Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
KAUSH IIa.rtf
Скачиваний:
44
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
331.72 Кб
Скачать

Modal verbs

Exercise 3 p. 78. Translate into English using the verbs can and may whenever possible.

1. He может быть, чтобы она прочла эту книгу за два дня; она, возможно, только просмотрела ее. 2. “Не может быть, чтобы вы потеряли билет, вы могли положить его в карман”. — “Нет, и могла выронить его в трамвае”. 3. Не может быть, чтобы он уже приехал, я получила телеграмму только вчера. 4. Неужели он уже получил мое письмо? 5. Неужели он не получил моего письма? 6. Ваши часы, возможно, спешат; не может быть, чтобы сейчас было девять часов. 7. Он не мог получить книгу, потому, что библиотека была закрыта. 8. Не может быть, чтобы он получил книгу, ведь библиотека была закрыта. 9. Не могли ли бы вы дать мне эту книгу дня на два? 10. Нет, я не верю этому, не может быть, чтобы она меня обманула. 11. Я останусь дома; она, возможно, будет мне звонить. 12. Право, Джордж, ты мог бы помочь мне нести этот тяжелый чемодан, разве ты не видишь, как мне это тяжело? 13. “Где ключ?” — “Не знаю, Ольга могла взять его с собой по ошибке”. — “Не может быть, чтобы она его взяла, у нее ничего не было в руках, когда она уходила”. 14. Наконец-то вы пришли! Вы могли прийти пораньше, ведь вы же знали, что я больна.

Exercise 6 p. 80. Translate into English using the verbs can, may, must.

1; Уже пять часов. Собрание могло уже кончиться; подождём немножко, он может скоро прийти. 2. Петя, должно быть, заболел, иначе он был бы уже в театре, он никогда не приходит в последний момент. 3. Не может быть, чтобы она забыла о концерте, это совсем на нее не похоже. 4. Я его сегодня не жду; но, кто знает, может быть, он и придет. 5. “Хотела бы я знать, - где она достала “Три товарища" Ремарка?”. — “Она могла взять ее в нашей библиотеке”.— “Не может быть, чтобы она взяла ее в нашей библиотеке: Семенова вчера взяла последний экземпляр”.— “Ну, должно быть, она взяла ее в другой библиотеке”, 6. “Где Павел?”—“Не знаю, он, возможно, пошел в филармонию”,— “Ну, это не очень-то любезно с его стороны; он мог бы взять билет и для меня”. — “Посмотрите-ка, на столе что-то лежит, он, должно быть, оставил вам билет и записку”. 7. Не может быть, чтобы она здесь была вчера. Если бы она была здесь, она оставила бы мне записку. 8. Не возвращайте пока книгу в библиотеку; она может вам понадобиться для доклада. 9. Можно мне взять вашу книгу? 10. Можно употребить здесь настоящее продолженное время? 11. Он сказал, что доклад у него уже готов и он может прочесть его завтра на собрании. 12. “Он, должно быть, уже ушел”. — “Не может быть, чтобы он ушел, не повидав меня”. 13. “Где Мария?” — “Она, должно быть, еще спит”. 14. Вы, должно быть, ошибаетесь, на двадцать пятой странице нет таких слов.

Exercise 7 p. 80. Translate into English using the verbs can, may, must. (Based on an episode" "from To Let by J. Galsworthy.)

Сомс остановился перед картиной одного из начинающих художников, с интересом ее рассматривая. “Что бы это могло изображать?”— думал он. “Они могли бы, по крайней мере, "сделать надпись. Ах вот, судя по каталогу, это, наверное (должно быть), и есть картина, изображающая „Город будущего". А что значат эти вертикальные черные полосы? Может быть, это самолеты? Джун опять устраивает выставки произведений молодых художников. Она, должно быть, все еще полна иллюзий и думает, что со временем они могут стать знаменитостями. Но где же Флер? Что могло ее задержать? Не могла же она забыть о своем обещании? Да нет, она, наверное, опять пошла к Имоджин Кардиган. Эти женщины! На них никогда нельзя положиться!” Вдруг он заметил даму и юношу. Что-то в ней показалось ему знакомым. Неужели Ирэн? После стольких лет! И она его увидела. В глазах его, должно быть, отразилась саркастическая улыбка Джорджа Форсайта, так как лицо ее приняло жесткое выражение, и она прошла мимо.

Exercise 11 p. 83. Translate into English using the verbs can, may, must and the expressions to be + infinitive and to have + infinitive.

