- •6.1. Общая характеристика коммуникативных и этических норм. Их взаимодействие
- •Этические принципы общения
- •Коммуникативные принципы общения
- •6.2. Этические и коммуникативные нормы в рамках коммуникативной ситуации
- •Составляющие коммуникативной ситуации
- •Стратегические коммуникативные цели
- •Условия коммуникативного успеха
- •6.3. Речевой этикет
- •Свойства речевого этикета
- •Основные этикетные жанры
- •Нормы ты-вы общения
- •Грани вежливости
- •6.4. Коммуникативные качества речи
- •Коммуникативные качества речи
- •Языковые средства, обеспечивающие или нарушающие коммуникативные качества речи
Языковые средства, обеспечивающие или нарушающие коммуникативные качества речи
Языковые явления и их разновидности |
Определения |
Примеры | |||
1 |
2 |
3 | |||
Синонимы – тождественные или близкие по значению, но разные по звучанию языковые средства одного уровня |
Семанти-ческие |
Различаются оттенками в лексическом значении |
♦ Противник — враг — недруг ♦ Ложь — обман — неправда ♦ Купить — приобрести | ||
Стилис-тические |
Имеют одинаковые лексические значения, но различаются стилистической или экспрессивной окраской |
♦ Лицо (нейтр.) — рожа (прост.) ♦ Приехать (нейтр.) — прибыть (оф.-дел.) | |||
Семанти-ко-стили- стические |
Различаются оттенками в лексическом значении и функционально-стилистической окраской |
♦ Лошадь — кляча ♦ Закончить — орать ♦ Украсть — похитить | |||
Омонимы – слова, совпадающие по звучанию и/или написанию, но не связанные по лексическому и/или грамматическому значению |
Лексиче-ские омонимы |
Совпадают в своём звучании и произношении, но различаются по лексическому значению |
♦ Наряд (= одежда) и наряд (= документ) ♦ Фокус (явление оптики) и фокус (= трюк) | ||
Омо-формы |
Совпадают в своём звучании в некоторых грамматических формах |
♦ Рой пчел и рой яму ♦ Новая пила и пила кофе | |||
Омофоны |
Совпадают в своём звучании , но по-разному пишутся |
♦ Изморось и изморось ♦ Притвориться и претвориться | |||
Омографы |
Совпадают по написанию, но различаются по произношению (ударением) |
♦ ДухИ и дУхи ♦ ПАрить и парИть | |||
Функциональные омонимы |
Совпадают в своём звучании и произношении, т. к. образуются вследствие перехода слов одной части речи в другую |
♦ Данный (причастие и местоимение) ♦ Что (местоимение и союз) | |||
Антонимы |
Два слова (фразеологизма) с противоположным лексическим значением, принадлежащие к одной части речи |
♦ Мокрый — сухой ♦ Кровь с молоком — краше в гроб кладут | |||
Паронимы |
Однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, сходные по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению |
♦ Советник — советчик ♦ Одеть — надеть ♦ Дипломатический — дипломатичный | |||
Парономазы |
Не являющиеся однокоренными, но сходные по звучанию и написанию слова, принадлежащие к одной части речи |
♦ Пластичный – эластичный ♦ Поток – потоп ♦ Амплуа — ампула | |||
| |||||
Окончание табл. 6.2 | |||||
1 |
2 |
3 | |||
Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного словоупотребления и принадлежащие к пассивному словарю |
Арха-измы |
Устаревшие слова и выражения, вытесненные из активного словаря другими, синонимичными им, а также устаревшие лексические значения слов |
♦ Выя, верста, горница, дюже, зерцало, осьмнадцать, казённый ♦ Присутствие (= государственное учреждение) | ||
Исто-ризмы |
Устаревшие слова и выражения (а также лексические значения слов), вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими реалий |
♦ Челобитная, глашатай, пристав, титулярный советник; ♦ Продразверстка, раскулачивание, ♦ Светец (= подставка для лучины, освещающей жильё) | |||
Новые слова – ещё не вошедшие в широкий речевой обиход слова и выражения
|
Неоло-гизмы |
Слова или новые значения слов, которые возникли на памяти носителей языка, использующих их в своей речи |
♦ Барбекю, копирайт, правозащитник, прорабы перестройки. ♦ Челнок и челночить (о мелких торговцах) | ||
Окказио-нализмы |
Новые слова, возникшие в чьей-либо речи со специальной коммуникативной целью, но не являющиеся фактами языка |
Апофегей, самоказнь, вим-биль-дановщина, собако-на-сеневая философия
| |||
Лексика ограниченной сферы употребления
слова, употребительные только в определенной сфере: профессиональной, территориальной, социальной и др.
