Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2 курс общий 3 семестр для.doc
Скачиваний:
50
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
379.39 Кб
Скачать

Литература

Основная:

1. Басова Н.В., Коноплева Т.Г. Deutsch fur Colleges. - Р.-на-Д., 2005.

2. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка. Deutsch ohne Probleme. В 2-х т. Киев, 2003

3. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. К. ,2001.

4. Завьялова В.М. и др. Практический курс немецкого языка. – М., 2001

Дополнительная

1. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка. Киев, 2004

2. Васильева ММ. Практическая грамматика немецкого языка. - М.: Гардарики, 1999.

3. Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Учебное пособие. М., 2000.

4. Крылова Н.И. Немецкий язык для начинающих. – М., 2000.

5. Практическая грамматика немецкого языка. – м., 2001.

Задания для самостоятельной работы

  1. Подготовить сообщение «Немецкая Люфтханза».

Тест по теме в самолете. Имя прилагательное: степени сравнения имен прилагательных

Найдите правильный перевод предложения:

Берлин – самый большой город Германии.

1. Berlin ist die größte Stadt Deutschlands.

2. Berlin ist die größte Stadt Deutschland.

3. Berlin ist eine größte Stadt Deutschlands.

4. Berlin ist größte Stadt Deutschlands.

Найдите правильный перевод предложения: Самая теплая погода у нас в июле:

      1. Das wärmste Wetter ist bei uns im Juli.

      2. Ein warmes Wetter ist bei uns im Juli.

      3. Ein sehr warmes Wetter ist bei uns im Juli.

      4. Das wärmere Wetter bei uns ist im Juli.

Найдите правильный перевод предложения: Эта комната теплее, чем другая:

      1. Dieses Zimmer ist wärmer als das andere.

      2. Dieses Zimmer ist wärmer wie das andere.

      3. Dieses Zimmer ist mehr wärm als das andere.

      4. Dieses Zimmer ist wärmerer als das andere.

Найдите правильный перевод предложения: Он охотнее всего занимается спортом:

  1. Er treibt Sport am liebsten.

2. Er treibt liebes Sport.

3. Er treibt Sport am gernsten.

4. Er treibt gerner Sport.

Найдите правильный перевод предложения: Дайте мне книгу поинтереснее.

  1. Geben Sie mir ein interessanteres Buch.

  2. Geben Sie mir ein interessantes Buch.

  3. Geben Sie mir das interessanteres Buch.

  4. Geben Sie mir das interessante Buch.

Тема 10

В порту. Наречия: степени сравнения наречий

План

1. Текст „Im Hafen“

1. TEXT. IM HAFEN

(Ein Dialog)

Die Kollegen A. und B. fahren nach Rostock, um dort mit den Vertretern der deutschen Seeschiffahrtsgesellschaft die Fragen der Beförderung der Ausrüstung auf dem Wasserwege zu besprechen.

A.: Wir sind zum erstenmal in Rostock und haben den Wunsch, den Hafen und alle Hafenanlagen zu besichtigen, wenn es möglich ist.

C.: Das ist möglich. Wir fahren jetzt nach Warnemünde, denn der Hafen liegt etwas von der Stadt entfernt.

B.: Wir haben viel vom Hafen gehört, wir wissen, dass dieser Hafen für die BRD der grösste ist.

C.: Ja, das ist unser grösste Hafen, das ist der Überseehafen. Er ist mit rund 400 Häfen auf allen Kontinenten verbunden. Schiffe verschiedener Nationen machen an den Rostocker Kais fest.

B.: Gibt es viele Anlegestellen im Hafen?

C.: Die Zahl der Schiffsliegeplätze beträgt 32. Aber Sie werden doch gleich selbst alles sehen...

C.: Sehen Sie, das hier ist unser Überseehafen. Für uneren Staat ist dieser Hafen das „Tor zur Welt“.

B.: Haben viele Menschen an ihm mitgebaut.

C.: Tausende, würde ich sagen. Menschen aus allen Teilen des Landes halfen (an seinem Bau). 1960 wurde er in Betrieb genommen.

A.: Sind alle Transport- und Umschlagtechnologien modernisiert?

C.: Gewiss, wir haben auch den RO-RO (Roll-on/Roll-of-Schiffe) und Container Verkehr. Das alles bestimmt das Profil des Hafens und unserer Flotte.

A.: Und wo legen die Schiffe aus Russland an?

C.: Das hängt davon ab, was das Schiff gebracht hat. Jetzt schlage ich vor mit den Verhandlungen zu beginnen, da die Vertreter von Deutrans und Deutfracht / Seereederei Rostock schon angekommen sind.

TEXTERLÄUTERUNGEN

die Seeschiffahrtsgesellschaft, -en судоходное общество

die Beförderung, -en транспортировка

die Hafenanlage, -n портовое сооружение

der Überseehafen, -s океанский порт

der Kai, -s набережная, причал

die Anlegestelle, -n причал

der Schiffsliegeplatz, -plätze место стоянки судна

der Betrieb эксплуатация

mit rund 400 Häfen с четырьмястами портами

das „Tor zur Welt“ «ворота в мир»

die Vertreter von Deutrans und Deutfracht/Seereederei Rostock представители Дойтранс и Дойтфрахт/Зеередерай Росток

Üb.1

Прочитайте и переведите диалог.

Üb.2

Ответьте на вопросы к диалогу:

1) Wie gross ist der Rostocker Hafen? 2) Was bedeutet der Hafen für die BRD?

3) Was bestimmt das Profil des Hafens und der BRD-Flotte? 4) Wann wurde der Rostocker Hafen in Betrieb genommen? 5) Was bedeutet RO-RO Verkehr?

6) Wieviel Anlegestellen gibt es in diesem Hafen?