Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ВК-курсовая работа.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
20.03.2015
Размер:
771.07 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ, МОЛОДЕЖИ И СПОРТА УКРАИНЫ

ТАВРИЧЕСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени В.И. ВЕРНАДСКОГО

ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА (истортя Украины)

Ротаенко Антон Николаевич,

студент I курса дневного

отделения (подпись студента)

Велесова книга -

уникальный письменный памятник словянской дохристианськой культури.

Курсовая работа

Научный руководитель –

доцент кафедры истории Украины Задеренчук А.А.

(дата) (подпись)

Симферополь – 2013

1

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………………2

Глава I. История текста

Данные о находке и утрате дощечек ………………………………………………..4

История публикации текста ………………………………………………..6

Содержание «Велесовой книги» ………………………………………………..7

Глава II. Научные експертизы Велесовой книги ……………………………8

Первая експертиза …………………………………………………………… 8

Вторая експертиза ……………………………………………………………9

Глава III. Анализ Велесовой книги ………………………………………10

ГЛАВА YI. Противники и защитники подлинности ………………………… 14

Противники подлинности……………………………………………………………14

Защитники подлинности …………………………………………………………… 16

ГЛАВА YI. Другие деревянные письменные памятки ……………………… 18

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………...20

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И

ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………………………

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ………………………………………..

введение 2

Бриллиант праславянских знаний

Велесова Книга – сборник священных текстов прадавней Руси. Молитви к Богам, исторические события, духовные заветы и призывы к Отчизнолюбии и единению Рода – все это придавало нашим Предкам силы для великих свершений, как в мирное время, так и у в войнах с врагами. Велесова Книга остается боговдохновенным сочинением и для современных русинов.

“Велесова книга” — это священный древнеславянский текст, который содержит бесценную информацию о мировоззрении и истории наших предков. В течение многих тысячелетий эта книга писалась волхвами и переписывалась докириличными письменами на деревянных дощечках. Писалась на языке Богов и ведунов.

Это не летопись. Это отдельные, зачастую не связанные между собой беспрерывной нитью событий, лекции волхвов. Они брали конкретный эпизод из жизни отдельных славянских племен, связанный с подготовкой славянских племен ко Вселенской битве на Священном поле [“Куру-кшетра], с переходом для этого в Индостан, с последующими

3

переселениями, сражениями, победами и поражениями, и анализировали причины поражений, или побед, с позиций Высшего уровня Ведического мировоззрения.

В те времена каждый ребенок, от своих родителей и от старших друзей, с детства знал, и основных Богов материального и Антиматериального миров, и суть Вселенской Божественной игры, и основы Ведической космологии, и историю своего народа. И поскольку записи волхвов были обращены к ЗНАЮЩИМ соотечественникам, у которых не возникало проблем с осознанием и принятием Истины, в дошедших до нас текстах “Велесовой книги” нет подробного изложения основ Ведического мировоззрения.

Человеческая история и история славянских племен в частности (произошедших не от обезьяны, а сотворенных Богами), насчитывает миллиарды лет и представляет из себя единую цепь событий, влекущих за собой конкретные последствия, сказывающиеся на жизни этих народов и через многие-многие тысячи лет. Кроме того, человечество лишь через двадцать столетий после прихода к евреям Иc-Уcа стало опираться на атеистическую концепцию происхождения мира и жизни, а до этого все человечество ЗНАЛО, что мир Богоцентричен. Люди поддерживали личностные отношения разного уровня, с разными Богами. И потому понимание текстов “Велесовой книги”, равно как и понимание происходящих сегодня в мире событий и их динамики, невозможно без осмысления глобальных во времени и в пространстве не только геополитических, но и этнокультовых процессов.

“Велесова книга”, являясь памятником своего времени, содержащих информацию о бытии славян непосредственно после битвы на Священном поле, состоявшейся за 3102 года до Рождества Христова. В силу этого, она теснейшим образом связана с событиями, описанными в древнеиндийском Ведическом тексте “Махабхарата”. Но, хотя в “Велесовой книге” фигурирует целый ряд тех же действующих лиц, это не пересказ “Махабхараты” русскими волхвами, а совершенно самостоятельное (хотя и более краткое) произведение, описывающее события на Русской земле, предшествовавшие битве при Куру-кшетре. Описывающее, как Боги материального и Антиматериального Мира, по велению Всевышнего опустились на Землю. Но каждый из Них зримо явил Себя там, где находятся на Земле его чертоги, где постоянно происходят игры с Его участием. И повели Боги Свои племена на Священное поле, сражаться с обрезанными. И описывающее всю последующую быль Руcи, вплоть до сокрушения Ведической цивилизации, не зная описанных в “Махабхарате” событий, не зная основ Ведического мировоззрения наших предков, понять и оценить всю глубину и тонкости сокровенной информации, изложенной в “Велесовой книге”, невозможно.

