Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ohrana_truda_3

.pdf
Скачиваний:
27
Добавлен:
10.02.2016
Размер:
792.63 Кб
Скачать

или нефтепродуктов в этом отсеке или в любом отсеке, куда газ мог проникнуть из других, не освобожденных от него пространств.

(2) Особое внимание следует обращать на газы, выделяющиеся из этилированных и сернистых нефтепродуктов.

11.1.23.(1) Следует исходить из недостатка кислорода для поддержания жизни в любом отсеке танка:

(а) который был закрыт в течение какого-то времени;

(b) в котором происходил процесс коррозии; (с) в котором содержался водяной балласт;

(d) который был недавно покрашен; или (е) котором был инертный газ.

11.1.24.(1) Компетентному офицеру следует поручить обеспечение безопасности всех операций, производимых персоналом в отсеках, в которых имеются пары углеводорода, или предполагается их наличие, или известно о недостатке кислорода.

(2) Офицер должен координировать и планировать работу таким образом, чтобы предусмотреть все возможные случаи и свести к минимуму опасность для персонала.

(3) Никому не следует разрешать входить в коффердам, грузовой танк, коробчатый киль, междудонную цистерну или в любое другое закрытое помещение, которое может оказаться опасным, без разрешения и инструктажа со стороны ответственного офицера, который убедился, что помещение удовлетворительно во всех отношениях для того, чтобы войти в него.

(4) Это удовлетворительное состояние должно обеспечиваться:

(а) соответствующим вентилированием и поддержанием вентиляции помещения;

(b) проверкой на содержание в воздухе не менее 21% кислорода отсутствие газов;

(с) проверкой на отсутствие возможности проникновения газа в помещение или выделения газа из нефтяных осадков или пропитанных нефтью и нефтепродуктами ржавчины и окалины.

(5)Когда работают несколько или даже один человек в помещении, выход из которого может быть затруднен, поблизости должен находиться кто-то, кто мог бы при необходимости оказать помощь.

(6)Спасательные концы и снаряжение должны быть готовы для немедленного использования, а дыхательный аппарат должен находиться в доступном месте.

(7)Соответствующие средства связи и сигналы должны быть согласованы и понятны всем.

(8)Следует предусмотреть светильники утвержденного типа для использования во взрывоопасной среде.

(9)Должны быть вывешены соответствующие предупреждения для персонала с указанием опасности и мер предосторожности при входе

в танки и закрытые пространства.

11.1.25.(1) Если какое-либо из требований п. 11.1.24 не может быть выполнено в течение всего времени нахождения персонала в таком помещении, каждый входящий должен иметь дыхательный аппарат и спасательный конец и уметь с ними обращаться,

(2) Поблизости должен находиться опытный специалист, с другим дыхательным аппаратом.

(3)Работа должна выполняться при непрерывном наблюдении со стороны ответственного офицера, который должен дать сигнал тревоги, если при возникновении несчастного случая потребуется, чтобы стоящий у входа вошел в помещение.

(4)Освещение, необходимое для работы, должно обеспечиваться от источников, утвержденных для использования во взрывоопасной среде.

11.1.26.(1) Следует соблюдать особые меры предосторожности, прежде чем войти в междудонные цистерны или коробчатые кили под грузовыми танками.

(2)Такие помещения должны так вентилироваться, чтобы вытеснить любой газ, который может в них накопиться.

(3)Вентиляция должна поддерживаться непрерывно до вхождения в помещение персонала и в течение всего времени его пребывания там должна обеспечивать рассеивание загрязненного воздуха или газа в карманах, между рамами и позади шпангоутов, интеркостельных балок и книц.

(4)Вход в коробчатые кили должен:

(а) быть достаточно большого размера, какой только допускается правилами:

и

(b) иметь предупреждающие надписи, запрещающие:

(i)вход без указания ответственного офицера;

(ii)курение; и

(iii)использование открытого огня.

(5) Ответственный офицер должен точно знать, что все помещения обследованы специалистом в дыхательном аппарате, который убедился, что помещения дегазированы и в воздухе содержится не менее

21|% кислорода.

(6)Показатели одного установленного газоанализатора не должны приниматься как относящиеся ко всему помещению.

(7)Каждый входящий туда для работы должен брать с собой индивидуальный дыхательный аппарат и держать его рядом. Если он почувствует себя плохо, то должен сразу надеть аппарат и выйти из опасной зоны.