|
Диалек-тизмы |
Не соответствующие языковой норме слова (выражения), относящиеся к какому-либо диалекту |
Глобка, стежка (= тропинка), боркан (= морковь), дянки (= вареж-ки), баский (= красивый) | ||
Жарго-низмы |
Не соответствующие языковой норме слова и выражения, относящиеся к социально ограниченной разновидности русского языка |
Лабух (= музыкант); шестерка (о человеке, беспрекословно выполняющий поручения у заключенных) | |||
Слова- паразиты |
Слова и выражения, нарушающие чистоту устной речи не несущие информации, а употребляющиеся для заполнения пауз в устной речи |
Ну… вот... так сказать… как бы… в общем… значит… да… короче… | |||
Иноязы-чная лексика ограниченного употребления |
Некоторые заимствования из других языков (за исключением старославянизмов) |
Анклав, пасквиль, боа, маргинальный, де-факто, априори, кутюрье, факсимиле, девиантный, имплицитный | |||
Термины* |
Слова или словосочетания, являющиеся точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки и техники
|
♦ Кинестетика, лингводидактика, интеграл. ♦ Тиристроный преобразователь, полостная операция | |||
Продолжение табл. 6.12 | |||||
1 |
2 |
3 | |||
|
Профессионализмы |
Слова и словосочетания, являющееся полуофициальными наименованиями определённых предметов и процессов в устной речи представителей какой-либо профессии, специальности |
♦ Убитая (запущенная, давно не ремонтировавшаяся) квартира – в речи риэлторов ♦ Импровиз (= импровизация) – в речи музыкантов | ||
Речевые стереотипы – устойчивые выражения, обладающие постоянством лексического состава и воспроизводимостью в речи
|
Фразеологизмы |
Исторически сложившиеся выражения, постоянные по своему лексическому значению, составу и структуре, воспроизводимые в речи в качестве целостных языковых единиц |
♦ Рукой подать ♦ Уши развесил ♦ Семь пятниц на неделе ♦ Само собой ♦ Вводить в заблуждение | ||
Этикетные формулы |
Система устойчивых словесных формул, традиционно воспроизводимых в тех или иных этикетных ситуациях общения |
♦ Приветствую Вас! ♦ Сожалею, что так получилось! ♦ Прощайте! ♦ Рад был познакомиться! | |||
Клише |
Устойчивые выражения, характерные для тех или иных функциональных стилей: канцелярские, научные, журналистские, бытовые и др. |
♦ Доводим до Вашего сведения… ♦ Горячая точка ♦ Непримиримая оппозиция ♦ Передайте за проезд | |||
Перифразы
|
Устойчивые словосочетания, служащие вторичными (параллельными) наименованиями различных предметов, явлений, лиц |
♦ Железная леди ♦ Санитар леса ♦ Ледовый континент ♦ Четвёртая власть | |||
Пословицы |
Афористически сжатые, образные, грамматически и логически законченные и ритмически организованные изречения с поучительным смыслом |
♦ Век живи – век учись ♦ Нет лучше дружка, чем родная матушка ♦ Быль – трава, небыль – вода. | |||
Поговорки |
Образные выражения, метко характеризующие какое-либо явление жизни |
♦ Держи карман шире… ♦ Денег куры не клюют… ♦ Из рук вон плохо | |||
Прецедентные тексты |
Тексты, оторвавшиеся от автора и известные большинству образованной части носителей языка: крылатые выражения, заголовки произведений и цитаты из них, имена героев и др.
|
♦ Юпитер, ты сердишься, – значит, ты неправ! ♦ Лед тронулся, господа присяжные заседатели! ♦ Жить стало лучше, жить стало веселее | |||
Окончание табл. 6.12 | |||||
1 |
2 |
3 | |||
Эмоцио-нально окрашенные средства языка – языковые элементы, выража-ющие чувства и эмоции человека |
Аффиксы субъективно-эмоци-ональной оценки |
Приставки и суффиксы, выражающие эмоциональную оценку окружающего мира |
Страшилище, громадина, работенка, сладенький, преогромный, супермодный | ||
Оценочная лексика |
Слова и выражения, содержащие в лексическом значении отрицательную или положительную эмоциональную оценку предмета речи |
♦ Чудесный, обворожительный; мерзкий, ♦ Радует глаз, вызывает отвращение (негодование) | |||
Междометия
|
Неизменяемые слова или выражения, служащие для выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций субъекта речи |
Браво! Увы! Авось! Еле-еле! Ну и ну! Батюшки! Беда!
|
Примечание: *Применительно к некоторым словам и выражениям могут относиться обе
характеристики: термин и иноязычная лексика ограниченного употребления.
Особого представления требуют языковые средства, обеспечивающие красоту и выразительность нашей речи, позволяющие стимулировать интерес слушателя или читателя и добиться от него нужного эмоционального отклика. Это выразительные приемы: тропы и фигуры речи. Наиболее употребительные из них представлены в прил. 6.
|
1 Стернин И. А. – известный современный лингвист, автор множества научных работ в области языкознания, психолингвистики, риторики.
2 Мигель Сервантес де Сааведра (1547-1616) – великий испанский писатель эпохи Возрождения, автор знаменитого романа «Дон Кихот»
3 Формановская Н.И. – известный современный специалист в области этики и речевого этикета, а также методики обучения русскому языку и культуре речи; автор множества монографий и учебных пособий