adxtiw> lx;ndI !ybir[;w>

23:40 'Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the LORD your God for seven days.

vd<xoïB; ~k,êyteroådol. ‘~l'A[ tQ:Üxu hn"+V'B;

~ymiÞy" t[;îb.vi

hw"ëhyl;( gx;ä ‘Atao ~t,ÛGOx;w>

23:41

 

 

 

`At*ao

WGxoïT' y[iÞybiV.h;

!AkyrEd"l. ~l;[' ~y"qi ~y"q. at'v;b. !ymiAy

h['bvi ywy

~dq

ag"x; hytey"

!wgUx.ytew>

23:41

 

`hytey"

!wgUx.yte ha'['ybiv. ax'ry:b.

23:41 'You shall thus celebrate it as a feast to the LORD for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

`tKo)SuB; Wbßv.yE laeêr"f.yIB. ‘xr"z>a,h'(-lK' ~ymi_y" t[;äb.vi Wbßv.Te tKoïSuB;

23:42

`ay"l;j;mbi !wbut.yI larvyb. ab;yciy: lko !ymiAy h['bvi !wbut.ti ay"l;j;mbi

23:42

23:42 'You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,

 

~t'ÞAa yaiîyciAhB. laeêr"f.yI ynEåB.-ta, ‘yTib.v;’Ah tAKªSub; yKiä è~k,ytero)do W[åd>yE é![;m;l.

23:43

`~k,(yhel{a/ hw"ïhy> ynIßa] ~yIr"+c.mi #r<a,äme ty" tybiyteAa ynIn"[. twljmb tl;j;mbi yrEa. !wkytrd !AkyrEd" !w[ud>yId> lydIb. 23:43 `!Akh.l'a. ywy an"a. ~yrcmd a[ram !Aht.y" ytiwqup'a;b. larvy ynEb.

23:43 so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.'"

p `lae(r"f.yI ynEßB.-la, hw"+hy> ydEÞ[]mo-ta, hv,êmo rBEåd:y>w:

23:44

`larvy ynEb.li !wnUypiylea;w> ywyd: ay"d:[.Am rd:s. ty" hvm lylem;W

23:44

23:44 So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the LORD.

 

`rmo*aLe hv,îmo-la, hw"ßhy> rBEïd:y>w:

24:1

`rmyml hvm twl ~[ ywy lylmw

24:1

24:1 Then the LORD spoke to Moses, saying,

 

rnEß tl{ï[]h;l. rAa=M'l; tytiÞK' %z"± tyIz:ï !m,v,ä ^yl,øae Wx’q.yIw> laeªr"f.yI ynEåB.-ta, wc;ú

24:2

`dymi(T'

ar"h'na;l. av'ytik' ay"kd" ay"kd: at'yzE xv;m. $l' !wbus.yIw> larvy ynEb. ty" dyqep;

24:2

`ar"ydIt. ay"n:yciAb aq'l'da;l.

24:2 "Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

ynEïp.li rq,Bo±-d[; br<[,óme !roøh]a; At’ao •%ro[]y: d[eªAm lh,aoåB. tdUø[eh' tk,ro’p'l. •#Wxmi 24:3 `~k,(ytero)dol. ~l'ÞA[ tQ:ïxu dymi_T' hw"ßhy> d[; av'mr:me !roh.a; hytey" rd:sy: an"mzI !k;vm;b. at'wdUh.s'd> at'kwrUp'l. ar"b;mi 24:3

`!AkyrEd"l. ~l;[' ~y"q. ~y"qi ar"ydIt. ywy ~d"q. ar"pc;

24:3 "Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.

p `dymi(T' hw"ßhy> ynEïp.li tAr+NEh;-ta, %roà[]y: hr"êhoJ.h; hr"änOM.h; l[;… 24:4 `ar"ydIt. ywy ~dq ay"n:yciAb ty" rd:sy: at'ykid" at'r>n"m. l[; 24:4

24:4 "He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the LORD continually.

hL'îx;h;( hy<ßh.yI ~ynIërof.[, ‘ynEv. tAL+x; hrEÞf.[, ~yTeîv. Ht'êao t'äypia'w> tl,soê T'äx.q;l'w> 24:5 `tx'(a,h' yhet. !ynIArs[; !yrEt. !s'yrIg> !c'yrIg> yrEs[;-at;rt; ht;y" ypeytew> at'lwsu bs;ytiw> 24:5

`ad"x. at'c.yrIg> ay"wh'

24:5 "Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.