(8)Персонал следует проинструктировать в отношении опасности разборки клапанов, нарушения соединений труб или открывания грязевых коробок или фильтров в ограниченных помещениях, куда могут проникнуть нефть, загрязненный воздух, взрывоопасные или токсичные газы и где могут возникнуть локально опасные условия до того, как вентиляция их рассеет.

(9)У входа должен быть выставлен дежурный на все время, пока кто-то находится внутри. Дежурный должен иметь наготове дыхательный аппарат, спасательные концы, снаряжение и прибор для реанимации, если он имеется.

(10)Дежурный должен иметь опыт работы в спасательных операциях, уметь пользоваться дыхательными аппаратами, аппаратом для реанимации и производить искусственное дыхание, иметь средства связи с ответственным офицером. Он ни в коем случае не должен предпринимать рискованных операций в одиночку до тех пор, пока не поставит в известность ответственного офицера и не получит подтверждения, что организуется помощь.

(11)Должны быть установлены подходящие средства связи между лицами, находящимися в помещении, и дежурным у входа.

11.1.27.(1) Любой калорифер грузового танка должен быть удален или по крайней мере отключен перед погрузкой груза с низкой температурой вспышки.

(2) Следует предполагать, что нефть или пар может оказаться в любой из труб, которая была в танке с нефтью и с которой нужно производить работы, особенно нагревательные, или вскрытие.

11.1.28.Следует проявлять осторожность при использовании и передвижении оборудования, изготовленного из алюминия или содержащего алюминий, по поверхности палубы грузовых танков, чтобы не оставлять следов алюминия на стальной палубе или на каком-либо стальном оборудовании.

11.1.29.Хотя принятые национальны» и международные правила, касающиеся выбросов с танкеров, не обязательно затрагивают интересы безопасности и здоровья моряков, их следует соблюдать при всех операциях для предотвращения загрязнения моря нефтепродуктами.

11.2. Погрузочно-разгрузочные операции

11.2.1.Капитан должен назначить офицера, знакомого со схемой трубопроводов, клапанов и вентиляционной системы, а также с правилами безопасности для танкеров при выполнении погрузочно-разгрузочных операций. В ведении этого офицера должно находиться достаточное количество обученных и опытных людей для выполнения требуемых задач.

11.2.2.Назначенный офицер должен составить график погрузочноразгрузочных операций, согласовать его с капитаном и соответственно ознакомить с ним других офицеров.

11.2.3.(1) При подходе к причалу и во время швартовки крышки всех грузовых танков и балластных цистерн должны быть закрыты; по мере возможности следует избегать выпуска взрывоопасных газов, когда рядом находятся буксиры или другие плавсредства.

(2) Буксиры и другие вспомогательные суда не должны оставаться у борта судна дольше, чем это требуется.

11.2.4.(1) Швартовы должны быть натянуты и закреплены таким образом, чтобы они могли сводить до минимума любые движения судна, находящегося у причала.

(2) Необходимо избегать поперечных нагрузок на конструкцию борта в районе стыков наружной обшивки.

11.2.5. В определенные промежутки времени и перед каждой операцией следует проверять точность показаний прибора, которым замеряется содержание углеводорода и кислорода, в соответствии с инструкциями изготовителя.

11.2.6.(1) Все шланги должны быть испытаны через определенные промежутки времени.

(2)Перед использованием необходимо тщательно проверить их; все шланги, целость которых сомнительна, должны быть заменены исправными.

(3)Необходимо убедиться в целости всех заземляющих проводов.

(4)Шланги следует закреплять или подвешивать в соответствующем положении так, чтобы снять с них всякое натяжение.

(5)Со шлангами следует обращаться осторожно; необходимо и бегать чрезмерного изгиба, защемления и соприкосновения с горячими трубами.

(6)Необходимо принимать меры, исключающие возникновение опасных напряжений в судовых магистральных трубопроводах.

11.2.7.(1) Необходимо установить и поддерживать тесное взаимодействие с персоналом, работающим на причале.

(2) Необходимо соблюдать все правила безопасности и меры предосторожности, установленные администрацией причала.

(3) Необходимо установить максимальное давление в труб проводах для погрузочно-разгрузочных операций с учетом уровня безопасного давления, установленного для шлангов и других конструкций.

11.2.8.(1) С момента открытия крышек танков или начала грузовых операций другие суда не должны подходить для швартовки лагом.