1. Теперь всему миру придется поверить, что человечеству суждено заселить если не все, то многие планеты солнечной системы. 2. Если бы кто-нибудь сказал это лет пятьдесят тому назад, ему ответили бы, что об этом и думать нельзя. 3. Скептикам, которые говорили, что этого не может быть, приходится признать, что нам суждено стать свидетелями межпланетных полетов. 4. Для того чтобы осуществить запуск космической ракеты в межпланетное пространство, ученым пришлось сделать точные вычисления, чтобы знать, куда направить ракету. Они решили, что она должна пройти в непосредственной близости от Луны. 5. Полагают, что Луна, может быть, будет служить базой для межпланетных полетов. 6. Ученые думают, что на Луне, должно быть, нет атмосферы. 7. Трудности, которые нам придется преодолеть для того, чтобы создать пассажирские межпланетные ракеты, очень велики. Но мы, несомненно, преодолеем их.

Exercise 12 p. 83. Translate into English using modal verbs and expressions (should, ought to, have to, to be to).

1. Вы должны были давно прочесть “Дни и ночи” Симонова. Ведь книга издана в 1948 году. 2. Как это вы умудрились потерять книгу? Вы должны были положить ее в портфель, тогда вы бы ее не потеряли. Теперь вам придется расстаться с какой-нибудь, из своих книг. 3. Собрание должно было состояться вчера, но не состоялось. 4. Мне придется пойти к ней, у нее испорчен телефон. 5. Вам бы следовало сделать то, что я вам говорила, тогда вы не оказались бы в таком глупом положении теперь. 6. Как мы условились, я должна была зайти к ней и привести ее сюда. 7. Вы должны были мне сказать, что вы были больны. 8. Этo случилось как раз в то время, когда она должна была уехать на юг. 9. Я должен был прийти к ней в два часа, но я оставил дома ее адрес, и мне пришлось вернуться; поэтому я опоздал. 10. Вам следует помочь ей, она ведь очень устала.

Exercise 19 p. 89. Translate into English, using modal verbs.

1. “Помочь вам?” — “Нет, спасибо, я сделаю все сама”. 2, “Не знаю, справлюсь ли я с этой работой в такой короткий срок”. — “Вы должны были подумать об этом раньше”. 3. Не может быть, чтобы он уже вернулся, ведь он вчера только уехал в Москву, Вы, должно быть, ошиблись. 4. Вы не должны позволять ей читать в сумерки, она может испортить глаза. 5. Вы не должны были оставлять гореть газ, такими вещами нельзя шутить, ведь мог произойти пожар! 6. Он должен был поехать в Москву на прошлой неделе, но конференция задержала его на несколько дней. 7. Тысячу раз я просила ее не хлопать дверью, когда я занимаюсь, но она все равно хлопает. 8. Я вас, должно быть, неправильно понял и поэтому пришел так рано. 9. Вам не к чему брать зонтик, на небе нет ни облачка. 10. Мне придется оставить ей записку, я ее, наверно, не увижу. 11. “Почему они ее тогда не видели?” — “Она могла уйти до их прихода”. 12. Вам незачем идти на почту, я отправлю ваше письмо. 13. Джордж должен был вчера у нас обедать, но он не пришел. 14. Погода была прекрасная; мы пошли в сад, всюду можно было видеть счастливые лица детей. 15. “Купить вам “Сдается в наем” Голсуорси?”— “Нет, не надо; моя сестра была вчера в книжном магазине, она, возможно, купила эту книгу”. 16. Доктор велел ей лежать в постели, но она и слышать об этом не хотела. 17. Обычно я хожу в филармонию пешком, но вчера я вышел поздно, и мне пришлось сесть в автобус.

Exercise 20 p. 90. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

1. Давид считал, что Дора должна заниматься хозяйством и вести счет расходам. 2. Он купил ей поваренную книгу, надеясь, что это может послужить хорошим началом, но Дора не хотела даже заглянуть в нее. 3. Она нашла для нее другое применение: на ней должна была стоять и проделывать свои трюки ее собачка Джип. 4. Что касается подсчета расходов, она попыталась считать, но вскоре сказала, что цифры ни за что не хотят складываться, и бросила. 5. Давид долгое время досадовал на Дору и думал, что она могла бы проявлять некоторый интерес к хозяйству, но потом понял, что он не должен требовать от нее того, чего она не может делать.

Exercise 21 p. 90. Translate into English, using modal verbs.