`hw")hy> ynEïp.li rhoàJ'h; !x"ïl.Vuh; l[;² tk,r"_[]M;h;( vveä tAkßr"[]m;( ~yIT:ïv. ~t'²Aa

T'îm.f;w>

24:6

ay"kd: ar"wtup' l[; ar"dsi tyve !yrIdysi !ytert; !yrEt. !yhty !Aht.y"

ywEv;tW

24:6

`ywy

~dq ay"kd"

24:6 "You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.

`hw")hyl;( hV,Þai hr"êK'z>a;l. ‘~x,L,’l; ht'Ûy>h'w> hK'_z: hn"åbol. tk,r<Þ[]M;h;(-l[; T'ît;n"w> 24:7 ar"k'da;l. ar"k'd>ail. ~yxelli yhetW at'ykid" at'n>Abl. ar"dsi l[; !yteytiw> 24:7 `ywy ~dq an"b'rwqu

24:7 "You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the LORD.

tyrIïB. laeÞr"f.yI-ynE)B. taeîme dymi_T' hw"ßhy> ynEïp.li WNk,²r>[;y:) tB'ªV;h; ~AyæB. tB'øV;h; ~Ay“B. 24:8 `~l'(A[ !mi ar"ydIt. ywy ~dq hynEyrId>sy: hynEyrId>s;y> at'bv;d> am'Ayb. at'bv;d> am'Ayb. 24:8

`~l;[' ~y"q. ~y"qi larvy ynEb.

24:8 "Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.

Al± aWhï ~yvi’d"q'¥ vd<qo•

yKi‡ vdo+q'

~Aqåm'B. WhluÞk'a]w:

wyn"ëb'l.W !roæh]a;l. ‘ht'y>h")w>

24:9

 

 

 

s `~l'(A[-qx' hw"ßhy> yVeîaime

hyle awhu !yvidwqu vd:Aq yrEa. vydIq;

rt;a.b; hynEwluk.yyEw>

yhiAnbliw> !rhal

yhetW

24:9

 

 

`~l;[' ~y"qi ~y"q. ywyd:

ay"n:b'rwqumi

24:9 "It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the LORD'S offerings by fire, his portion forever."

‘WcN"YIw: lae_r"f.yI ynEåB. %AtßB. yrIêc.mi vyaiä-!B, ‘aWhw> tyliêaer>f.yI hV'äai-!B, ‘aceYEw: 24:10 `yli(aer>f.YIh; vyaiÞw> tyliêaer>f.YIh; !B,… hn<ëx]M;B;( larvy ynEb. Agb. yr:cmi rb;g> rb; awhuw> larvy tb; at't.yai rb; qp;nW 24:10

`larvy rb; ar"bwgUw> ar"bg:w> larvy tb; at'tyai. rb; at'yrIvm;b. wyUcin>taiw>

24:10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman's son and a man of Israel struggled with each other in the camp.

~veîw> hv,_mo-la, Atßao WaybiîY"w: lLeêq;y>w: ‘~Veh;-ta, tyliÛaer>f.YIh; hV'’aih'(-!B, bQoYIw:û 24:11

`!d")-hJem;l. yrIßb.DI-tB; tymiîl{v. AM±ai hv;mo tw"l. hytey" wyUtiyaew> zygEra;w> am'v. ty" larvy tb; at't.yai rb; vyrEp'W 24:11 `!d"d> aj'bvil. yrIbdI tb; tymil{v. hymeai ~Avw> ~vew>

24:11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

p `hw")hy> yPiî-l[; ~h,Þl' vroïp.li rm"+v.MiB; WhxuÞyNIY:w: 24:12 ar"m.yme tr:yzEg> l[; !Ahl. vyrEp.tyId> vyrEp'tyId> d[; ar"j.m; tybeb. yhiwrUsa;w> 24:12 `ywyd:

24:12 They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.

