- •Exercise 1. State the morphological composition of the following nouns.
- •Exercise 2. Point out the nouns and define the class each belongs to.
- •Exercise 3. Give the plural oi the following nouns.
- •In Russian.)
- •I was living
- •It is a compound nominal predicate.
- •Exercise 1. Comment upon the meaning of modal verbs. Translate into Russian (can, may).
- •Exercise 2. Insert may (might), can (could) or the contracted forms of may not, might not, cannot, could not (mayn't, mightn't; can't, couldn't). Translate into Russian.
- •Infinitive and to have-f- infinitive.
- •Exercise 18. Insert modal verbs and explain their use (use the contracted forms shan't, won't, shouldn't, wouldn't if necessary). Translate into Russian.
- •Exercise 20. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode irom David Copperfield by Ch. Dickens.)
- •Exercise 21. Translate into English, using modal verbs.
- •Exercise 22. Translate into English, using modal verbs. (Based on an episode irom The Citadel by a. Cronin.)
- •Exercise 23. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)
- •Exercise 24, Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)
- •Exercise 1. Insert the appropriate form o! the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use of the Subjunctive Mood. Translate into Russian (conditional sentences).
- •Exercise 1. Define the kinds of sentences according to the purpose of the utterance.
- •Exercise 2. Define the type of question
- •Exercise 3. Point out two-member sentences (say whether they are complete or elliptical) and one-member sentences.
- •Exercise 13. Insert it or there in the following sentences.
- •Exercise 14. Translate the following sentences into English and point out the difference in the way subordinate clauses are introduced in Russian and in English.
Exercise 18. Insert modal verbs and explain their use (use the contracted forms shan't, won't, shouldn't, wouldn't if necessary). Translate into Russian.
1. You have looked lovely in a veil, Aunt Em. Didn't she, Uncle? (Galsworthy) 2. Won't
you sit down, Mr. Anderson? I have asked you before; but I'm so troubled. (Shaw)3.1 went over
to the window....The pavements were damp and reflected the yellow light. It have rained to-day.
(Murdoch) 4. "Now please tell me how you are going to celebrate the great event of my having won a scholarship. we have a grand sort of schoolroom treat?"... "We certainly will," replied the mother. "You have worked hard and have your reward." (contracted) (Meadej5. "I mean they're
sending me to New York for good. To be the head of the New York office." "I don't believe it,"
Mrs. Smith said... "I simply don't believe it. I think you have lost your mind." "It's true," he
said,..."I to start a week from Saturday." (Benson)6. There were two letters for him. One from
his guardian..., the other irom his sister. The man she was engaged to... was afraid that his leave was
going to be curtailed. They would to be married at once. They might even to get a special
licence. (Galsworthy)7. Pearl: I sent out to the garage and gave instructions that the old
Rolls-Royce to be taken down at once and the other to go to London. (Maugham)8. "Tootie
have been in school this year," Mr. Smith said defiantly. "And would have been too, if you
hadn't carried on so about her being the baby. She'll to start school sometime, you know."
(Benson)9. Hsshl He's still asleep. What we to do when he wakes? we go up to him and wait
for it? (Galsworthy)10. Let's go over and see old Shropshire. He have known your father well,
Con. (Galsworthy)11. "Did you to take a cab?" "No... there was nothing much to bring."
(Cronin)12. Mrs. Ferse asked him if he had had dinner, and if he would like to go to bed; and if he
would see a doctor; but he speak, he sat with his eyes closed, (contracted) (Galsworthy)
13....from time to time he and Esther Norn to be seen together. (Dreiser)14. Paula: Ahl (She sits
at the piano and touches the keys.)Lady Orreyed: Oh, yes, do play! That's the only thing I envy
you for. Paula: What I play? (Pinero)15. A doctor called in at this late hour...He suggested a
nurse, but this Mrs. Widdle, ill as she was, not hear of. It would cost so much. (Dreiser)16. You
not be so careless with your things. (Gow and D'Usseau) 17. You not to tell Dad what I told
you, Mother. (Galsworthy)18....indignation against Martin ran high. No one have anything to do
with a Socialist traitor. (London)19. It's all over the town, and injure your reputation. (Forster)
20. We have children, Gretta— a lot of children. There would be no time to worry about
ourselves then. (Caldwell)21. "O Sue!" he cried, sitting down beside her and taking her hand. "How is this! You couldn't write?" "No, it wasn't thatl" she answered. "I did catch a bad cold— but I
could have written. Only I I" (contracted) (Hardy)22. She was always well-dressed and carried
herself with an inimitable air that have been bora in her. It never have been acquired.
(Dreiser)23. To Zedelbush Wolff said, "Go and order your men to drop their arms. They to
leave the hotel singly and with upraised hands." (Heym)24. There are some houses there
somewhere. We'll ask, they have seen him. (Galsworthy)25. "Well, Annie," he said. "I gave
Trask a dollar for his trouble." "You not have done that, Father/' Mrs. Smith said. "After all, we
do pay him to watch the house." (Benson)26. On the inland side hills to be seen, spotted with
olive trees... (Murdoch)27. " I ask," he said..., "what it is that is bothering you, my
dear!" (Carter)28. "I be out again directly," he said to the driver, or I be kept some time."
(Galsworthy) 29. You to stay out so late: it makes you fit for nothing, (contracted) (Galsworthy)
Exercise 19. Translate into English, using modal verbs.
1. «Помочь вам?» — «Нет, спасибо, я сделаю все сама». 2. «Не знаю, справлюсь ли я с этой работой в такой короткий срок». — «Вы должны были подумать об этом раньше». 3. Не может быть, чтобы он уже вернулся, ведь он вчера только уехал в Москву. Вы, должно быть, ошиблись. 4. Вы не должны позволять ей читать в сумерки, она может испортить глаза. 5. Вы не должны' были оставлять гореть газ, такими вещами нельзя шутить, ведь мог произойти пожар! 6. Он должен был поехать в Москву на прошлой неделе, но конференция задержала его на несколько дней. 7. Тысячу раз я просила ее не хлопать дверью, когда я занимаюсь, но она все равно хлопает. 8. Я вас, должно быть, неправильно понял и поэтому пришел так рано. 9. Вам не к чему брать зонтик, на небе нет ни облачка. 10. Мне придется оставить ей записку, я ее, наверно, не увижу. 11. «Почему они ее тогда не видели?» — «Она могла уйти до их прихода». 12. Вам незачем идти на почту, я отправлю ваше письмо. 13. Джордж должен был вчера у нас обедать, но ои не пришел. 14. Погода была прекрасная; мы пошли в сад, всюду можно было видеть счастливые лица детей. 15. «Купить вам „Сдается в наем"
Голсуорси?» — «Нет, не надо; моя сестра была вчера в книжном магазине, она, возможно, купила эту книгу». 16. Доктор велел ей лежать в постели, но она и слышать об этом не хотела. 17. Обычно я хожу в филармонию пешком, но вчера я вышел поздно, и мне пришлось сесть в автобус.