Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kontr_rab_ang_ekonomisty_metodichka.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
07.03.2016
Размер:
178.18 Кб
Скачать

Контрольная работа № 3 Вариант 2

1. Переведите предложения на русский язык. Помните, что причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

  1. Having discussed all the terms of the contract with President the firm could give us a final reply.

  2. All the terms being specified, the contract has been drawn up.

  3. The engines received on consignment were free from defects.

2. Переведите предложения. Помните, что инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.

  1. The firm was believed to load the goods earlier but they couldn’t secure a suitable vessel.

  2. The firm expected us to change the terms of payment.

  3. The developing countries are considered to improve their economy by increasing trade with other countries.

3. Переведите предложения, обращая внимание на функции слов it, that, one.

  1. Specialising in the sale of mobile phones and related telecommunication equipment, we are currently listed as one of the tree fastest growing private companies in the UK.

  2. The expansion means that a company will produce more goods or sell more products.

  3. When a manufacturing company expands, it means that it increases its products.

4. Переведите текст.

Discussing Terms of Payment.

Brown & Co. of Holland had discussions with Sojuzimport concerning the sale of machinery during which the parties came to terms about all the points except the terms of payment. The letter below is Sojuzimport’s conclusion on the Draft Contract which Brown & Co. had sent them for approval.

9th September, 19…

Messrs.Brown & Co.

Amsterdam, Holland

Dear Sirs,

We have thoroughly studied the Draft Contract and find your conditions perfectly acceptable. However we should like to specify certain particulars of the Terms of Payment and consequently change the original wording of this clause as follows: ‘Payment under the present Contract shall be effected by the Buyers through the Holland Commercial Bank, Amsterdam, in pounds sterling to the following manner:

The whole sum is divided into three parts. Five per cent (5%) of the total Contract value is to be paid by remittance within 30 days of the date of the Contract coming into force on receipt by Vnesheconombank, Moscow, of the following documents:

    1. A Letter of Quarantee of the Holland Commercial Bank for the above amount.

    2. A photocopy of the valid Export License, if required.

Eighty five per cent (85%) of the total Contract value is to be paid to the Sellers within 90 days of the date of the Contract on presentation of the following documents:

    1. The Sellers’ original invoice and 3 copies;

    2. Railway Bills issued in the name of the Buyer;

    3. Packing Lists in 4 copies;

    4. The Sellers’ Certificate of Quality.

    5. The remaining ten per cent (10%) which is equal to a quarantee sum is to be paid in cash within 30 days after the concerned parties have signed the Acceptance Report testifying to the fact that the equipment fully conforms to the data quaranteed by the Sellers and stipulated in the Contract. You will see that the changes we suggest are fairly slight and we feel certain that you will have no objections to them.

We are looking forward to fruitful cooperation.

Yoursfaithfully,Sojuzimport.

5. Учитесь аннотировать и реферировать текст.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]