`rmo*aLe hv,îmo-la, hw"ßhy> rBEïd:y>w: `rmyml hvm ~[ ywy lylmw

24:13 Then the LORD spoke to Moses, saying,

24:13

24:13

~h,ÞydEy>-ta, ~y[i²m.Voh;-lk'( Wkôm.s'w> hn<ëx]M;l;( ‘#Wxmi-la, lLeªq;m.h;(-ta, aceäAh 24:14 `hd"([eh'-lK' Atßao Wmïg>r"w> Av=aro-l[; l[; !AhydEy> ty" w[um;vdI lko !wkum.syIw> at'yrIvm;l. ar"b;mil. zygEra;d> ty" qypea; 24:14 `at'vnIk. lko hytey" !wmug>ryIw> hyveyrE

24:14 "Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.

`Aa*j.x, af'în"w> wyh'Þl{a/ lLeîq;y>-yKi( vyai² vyaiî rmo=ale rBEåd:T. laeÞr"f.yI ynEïB.-la,w> 24:15 lybeq;ywI hyhel'a. ~d"q. zygEry: yrEa. rb;g> rb;g> rm;ymel. lylem;t. larvy ynEb. ~[iw> 24:15 `hybeAx

24:15 "You shall speak to the sons of Israel, saying, 'If anyone curses his God, then he will bear his sin.

xr"êz>a,K'( ‘rGEK; hd"_[eh'-lK' Abß-WmG>r>yI ~Agðr"

tm'êWy

tAmå ‘hw"hy>-~ve bqEÜnOw>

24:16

 

 

`tm'(Wy ~veÞ-Abq.n"B.

at'vynIk. lko hybe !wmug>ryI ~g"rmi lyjiq.tyI al'j'q.tai

ywyd: am'v. vyrEp'ydIw>

24:16

`lyjiq.tyI

am'v.

hytewvur"p'b. ab'yciy:k.

ar"AygI

24:16 'Moreover, the one who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

`tm'(Wy tAmß ~d"_a' vp,n<å-lK' hK,Þy: yKiî vyai§w> 24:17 `lyjiq.tyI al'j;qtai. av'n"ad:. av'pn: lk' yxmy lAjqyI yd yrEa. rb;gW 24:17

24:17 'If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.

`vp,n") tx;T;î vp,n<ß hN"m<+L.v;y> hm'ÞheB.-vp,n<) hKeîm;W 24:18 `av'pn: @l'x. av'pn: hn:ymil.v;y> ar"y[ib. vp;n> yxmydw lAjqyIdW 24:18

24:18 'The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.

`AL* hf,['îyE !KEß hf'ê[' rv<åa]K; At+ymi[]B; ~Wmß !TEïyI-yKi( vyai§w>

24:19

`hyle dybe[.tyI !yke db;[.d: am'k. hyrEbx;b. am'wmu !yteyI yrEa. rb;gW

24:19

24:19 'If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:

 

 

!KEß ~d"êa'B'( ‘~Wm !TEïyI

rv,’a]K; !vE+ tx;T;ä

!vEß !yI[;ê

tx;T;ä !yI[;… rb,v,ê tx;T;ä

rb,v,…

24:20

 

 

 

 

`AB*

!t,N"ïyI

an"yvi @l'x. an"yvi

an"y[e @l'x. an"y[e

arybt

ar"b't. @l'x. arybt

ar"b't.

24:20

`hybe byhey>tyI !yke hyrbxb av'n"a.b; am'wmu !tyd bh;ydI am'k.

24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.

`tm'(Wy ~d"Þa' hKeîm;W hN"m<+L.v;y> hm'Þheb. hKeîm;W 24:21 `lyjiq.tyI av'n"a. lAjqyIdW hn:ymil.v;y> ar"y[ib. vpn lAjqyIdW 24:21

24:21 'Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.