4 История текста

Данные о находке и утрате дощечек

Ве́лесова книга (Влесова книга, Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book, Vles Book) — письменный текст, впервые опубликованный в 1950-е годы русскими эмигрантами Ю. П. Миролюбовым и Ал. Куром (А. А. Куренковым) в Сан-Франциско. Первоначально публиковалась под названием «Дощьки Изенбека».

Все сведения об истории текста до момента публикации исходят от эмигранта, автора художественных произведений и любительских сочинений по славянскому фольклору Ю. П. Миролюбова.

Согласно его рассказам, в 1919 году полковник Добровольческой армии Али (Фёдор Артурович) Изенбек во время отступления от Москвы нашёл в разграбленном и покинутом княжеском имении Задонских (такого княжеского рода не существовало; сторонники подлинности табличек предлагают разные варианты имени хозяев имения), на полу в разграбленной библиотеке деревянные дощечки, испещрённые непонятными письменами, и забрал их. Все дощечки были приблизительно одного размера — 38 × 22 см, толщиной в полсантиметра и имели отверстие для крепления ремнём. Текст был нацарапан шилом или выжжен, а затем покрыт лаком или маслом. В работах Миролюбова, помимо слова «дощечки», употребляется также термин дощьки (в родительном падеже дощьек) неясного происхождения (он отсутствует как в традиционных славянских памятниках, так и в самой Велесовой книге; возможно, от укр. дошка 'доска'). Миролюбов так излагает обстоятельства находки:

Изенбек нашел их в разграбленной усадьбе не то князей Задонских, не то Донских или Донцовых, не помню, так как сам Изенбек точно не знал их имени. Это было на Курском или Орловском направлении. Хозяева были перебиты красными бандитами, их многочисленная библиотека разграблена, изорвана, и на полу валялись разбросанные дощьки, по которым ходили невежественные солдаты и красногвардейцы до прихода батареи Изенбека.[1]

В 1925 году Изенбек поселился в Брюсселе, где о табличках узнал Миролюбов, который был инженером-химиком, но очень интерисовался словянскими древностями.

Миролюбов занялся изучением досточек. Дальнейшая судьба (история) книги тесно связана с этим именем. Изенбек ревниво относился к дощечкам, не позволял выносить их из своего помещения и отклонил предложение профессора брюссельского университета Экка об их изучении. Миролюбов пытался реставрировать досточки, переписывать их, расшифровывать и

5

фотографировать. Ему удалось переписать большую часть сфотографировать и сохранить достаточно чёткое изображение одной из табличек (да и то не из не оригинала, а из прорезов 16 досточки) и ещё несколько (до шести) менее чётких. ».

Название «В(е)лесова книга» дано по первому слову (ВЛЕСКНИГО) на дощечке 16 и связано с именем славянского бога Велеса.

Фотография дощечки № 16 Велесовой книги

Именно начало текста этого изображения дало название книге (текст начинается словами: «Влес книгу сию»). Изенбек никому дощечок не показывал, поэтому кроме Миролюбова древних дощечок никто не видел. В 1940 году в Брюсель пришли немцы.

В августе 1941 года Изенбек умирает, и таблички бесследно исчезают и дальнейшая их судьба неизвесна.

По версии, изложенной А. И. Асовым,[2] во время немецкой оккупации М. Шефтель, сотрудник проф. Экка, возглавил отдел Аненербе в брюссельском университете и выкрал дощечки из квартиры Изенбека в Брюсселе с целью их исследования, а после войны продал их мормонам. Однако нет никаких документальных свидетельств того, что «дощечки Изенбека» видел кто-нибудь ещё, кроме Миролюбова.

Большинство академических исследователей — как историки, так и лингвисты — полагают, что это фальсификация, написанная в XIX или (более вероятно) XX веке и примитивно имитирующая древний славянский язык. Наиболее вероятным фальсификатором текста считается сам Ю. П. Миролюбов.

6

История публикации текста

10 августа 1952 года Ал. Кур прочитал в Русском Центре в Сан-Франциско доклад о докириллической письменности «Русские письмена», в котором утверждалось, что у русичей была своя письменность и до прихода Кирилла и Мефодия[3].