(2) Необходимо следить за тем, чтобы суда, которым разрешено подходить и швартоваться лагом, оставались там не дольше чем это требуется, и следует принять все меры предосторожности чтобы они не создавали никакой опасности из-за наличия на ни. незащищенного огня или других источников открытого огня.

11.2.9.(1) Аварийные буксирные тросы должны находиться на легкодоступных местах на носу и на корме, причем наружный под вешанный конец должен быть на уровне воды.

(2)Машины и оборудование, обеспечивающие движение судна, в любой момент должны находиться в состоянии полной готовности, пока судно пришвартовано к причалу.

(3)Не следует производить ремонтные или какие-либо другие работы, могущие помешать судну отойти от причала в любой момент, если на производство таких работ мет специального разрешения капитана судна и администрации причала.

(4)Любое лицо может быть допущено на борт судна только по разрешению капитана. На борту судна не должны находиться посторонние лица, кроме тех, кто прибыл по делу с разрешения капитана.

(5)Лица, прибывшие на борт судна, не должны курить. Имеющиеся при них спички и зажигалки должны быть переданы вахтенному, стоящему у забортного трапа, о чем у трапа должна быть вывешена предупредительная надпись. Лица в нетрезвом состоянии на борт судна не допускаются.

11.2.10. Средства доступа на судно должны находиться в удобном месте для быстрой эвакуации персонала и соответствующим образом освещаться ночью, чтобы облегчить наблюдение за этими средствами лицу, специально назначенному для выполнения этой задачи.

11.2.11.(1) Следует избегать таких действий, которые могли бы вызвать разность электрических потенциалов между судном и причалом или землей либо увеличить этот потенциал.

(2) Как правило, катодная защита от коррозии должна быть выключена и должны быть приняты меры к уменьшению возможности образования искры до минимума вследствие соприкосновения или разъединения отдельных рукавов шланга или других возможных металлических соединений между судном и берегом (например, металлических забортных трапов или сходней либо тросов).

11.2.12.(1) В тех случаях, когда требуется или используется соединение

между судном и берегом, кабель должен быть: (а) достаточного поперечного сечения;

(b) исправным в механическом и электрическом отношении;

(с) хорошо соединенным с судовым переключателем, стоящим и надежном положении, и с эффективным заземлением на причале.

(2)До начала операции и после проверки надежности соединения кабеля с переключателем последний должен быть включен, причем кабель и переключатель должны оставаться в таком положении до завершения операции и рассеивания любых остатков газа этом месте

(3)Затем перед отсоединением кабеля переключатель должен ныть выключен.

(4)Даже при наличии соединения судна с берегом необходимо избегать соединений корпуса судна с металлическими частями пришла в тех местах, где может присутствовать газ.

11.2.13.(1) В тех случаях, когда не применяется заземление корпуса судна с берегом, не допускается никаких электрических соединений и разъединений между судном и берегом на тех местах, с возможно появление газа.

(2)Если нет цельного токонепроводящего шланга, то в местах единения шлангов фланцами должны быть установлены изоляционные вставки и фланцы должны быть из диэлектрика.

(3)Следует следить за тем, чтобы изоляционный зазор, обеспечиваемый вставкой между фланцами или изолированным шлангом, не был замкнут на коротко вследствие случайных контактов с металлическими предметами.

(4)Береговой фланец шланга должен быть надежно электрически соединен с системой заземления на причале, а фланец шланга на борту должен быть надежно электрически соединен с конструкцией корпуса судна.

11.2.14.(1) Перед включением насосов ответственный офицер должен проследить за тем, чтобы:

(а) соответствующие клапаны были открыты или закрыты согласно инструкциям;

(b) во время работы насосов не происходило никакой утечки через какой-либо клапан, который считается закрытым.

(2)Офицер должен проследить за тем, чтобы насосное отделение постоянно было укомплектовано соответствующим персоналом и чтобы соблюдались меры предосторожности, изложенные в п 1.1.14.

(3)Специально назначенные лица должны поддерживать постоянную связь между судном и берегом.

(4)Необходимо заранее согласовать разгрузочные и аварийные сигналы.

11.2.15.(1) Ответственный офицер должен обеспечить, чтобы погрузка или разгрузка начиналась медленно, пока не будет установлено, что все шланги, трубопроводы, сальники и клапаны составляют одно целое, герметичны и что груз не попадет в коффердамы или танки, где его не должно быть.