`~k,(yhel{a/ hw"ßhy> ynIïa] yKi² hy<+h.yI xr"Þz>a,K' rGEïK; ~k,êl' hy<åh.yI ‘dx'a, jP;Ûv.mi 24:22 `!Akh.l'a. ywy an"a. yrEa. yhey> ab'yciy:k. ar"AygIk. !Akl. yhey> dx; an"ydI 24:22

24:22 'There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the LORD your God.'"

hn<ëx]M;l;( ‘#Wxmi-la, lLeªq;m.h;(-ta, WayciäAYw: èlaer"f.yI ynEåB.-la, éhv,mo rBEåd:y>w:

24:23

p `hv,(mo-ta, hw"ßhy> hW"ïci rv<±a]K;¥ Wfê[' laeär"f.yI-ynE)b.W !b,a'_ Atßao WmïG>r>YIw:

wmug:rW at'yrIvm;l. ar"b;mil. zygEra;d> ty" wquypia;w> larvy ynEb. ~[i hv;mo lylem;W

24:23

`hv;mo ty" ywy dyqep;d> am'k. wdUb;[. larvy ynEbW an"ba;b.

hytey"

24:23 Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the LORD had commanded Moses.

`rmo*ale yn:ßysi rh:ïB. hv,êmo-la, ‘hw"hy> rBEÜd:y>w: `rm;ymel. yn:ysid> ar"wjub. hvm ~[i ywy lylem;W

25:1 The LORD then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,

25:1

25:1

!tEånO ynIßa] rv<ïa] #r<a'êh'-la, ‘Wabo’t' yKiÛ ~h,êlea] T'är>m;a'w> ‘laer"f.yI ynEÜB.-la, rBeúD: 25:2 `hw")hyl; tB'Þv; #r<a'êh' ht'äb.v'w> ~k,_l' !Akl. byhey" an"a.d: a[ral. !wlu[.yte yrEa. !Ahl. rm;ytew> larvy ynEb. ~[i lylem; 25:2 `ywy ~d"q. at'j.ymiv. a[ra jymevt;w>

25:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the LORD.

`Ht'(a'WbT.-ta, T'Þp.s;a'w> ^m<+r>K; rmoæz>Ti ~ynIßv' vveîw> ^d<êf' [r:äz>Ti ‘~ynIv' vveÛ `ht;ll;[. ty" vAnktiw> $m'rk; xs;kti !ynIv. tyvew> $l'qx; [r:zti !ynIv. tyve

25:3 'Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop,

25:3

25:3

[r"êz>ti al{å ‘^d>f'( hw"+hyl; tB'Þv; #r<a'êl' hy<åh.yI ‘!AtB'v; tB;Ûv; t[iªybiV.h; hn"åV'b;W 25:4 `rmo*z>ti al{ï ^ßm.r>k;w> $l'qx; ywy ~d"q. jymevt;d> a[ral yhey> at'j.ymiv. xy"n> xy"nI at'y[eybiv. at'v;bW 25:4

`dcxt xs;kti al' $m'rk;w> [r:zti al'

25:4 but during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the LORD; you shall not sow your field nor prune your vineyard.

!AtßB'v; tn:ïv. rco=b.ti al{å ^r<ßyzIn> ybeîN>[i-ta,w> rAcêq.ti al{å ‘^r>yci(q. x:ypiÛs. taeä 25:5 `#r<a'(l' hy<ïh.yI tn:v. @wjuqti al' $q'bvi yben>[i ty"w> dwcuxti al' $dcxd ajq $d"c'x. ytek' ty" 25:5

`a[ral yhey> at'j.ymiv.

25:5 'Your harvest's aftergrowth you shall not reap, and your grapes of untrimmed vines you shall not gather; the land shall have a sabbatical year.

‘^r>yki(f.liw> ^t<+m'a]l;w> ^åD>b[;l.W. ^ßl. hl'êk.a'l. ‘~k,l' #r<a'Ûh' tB;’v; ht'y>h'w>û 25:6 `%M")[i ~yrIßG"h; ^êb.v'äAtl.W

$r"ygIa.lW $t'ma;lW $d"b[;lW $l' lk;ymel. !Akl. a['ra; tj;ymiv. yhetW 25:6 `$m'[i !yrIy>d"d> $b't'AtlW

25:6 'All of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you.

s `lko)a/l, Ht'Þa'WbT.-lk' hy<ïh.Ti ^c<+r>a;B. rv<åa] hY"ßx;l;(w> ^êT.m.h,b.li’w>

25:7

`lk;ymel. ht;ll;[. lko yhet. $['ra;bdI at'yx'lW at'yx;lW $r"y[ibliw>

25:7

25:7 'Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.