В ноябре 1953 года в «Жар-птице» появляется первое сообщение о русских дощечках V векаHYPERLINK "http://ru.wikipedia.org/wiki/Велесова_книга#cite_note-6"[6], а с января 1954 по февраль 1955 год выходят статьи Кура о дощечках, содержащие цитаты из записей Миролюбова и фотографию одной из дощечек (впоследствии № 16).

Интерес читателей журнала к «Велесовой книге» позволил летом 1954 года Ю. П. Миролюбову эмигрировать в США и сразу стать редактором «Жар-птицы».

С марта 1957 по май 1959 года в «Жар-птице» стали систематически публиковать тексты дощечек, которые были не вполне понятным образом перенумерованы. При этом Миролюбов возложил всю ответственность за публикацию на Кура, а в письме, датированном ноябрём 1953 года, просил вовсе не упоминать его имени. Н. Ф. Скрипник[7] разыскал машинопись, которую печатал сам Ю. Миролюбов на своей пишущей машинке и посылал А. Куру в редакцию «Жар-птицы» для печати. При этом правка Кура оказалась весьма странной:

  • когда в «Жар-птице» имеется указание на лакуну, очень часто сопровождаемое описанием дефекта дощечки («текст разрушен», «текст сколот», «ряд букв стерлись или соскоблены»), в машинописи в том же самом месте читается исправный текст.

  • в «Жар-птице» и машинописи в одном и том же контексте читаются разные слова, которые не сходны по буквенному составу, но часто имеют примерно тот же смысл. Например, на дощечке 6 г фраза под себіа бера заменена на подчинашет.

  • в «Жар-птице» и машинописи различаются написания букв, которые не являются графическими вариантами (в этом случае мы могли бы объяснить замену букв унификацией орфографии). Так, союзу а, который читается в «Жар-птице» на дощечках 11б и 15а, в машинописи соответствует союз i, букве ѣ на дощечке 8 соответствует диграф іе.

  • в первой статье Кура приведён гимн Перуну, который впоследствии был издан в «Жар-птице» как конец текста дощечки 11б. Однако в машинописи этот гимн «припечатан позднее».

  • Цитаты в статьях Кура 1953—1955 гг. не сходятся с текстом дощечек во многих мелочах: добавлены и изменены буквы и т. д.

Далее большую роль в судьбе этого текста сыграл С. Лесной (псевдоним С. Парамонова), эмигрант второй волны и профессор биологии в Канберрском университете. Он опубликовал текст некоторых дощечек, не входивших в

7

публикацию «Жар-птицы». По его утверждению, эти тексты ему прислал Миролюбов. Ему же принадлежит первый перевод некоторых дощечек и обширный пересказ её содержания.

Таким образом, существует три основных источника, содержащих тексты дощечек:

  • машинопись Ю. П. Миролюбова

  • публикация в «Жар-птице»

  • публикация в книге С. Лесного «Влесова книга»

Они были собраны вместе в 1970-х годах Скрипником. В СССР первая публикация о «Велесовой книге» относится уже к 1960 году, однако полностью её текст был напечатан в России лишь в 1990 году О. В. Твороговым и следует машинописи Миролюбова; учтены также некоторые варианты других источников. Список дальнейших многочисленных изданий 1990-х годов приведён в конце статьи; во многих из них текст памятника произвольно искажён сравнительно с публикациями в «Жар-птице» и С. Лесного.

Содержание «Велесовой книги»

История славян-русов

Велесова книга излагает историю восточных славян (именуемых, в частности, русичами) от мифологических праотцов до варяга Эрека (некоторыми комментаторами отождествляемого с Рюриком). Собственно история излагается непоследовательно, народы разных эпох сводятся в одно время, игнорируются западная и южная ветви славянских племён, используются литературные названия исторических персонажей (известные по римско-византийским источникам боспорский царь Митридат Понтийский, готский вождь Германарих, вождь антов Мезамир). Имена древних героев имеют позднеславянскую этимологию, отличную от раннеславянских имён (известных из синхронных римско-византийских источников), в текстах также используются историко-географические термины, возникшие в позднем времени. География представлена в расплывчатых границах, соединяя отдалённые друг от друга местности в единый театр действия. Большую часть текстов занимает прославление самих русичей с противопоставлением им византийцев и готов, перечисляются языческие боги, поверхностно описываются обряды русов.

История русичей начинается с IX в. до н. э. от праотца Богумира, который проживал в Семиречье и имел 2-х сыновей и 3-х дочерей. От его детей пошли славянские племена древлян, кривичей, полян, северян и русов (9а-б). Из Семиречья славяне двинулись от Иранских (или Ирийских) гор в Двуречье, затем в Сирию, где попали в плен к вавилонскому царю Набсурсару и были вынуждены служить в его войске. После великого землетрясения русы

8

вырвались от Набсурсара на север в Скифию, прежде чем осели в VII в. до н. э. в Карпатах (15а, 6в-г, 5а-б).

