Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Полушина Л.Н. -Методич. пособие для аспирантов.doc
Скачиваний:
30
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
427.01 Кб
Скачать

4. Страдательный залог

Страдательный залог показывает, что подлежащее пассивно, т.е. оно подвергается воздействию со стороны другого лица или предмета. Страдательный залог употребляется, когда исполнитель действия очевиден или несуществен, или когда действие или его результат более интересны, чем исполнитель.

Формула страдательного залога

To be + Participle II

Времена группы Indefinite в страдательном залоге:

The article is written in English.

Статья написана по-английски.

The house was built last year.

Дом был построен в прошлом году.

The letter will be sent tomorrow.

Письмо будет отправлено завтра.

Особенности перевода подлежащего

Подлежащее английского предложения при сказуемом в страдательном залоге может переводиться на русский язык существительным (или местоимением) во всех падежах, кроме родительного.

The experiment was made by our students.

Эксперимент (Им.п.) был выполнен нашими студентами.

He was seen in the lab two hours ago.

Его (В.п.) видели в лаборатории два часа назад.

He was given a new job to do.

Ему (Д.п.) поручили выполнить новую работу.

Если за сказуемым в страдательном залоге следует предлог, относящийся к глаголу, то подлежащее английского предложения, как правило, переводиться существительным (или местоимением) с предлогом, который ставится перед ним:

The design of the house was much worked at.

Над проектом этого дома много работали.

The engineer can be relied upon.

На этого инженера можно положиться.

The scientist’s works are often referred to.

На труды этого ученого часто ссылаются.

Такие страдательные обороты возможны только с некоторыми глаголами. Наиболее употребительные из них:

to act on (upon)

влиять, воздействовать на

to deal with

иметь дело с, рассматривать

to experiment on

экспериментировать над

to insist on

настаивать на

to look at

смотреть на

to rely on (upon)

полагаться на

to laugh at

смеяться над

to send for

посылать за

to speak about (of)

говорить о

to work at

работать над

У некоторых глаголов предлог не переводится:

to comment on (upon)

комментировать

to listen to

слушать

to look for

искать

to look upon

считать, рассматривать

После этих глаголов предложное косвенное дополнение в действительном залоге может стать подлежащим страдательного залога:

We looked for the device everywhere. (предложное косв. доп.)

Мы искали этот прибор повсюду.

The device was looked for everywhere. (подлежащее)

Прибор искали повсюду.

В английском языке имеется ряд глаголов, которые требуют после себя прямого дополнения, в то время как соответствующие русские глаголы требуют после себя косвенного дополнения с предлогом:

to influence

влиять на

to affect

to follow следовать за

The lively discussion

followed the report. За докладом последовала оживленная

The report was followed дискуссия

by a lively discussion.