 

[b;v,… ‘ymey> ^ªl. Wyæh'w> ~ymi['P. [b;v,ä ~ynIßv' [b;v,î ~ynIëv' ttoåB.v; [b;v,… ^ªl. T'är>p;s'w>

25:8

`hn")v' ~y[iÞB'r>a;w> [v;Teî ~ynIëV'h; ttoåB.v;

ymeAy $l' !AhywI !ynImzI [b;v. !ynIv. [b;v. !ynIvdI !yjymv !j'ymiv. [b;v. $l' ynEmtiw>

25:8

``!ynIv. [v;tW [v;ytew> !y[ib.ra; !ynIvdI !yjymv !j'ymiv. [b;v.

25:8 'You are also to count off seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven sabbaths of years, namely, forty-nine years.

~yrIêPuKih; ‘~AyB. vd<xo+l; rAfà['B, y[iêbiV.h; vd<xoåB; ‘h['WrT. rp:ÜAv T'úr>b;[]h;¥w> 25:9 `~k,(c.r>a;-lk'B. rp"ßAv Wrybiî[]T; ay"r:wpuykid> am'Ayb. ax'ry:l. ar"s[;b. ha'['ybiv. ax'ry:b. ab'b'y: rp;Av rb;[.t;w> 25:9

`!Ak[r:a. lkob. ar"p'Av !wrUb.[ti !wrUb[t;.

25:9 'You shall then sound a ram's horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land.

lbeîAy h'yb,_v.yO-lk'l. #r<a'ÞB' rAr°D> ~t,îar"qW. hn"ëv' ‘~yVimix]h; tn:Üv. taeä ~T,ªv.D:qiw> 25:10 `Wbvu(T' ATßx.P;v.mi-la, vyaiîw> AtêZ"xua]-la, vyai… ~T,ªb.v;w> ~k,êl' hy<åh.Ti ‘awhi ah'b;t.y" lkol. a['ra;b. at'wrUyxe !Arqtiw> !ynIv. !yvimx; tn:v. ty" !wv.d>q;tW 25:10 `!wbuwtut. hytey[irz:l. rb;gW hyten>s'xa;l. rb;g> !wbuwtutW !Akl. yhet. ayhi al'ybeAy

25:10 'You shall thus consecrate the fiftieth year and proclaim a release through the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.

‘Wrc.q.ti al{Üw> W[r"êz>ti al{å ~k,_l' hy<åh.Ti hn"ßv' ~yViîmix]h; tn:±v. awhiª lbeäAy 25:11 `h'yr<(zIn>-ta, Wrßc.b.ti al{ïw> h'yx,êypis.-ta, ty" !wdUc.xti al'w> !w[ur>zti al' !Akl. yhet. !ynIv. !yvimx; tn:v. ayhi al'ybeAy 25:11

`ah'q;bvi ty" !wpuj.qti al'w> ahjq ah't;k'

25:11 'You shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor reap its aftergrowth, nor gather in from its untrimmed vines.

`Ht'(a'WbT.-ta, Wlßk.aTo hd<êF'h;’-!mi ~k,_l' hy<åh.Ti vd<qoß awhiê lbeäAy yKi…

25:12

`ht;ll;[. ty" !wluk.yte al'qx; !mi !Akl. yhet. av'dwqu ayhi al'ybeAy yrEa. 25:12

25:12 'For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its crops out of the field.

 

`At*Z"xua]-la, vyaiÞ Wbvu§T' taZO=h; lbeÞAYh; tn:ïv.Bi

25:13

`hyten>s'xa;l. rb;g> !wbuwtut. ad"h' al'ybeAyd> at'v;b.

25:13

25:13 'On this year of jubilee each of you shall return to his own property.

 

`wyxi(a'-ta, vyaiî WnàAT-la; ^t<+ymi[] dY:åmi hnOàq' Aaï ^t,êymi[]l; ‘rK'm.mi WrÜK.m.ti-yki(w>

25:14

al' $r"bx; dy:mi !ybzt !Abzti Aa $r"bx;l. !wbz !ynIybiz> !wbzt !ybez:t. yrEa.w: 25:14

`yhiwxua. ty" rb;g> !ynEAt

!AnAt

25:14 'If you make a sale, moreover, to your friend or buy from your friend's hand, you shall not wrong one another.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]