В Карпатах русы жили 5 веков, после чего пришли на Днепр, где спокойно обитали следующие 5 веков (5а-б). Примерно в III веке русы подверглись нападению костобоков (одно из кочевых племён северного Причерноморья). Затем пришли хазары. Русичи разделились, часть осталась под владычеством хазар, а часть подалась к иранцу Скотеню, который успешно воевал с хазарами. На тех русичей напали готы, но русичи отбились с помощью иранской конницы. Русичи отбросили хазар к Волге и Дону, готы ушли на север, а русичи назвали Русколанью завоеванные земли вокруг Киева, на Волге и Донце (3б-4а). Городами русичей были Голунь и древний Воронежец, который захватили варяги. Тогда русичи пошли на юг и основали Сурож в Крыму, позднее занятый греками (4б).

В IV веке на русов с разных сторон напали гунны и готы с вождем Германарихом. Под их совместным натиском Русколань пала. Велесова книга отождествляет русичей с антами и русколанами (24а-б). Спасаясь от гуннов, русичи под предводительством Орея покинули свои земли (4г). У Орея были 3 сына, Кий, Щек и Хорив, которые стали родоначальниками славянских племён. Кий основал Киев, русскую столицу.

Позднее Киев был захвачен неким греком Диросом. Его, в свою очередь, сверг варяг Аскольд, пришедший в славянские земли с Рюриком (29). После Аскольда правил Дир (6е).

Научные експертизы Велесовой книги.

Первая експертиза.

При посредничестве Мельбурского университета (Австралия) эмигрант из Киева С. Лесной в конце 50-х годов прислал в Академию наук СССР и в Славянский комитет свои статьи о Велесовой Книге и фотографию прорисов 16-й дощечки, призывая специалистов признать важность изучения «Дощьки Изенбека», в которых он видел оригинал древнерусской рукописи. Но С.Лесной не делал не палеографического, ни лингвистического анализа текста, а его мнение имело общий осмотровый характер. Он подчеркивал, в первую очередь оригинальность и неповторность, как техники писания книги, так и ее содержания. По его мнению, изготовление деревянных книг - особенное искусство. И фальсификатор не осмелился бы на такую подделку, да еще в таком объеме, алфавит своеобразный, похожий на кирилицу, но без грекоцизмов; речь не повторимая, но в тоже время имеет четкие словянские формы; поражают также и исторические знания авторов.

В начале 1959 года С.Лесной получил ответ из Москвы, что Велесова Книга - подделка. Експертный вывод был подготовлен кандидатом

9

филологических наук, сотрудницей Института русского языка АН СССР Лидией Петровной Жуковской, специалистом по исторической палеографии и фонетике раннедревнерусских рукописей по фотографии дощечки. Отметивши, что палеография начертаний достаточно древняя, докириличная, она отмечала, что произношение звуков, отдельные морфологические черты "сведетельствуют о явлениях, сосуществование которых на взгляд современного языкознания - абсурдное". Т.е. в тексте дощечки 16 было зарегистрировано немало таких форм, которые возникли в словянских языках позднее ІХ века. На этом основании был сделан вывод экспертизы:

  • Фотография на самом деле сделана не с дощечки, а с прориси на бумаге.

  • Содержание «Велесовой книги» и её язык свидетельствуют о подделке[9]

Со временем, анализируя результаты этой експертизы, С.Лесной изменил свою позицию и считал, что памятка пришла к нам в более позних копиях, как почти все древнерусские памятки. Но это его мнение не было взято во внимание в научных кругах.

Вторая експертиза.

Новый этап в исследовании и изучении книги начался с публикациями О. Творогова, который работал с материалами по Велесовой книге, направлеными в Институт русской литературы Б. Ребиндером (Франция). Это были тексты из архива Ю.Миролюбова, напечатанные М.Скрыпником в украинских изданиях Лондона и Гааги. О. Творогов уже не возвращался к тексту 16 дощечки, только заметил, что лингвистам (т.е. Л.Жуковской) оказалось достаточно лишь небольшой отрывок текста, что бы серьйозно и обстоятельно сомневаться в подлинности "Велесовой Книги". О. Творогов делал анализ ысего текста, но довольно поверхностно, по той причине, что ,как он сам признавался, выводы очевыдны даже при поверхностном анализе текста. Он также пришел к выводу, что Велесова Книга подделка на основании морфологии и фонетики памятки.

