Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
От двух до пяти.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
618 Кб
Скачать

IV. И опять о мюнхаузене

1936

Вскоре после того, как в книжных магазинах явились в моем изложении

долгожданные "Приключения Мюнхаузена", в редакцию газеты "За

коммунистическое просвещение" было прислано такое "Открытое письмо

К.Чуковскому", предназначенное автором для напечатания в этой газете:

"Товарищ Чуковский! Купила я своей восьмилетней дочке вашу книжку

"Приключения Мюнхаузена". Купила и, не читая, подарила ей в день рождения,

чтобы сделать ребенку приятное. Подарила книжку, не читая, потому что,

во-первых, читать было некогда, а во-вторых, на первом листе ясно было

написано: "Для детей"...

Каково же было удивление и разочарование дочери, а вместе с ней и мое,

когда мы стали эту книгу читать. Этот "самый правдивый человек на земле"

так врет о себе и своих подвигах, что сбивает детишек с толку. У него

отрывается или проваливается голова внутрь человека, а затем опять

появляется. Он летит на луну. И если бы он летел с целью дать детям

какие-то сведения о поверхности луны и т.д., этот полет был бы хоть и

фантастичен, но все же интересен, а то какие-то с начала до конца

неправдоподобные попытки взобраться по бобовому растению на луну,

спуститься вниз по соломенной веревке. Самые нелепые представления о

"жителях луны", их образе жизни и т.п.

В том месте книги, где автор рисует животный мир Цейлона, он буквально

сбивает с толку детишек, давая странные картины встречи его (?) со львом,

тигром, китом. Местами книга заставляет ребенка смеяться, но обязательно с

восклицанием: "Вот так врет!" В большинстве же случаев ребенок недоумевает.

Меня интересует одно: для чего, товарищ Чуковский, вы переводили эту

книгу?.. Нельзя же врать без оговорки на протяжении сотни листов!"

Я уже успел привыкнуть к таким письмам, и только подпись под этим

посланием немного удивила меня: "Вязники, Ивановской области. Заведующая

библиотекой С.Д.Ковалева". Странные, подумал я, библиотекари в Вязниках!

Считается, что библиотекарь - человек образованный, руководящий

просвещением обширного круга читателей, а эта Ковалева даже не слыхала о

"Бароне Мюнхаузене" и, нисколько не стыдясь, заявляет, что сюжет всемирно

прославленной книги явился для нее полным сюрпризом.

Я решил написать ей письмо, пододвинул к себе бумагу и начал:

"Уважаемая товарищ Ковалева! Педагогическое значение "Мюнхаузена"

заключается в том..."

Но тут мне пришло в голову, что она не ждет от меня никаких

разъяснений, потому что в таком случае зачем бы она стала обращаться ко мне

при посредстве газетных столбцов? Написала бы приватное письмо. Но нет, ее

письмо есть статья для газеты, и она только делает вид, будто спрашивает,

для чего я перевел эту книгу.

Вопросы ее чисто риторические. Если вчитаться в ее строки

внимательнее, станет ясно, что она обратилась ко мне совсем не для того,

чтобы получить необходимые сведения, а для того, чтобы публично обличить

меня в моем непохвальном пристрастии к такой чепухе, как "Мюнхаузен". Она

чувствует себя судьей, а меня подсудимым. Мы имеем дело отнюдь не с

любознательным и чистосердечным невежеством, а с той демагогией, которая

еще так недавно отравляла нашу критику детской словесности.

Конечно, спорить с С.Д.Ковалевой я не стану. Достаточно

продемонстрировать ее перед читателем: вот из каких персонажей вербовались

у нас "принципиальные" противники сказки.

Ковалева да ее собрат Раппопорт в этом смысле чрезвычайно типичны: их

метод - левацкие лозунги и бравада оголтелым невежеством.