(2) При разгрузке необходимо проследить за тем, чтобы до открытия клапана судового магистрального трубопровода было выравнено давление в береговом трубопроводе, тогда как при загрузке необходимо следить, чтобы перед медленным открытием клапана судового магистрального трубопровода хотя бы в один танк стала поступать нефть, пока не будет уменьшено или уравновешено давление в грузовой системе судна.

11.2.16.(1) Перед началом погрузки нефти, и особенно нефтепродуктов, необходимо проследить за тем, чтобы в трубопроводах или на дне танка, в который они будут загружаться, не было воды.

(2)В случае погрузки этих продуктов, равно как некоторых сортов керосина и других дистиллятных видов топлива, скорость погрузки должна быть ограничена до 1 м/с в главных трубопроводах, причем такая скорость должна сохраняться по крайней мере до тех пор, пока полностью не покроется днищевой набор.

(3)Когда обеспечена безопасность работы, скорость погрузки или выгрузки можно увеличить до установленной величины.

(4)Нефть и нефтепродукты, о которых шла речь в данном пункте, не должны загружаться одновременно.

11.2.17.(1) При соединении шланга с судовым магистральным трубопроводом, равно как и при отсоединении, необходимо следить за тем, чтобы разлив продуктов был минимальным.

(2)Для улавливания пролитых продуктов необходимо ставить масляные поддоны достаточной величины.

(3)Если происходит утечка груза из какого-либо шланга, фланца или муфты, такую неисправность следует устранить, для чего в случае необходимости нужно па время остановить погрузку.

(4)Если лопнет шланг, грузовые операции необходимо немедленно приостановить.

(5)Как только неисправность будет устранена, необходимо убрать пролитые продукты, какова бы пи была причина их пролива.

11.2.18.(1) Установленная на судне газоотводная система должна быть приемлемой для персонала, работающего па причале, и она должна быть включена во время погрузки.

(2) Все другие отверстия: крышки люка танка, отверстия для промывки танка, измерительные отверстия и смотровые окна —должны быть закрыты и газонепроницаемы.

(3)Измерительные отверстия и смотровые окна могут быть открыты для соответствующих целей, если это нужно, но они должны быть закрыты, когда не используются по назначению.

(4)Скорость погрузки должна быть такой, чтобы в этих условиях в танке не образовывалось чрезмерное давление.

(5)Для газа должен быть обеспечен свободный выход вверх.

(6)При наличии взаимосоединенных газоотводных систем необходимо следить за тем, чтобы газ не попадал в места, которые должны быть свободны от газа, или в танки, в которых перевозятся не летучие нефтепродукты,

11.2.19.(1) Ответственный офицер должен обеспечить, чтобы, насколько возможно, при погрузке не образовывалось огнеопасной концентрации газов на уровне палубы или выше ее уровня или же вблизи от жилых помещений.

(2)Для этого офицер должен учитывать скорость и направление ветра и газа, выходящего из газоотводной трубы, а также близость этой трубы к палубным конструкциям, судовым воздухоза-бориым отверстиям, жилым помещениям или другим газоотводным трубам.

(3)Если у него возникли какие-либо сомнения на этот счет, необходимо измерить концентрацию газа, чтобы убедиться, что она в пределах допустимой и газ не достигает мест, которые считаются безопасными.

(4)В условиях штиля или малых скоростей ветра (обычно не превышающих 5 миль в час), когда образуется высокая концентрация газа, особенно при выходе из коротких напорных труб, следует прекратить грузовые операции, чтобы не допустить образования газовой оболочки.

11.2.20. Во время интенсивных электромагнитных бурь необходимо прекратить все погрузочные операции и закрыть вес отверстия танков.

11.2.21.(1) Необходимо избегать образования избыточного и импульсивного давления в любой части системы. В частности, во время грузовых операций необходимо:

(а) избегать внезапного изменения скорости потока;

(b) избегать чрезмерной скорости потока; (с) медленно открывать и закрывать вентили;

(d) обеспечить возможность потока в несколько танков одновременно в любой момент;

(е) открывать один танк до закрытия другого, если операция не останавливается;

(f) постепенно уменьшать скорость потока для наполнения танков доверху по мере уменьшения количества танков, остающихся открытыми.