1. Концерт должен был быть пятого февраля, но был отложен из-за болезни дирижера. 2. Петя узнал об этом до дня концерта, по не сообщил своему приятелю Коле, так как у него был испорчен телефон. 3. Коля очень рассердился на него. “Ты должен был сказать мне, не мог же ты быть так занят, чтобы не зайти на почту или позвонить”, — сказал он, когда они увиделись. 4. Петя объяснил, что как раз в тот день заболела его сестра и он должен был за ней ухаживать. 5. Но его приятель и слушать не хотел его объяснений. 6. “Ты мог бы найти способ дать мне знать”, — упрямо повторял он, хотя Петя продолжал оправдываться, говоря, что никого не было дома и он боялся, что сестре может что-нибудь понадобиться во время его отсутствия.

Exercise 22 p. 90. Translate into English, using modal verbs. Based on an episode from The Citadel by A. Cronin.)

1. Кристин поражалась перемене, происшедшей в Эндрью. 2. “Не может быть, чтобы он потерял интерес к работе, не может быть, чтобы он думал только о деньгах”, — думала она. 3. Эндрью в свою очередь не понимал, почему Кристин стала такой нервной и почему она ни за что не хочет сказать, что с, ней такое. 4. Он думал, что вместо того, чтобы сердиться на него, ей следовало бы радоваться его успеху. 5. “Она могла бы подумать о том, как получше обставить нашу квартиру теперь, когда мы можем позволить себе это”, — думал он. 6. Но он не мог долго думать об этом, так как был очень занят: ему надо было обслужить всех своих пациентов, поэтому он решил, что ее странное поведение — просто каприз, на который он не должен обращать внимания. 7. Однажды миссис Лоренс позвонила ему и, сказав, что супруг ее уехал на рыбную ловлю в Ирландию и она, быть может, через несколько дней поедет к нему, позвала его к завтраку. 8. Он принял ее приглашение, хотя и подумал, что она могла бы пригласить и Кристин. 9. Потом он пришел к заключению, что это визит скорее деловой, а не светский и что он должен бывать в обществе и заводить знакомства, которые могут быть полезны для его карьеры, и что ему не к чему говорить об этом Кристин.

Exercise 23 p. 91. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based-on air episode from David Copper field by Ch. Dickens.)

1. Мистер Копперфильд часто думал, что его тетушка могла бы приехать познакомиться с его женой. 2. Неужели она забыла, как она любила меня? 3. Не может быть, чтобы она меня забыла.. 4. “Это, должно быть, мисс Бетси”, — подумала миссис Копперфильд, увидев незнакомую даму, которая шла посаду. 5. “Она не должна была так пугать вас”,— сказала Пеготти, отводя свою госпожу наверх. 6. Она могла бы проявить больше чуткости. 7. “Кто это может быть?” — подумал мистер Чиллип, увидев мисс Бетси. 8. Может быть, это какая-нибудь родственница миссис Копперфильд. 9. Но он сейчас же прогнал эту мысль. “Не может быть, чтобы эта дама была родственницей, у лее такой странный вид”. 10. Неужели она уехала, не увидев ребенка? И. “Она не могла так поступить, какая бы странная она ни была”, — сказала миссис Копперфильд. 12. Пеготти ответила, что мисс Бетси, должно быть, очень рассердилась на миссис Копперфильд за то, что у нее родился сын. 13. “Но, может быть, она не уехала, может быть, она пошла погулять и скоро вернется”,— ответила миссис Копперфильд. 14. Пеготти, однако, сказала решительно, что она, должно быть, уехала, и уехала, навсегда. 15. “Она могла бы попрощаться со мной и взглянуть на моего малютку”, — заметила миссис Копперфильд.

Exercise 24 p. 91. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)

1. “Где же может быть миссис Копперфильд?” —- думала Пеготти, которая не ложилась спать, ожидая свою хозяйку. 2. Она, должно быть, опять ушла к тем соседям, где она всегда встречает этого господина со зловещими черными глазами. 3. Затем она поду мала, что, может быть, миссис Копперфильд дома, что она, может быть, не видела, как та пришла. 4. “Неужели она влюблена в этого господина, неужели она забыла своего мужа?” — думала она. 5. Она не могла понять, как ее госпожа может допустить, чтобы этот джентльмен с черными бакенбардами ухаживал за ней. 6. Когда миссис Копперфильд пришла, Пеготти сказала ей, что ей не следовало так надолго оставлять ребенка, что она должна была вернуться раньше. 7. “Вы могли бы вернуться раньше и провести вечер с ребенком”, — сказала она. 8. Но миссис Копперфильд не слышала, что говорит Пеготти, она сидела, погруженная в мысли. 9. Она думала о мистере Мердстоне. “Он, наверное, полюбит Давида, он, кажется, очень добрый человек, не может быть, чтобы он меня обманывал”.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]