- •Кафедра иностранных языков
- •Программа кандидатского экзамена по английскому языку
- •Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку
- •Учебные тексты
- •Требования по видам речевой деятельности
- •Основы аннотирования и реферирования научной литературы
- •Аннотирование. Виды аннотаций и методы их подготовки
- •Реферирование. Виды рефератов и методы их подготовки
- •Краткий лексический справочник по теме «Мое научное исследование»
- •Грамматический справочник имя существительное
- •Множественное число существительных
- •2. Притяжательный падеж существительных
- •3. Существительное в функции определения
- •Местоимение
- •1. Личные местоимения
- •2. Притяжательные местоимения
- •3. Указательные местоимения
- •4. Неопределенные и отрицательные местоимения и их производные
- •5. Количественные местоимения
- •6. Союзные местоимения
- •1. Грамматические категории глагола
- •2. Основные формы глагола
- •3. Времена группы Indefinite (Active и Passive)
- •4. Страдательный залог
- •Времена группы Continuous
- •6. Времена группы Perfect
- •7. Времена группы Perfect Continuous
- •8. Глагол to be «быть, находиться, являться»
- •9. Глагол to have
- •10. Глагол to do
- •11. Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Эквиваленты глагола must
- •Другие модальные глаголы
- •Полушина Любовь Николаевна Английский язык. Методическое пособие
4. Страдательный залог
Страдательный залог показывает, что подлежащее пассивно, т.е. оно подвергается воздействию со стороны другого лица или предмета. Страдательный залог употребляется, когда исполнитель действия очевиден или несуществен, или когда действие или его результат более интересны, чем исполнитель.
Формула страдательного залога
To be + Participle II
Времена группы Indefinite в страдательном залоге:
The article is written in English. |
Статья написана по-английски. |
The house was built last year. |
Дом был построен в прошлом году. |
The letter will be sent tomorrow. |
Письмо будет отправлено завтра. |
Особенности перевода подлежащего
Подлежащее английского предложения при сказуемом в страдательном залоге может переводиться на русский язык существительным (или местоимением) во всех падежах, кроме родительного.
The experiment was made by our students. |
Эксперимент (Им.п.) был выполнен нашими студентами. |
He was seen in the lab two hours ago. |
Его (В.п.) видели в лаборатории два часа назад. |
He was given a new job to do. |
Ему (Д.п.) поручили выполнить новую работу. |
Если за сказуемым в страдательном залоге следует предлог, относящийся к глаголу, то подлежащее английского предложения, как правило, переводиться существительным (или местоимением) с предлогом, который ставится перед ним:
The design of the house was much worked at. |
Над проектом этого дома много работали. |
The engineer can be relied upon. |
На этого инженера можно положиться. |
The scientist’s works are often referred to. |
На труды этого ученого часто ссылаются. |
Такие страдательные обороты возможны только с некоторыми глаголами. Наиболее употребительные из них:
to act on (upon) |
влиять, воздействовать на |
to deal with |
иметь дело с, рассматривать |
to experiment on |
экспериментировать над |
to insist on |
настаивать на |
to look at |
смотреть на |
to rely on (upon) |
полагаться на |
to laugh at |
смеяться над |
to send for |
посылать за |
to speak about (of) |
говорить о |
to work at |
работать над |
У некоторых глаголов предлог не переводится:
to comment on (upon) |
комментировать |
to listen to |
слушать |
to look for |
искать |
to look upon |
считать, рассматривать |
После этих глаголов предложное косвенное дополнение в действительном залоге может стать подлежащим страдательного залога:
We looked for the device everywhere. (предложное косв. доп.) |
Мы искали этот прибор повсюду. |
The device was looked for everywhere. (подлежащее) |
Прибор искали повсюду. |
В английском языке имеется ряд глаголов, которые требуют после себя прямого дополнения, в то время как соответствующие русские глаголы требуют после себя косвенного дополнения с предлогом:
to influence
влиять на
to affect
to follow следовать за
The lively discussion
followed the report. За докладом последовала оживленная
The report was followed дискуссия
by a lively discussion.