(2) Для остановки погрузки ответственный офицер должен своевременно

подать оператору на причале согласованный сигнал.

(3)Обычно в конце погрузки и до закрытия судовых вентилей необходимо закрывать береговой распределительный вентиль.

(4)Судовой магистральный вентиль не должен использоваться для снижения потока при наличии давления в береговом трубопроводе.

(5)В крайних случаях для предотвращения перелива нефтепродуктов на судне вентиль судового магистрального трубопровода можно закрывать медленно, особенно в последней четверти его поворота.

11.2.22.(1) При завершении погрузки в танках необходимо оставлять достаточную незаполненную часть объема из-за возможного в последующем повышения температуры и связанного с этим увеличения объема груза.

(2)Ручное измерение уровня жидкости в танке и взятие проб должны производиться в случае необходимости через соответствующие отверстия, которые должны быть открыты только во время проведения этих операций.

(3)Ленты или шланги для ручного измерения жидкости в танке измерительные рейки и канистры для взятия проб должны быть

сделаны из диэлектрического материала.

11.2.23.(1) Во время разгрузки вентиль судового магистрального

трубопровода должен открываться только после проверки того, что береговая линия открыта и свободна, а скорость разгрузки должна

регулироваться производительностью насоса и, где это необходимо, степенью открытия вентиля судового магистрального трубопровода.

(2) По завершении разгрузки трубопроводы должны быть очищены, вентиль судового магистрального трубопровода закрыт, а насос остановлен до согласованного закрытия береговых вентилей.

11.2.24.(1) Если сливы из ранее разгруженных танков собирают в отдельный грузовой танк с помощью зачистных насосов, нужно следить за тем, чтобы не допустить перелива, для чего необходимо регулярно следить за высотой незаполненного пространств, этого тапка; он должен разгружаться последним.

(2) При погрузке должны соблюдаться .меры предосторожности при отводе газа.

11.2.25.(1) В грузовые тапки никогда, за исключением того времени, когда танки дегазированы, не должны вноситься никакие предметы.

(2) Следует принимать меры, чтобы в закрытый грузовой танк не уронить что-либо, особенно инструмент, фонарь или другой металлический предмет.

11.2.26. Как можно скорее после окончания погрузки или разгрузки ответственный офицер должен проверить, чтобы:

(а) все клинкеты грузовой системы были закрыты;

(b) все отверстия на танках были закрыты;

(с) вакуум-манометрические клапаны были установлены надлежащим образом;

(d) на палубе или в насосном отделении не оставалось пролитых нефтепродуктов;

(е) во всех местах, которые считаются безопасными, не было газа.

11.2.27.(1) Любая прямая передача грузов с танкера на танке, как и обычная операция, должна производиться при умеренных погодных условиях с благоприятным прогнозом.

(2)Для предотвращения непосредственного соприкосновения судов между ними должно устанавливаться соответствующее количество кранцев, причем суда должны находиться в таком положении, чтобы исключалось попадание выходящих газов между ними или в район жилых помещений, камбуза или машинных отделений любого судна.

(3)Главные двигатели обоих судов должны быть готовы для работы в любой момент,

(4)Система катодной защиты от коррозии должна быть отключена и должны быть приняты меры предосторожности для предотвращения контакта между металлическими частями судна или какими-либо свободно висящими стальными тросами или шлангами.

(5)Любое перемещение персонала должно производиться г помощью подвесной беседки или другого безопасного устройства, чтобы избежать соприкосновения металлических частей судна.

(6)Между судами должна быть установлена эффективная система связи, которая должна поддерживаться все время, пока суда пришвартованы друг к другу.

(7)Необходимо, чтобы соединения шлангов могли быстро разъединяться в случае чрезвычайных обстоятельств.

(8)Шланги должны быть полностью изолированы; в частности, при перегрузке бензина фланцевые соединения следует шунтировать медными перемычками, зажатыми под болты или приваренными к фланцам.

(9)Необходимо следить за тем, чтобы з присутствии паров углеводорода не произошло рассоединения шлангов.

(10)Необходимо согласовать, какое судно будет руководить перегрузочными операциями.

(11)Когда эти операции проводятся как часть запланированной операций по частичной разгрузке судна для уменьшения его осадки, судно, принимающее груз, должно быть оборудовано специальными концами, шлангами, устройствами для подвески шлангов и другими устройствами, которые могут оказаться необходимыми для сведения к минимуму опасности

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]