Предположение о том, что это более поздняя копия также не было взято к вниманию, объясняя это тем, что если бы памятка была переписана в 16-17 веке, то это было обязательно сделано на бумаге, а не на дощечках.

С конца 80-х годов 20 века исследованиями Велесовой Книги начал заниматься украинский ученый - Б.Яценко, который пытался противоречить Творогову и Жуковской, в том, что Велесова Книга подделка. Морфологические и фонетическме недостатки текста он объяснял тем ,что в руки Изенбека попала копия конца 17 века, которая в свою очередь была сделана с копии 15 века.

10 Анализ Велесовой книги Письменность книги

«Велесова книга» написана особым алфавитом, представляющим собой вариант кириллицы с некоторыми не свойственными ни кириллице, ни греческому алфавиту начертаниями отдельных букв. Этот алфавит, известный только по «фотографии» одной дощечки и описаниям Ю. П. Миролюбова, сторонники подлинности текста называют «в(е)лесовицей». Для каждой строки была проведена горизонтальная линия (как в индийском письме деванагари), под которой шли «прикреплённые» буквы. Само существование докирилловского письма — «протокириллицы», а также «протоглаголицы» — обсуждалось в науке, но убедительных фактов о наличии такой письменности в настоящее время не обнаружено.

Язык «Велесовой книги»

Лингвистический анализ был проведен Л. П. Жуковской по тексту «фотографии» дощечки 16, а затем наиболее развёрнуто проведён О. В. Твороговым и А. А. Алексеевым по материалу всего памятника, о языке Велесовой книги также отдельно высказывался А. А. Зализняк. Их выводы вкратце таковы. «Велесова книга» пользуется несомненно славянской лексикой и территориально приурочена в основном к восточнославянской территории; однако её фонетика, морфология и синтаксис (хаотичные и лишённые правил) решительно не соотносятся с тем, что известно сравнительно-историческому языкознанию о древнейшем состоянии славянских (и восточнославянских в частности) языков и наречий в такую эпоху, как IX век, незадолго до первых письменных славянских памятников. Более того, степень грамматической бессистемности и произвольности в тексте такова, что аналогов этому нет ни в одном когда-либо известном языке мира. Из этого делается вывод о том, что язык «Велесовой книги» не может быть каким-либо естественным языком какой бы то ни было эпохи вообще; это результат искусственной деятельности фальсификатора, не имевшего представления об истории славянских языков.

Графика

Так Л. Жуковская, рассмотревши графику Велесовой Книги, отметила,что алфавит близкий до кирилицы, но отсутствуют буквы, которые обозначают носовые гласные, а также буквы ч,и,ъ,ю. Нет также специфических букв греческого алфавита, в тексте фотокопии 16-й дощечки используется 27 букв, м при этом нет ни одной специфической греческой. Сравнивши алфавит Велесовой Книги с алфавитом софийского собора, датированную 9 веком, а также с новгородскими алфавитами 11-13 веков можно сделать вывод,что алфавит Велесовой Книги младше софийского алфавита, но старше новгородских алфавитов. Следовательно, графика Велесовой Книги датируется концом 9-го - началом 10-го века.

11

Фонетика и синтаксис

«Велесова книга» выдаётся за текст, написанный в IX веке, незадолго до того, как у славян появились глаголица и кириллица. В то время в позднепраславянском имелись носовые гласные, в глаголице и кириллице обозначенные впоследствии как юс большой и юс малый, особые гласные звуки, обозначавшиеся затем буквами Ъ, Ь (редуцированные) и ять; после мягких согласных могли следовать только определённые гласные звуки, а после твердых, наоборот, другие. Были и иные особенности фонетики и морфологии, позднее исчезнувшие или изменившиеся по разным языкам. Однако в «Велесовой книге» сотни примеров очень поздних форм. Во многих словах отражено падение редуцированных, в IX веке ещё не произошедшее, или фонетические изменения, ставшие возможными только после этого процесса. Отвердение шипящих и Ц, отразившееся в «Велесовой книге», — процесс ещё более поздний в славянских языках. Формы вроде пшебенде «пребудет» ориентированы на современный польский язык, но произношение prz- с шипящим начинается не ранее XIV века и ранее не отмечено и в других славянских языках. В тексте представлены имена индоиранских божеств в их современной форме (в славянских языках Индра, например, выглядел бы как Ядръ, Сурья — как Сыль и т. п.). Используются современные (но отсутствовавшие в древности) синтаксические явления (например, родительный падеж принадлежности), лексика, нарушаются древние грамматические правила (см. также ниже).

Этимология

Теоретически можно было бы предположить, что в неизвестном языке (диалекте) «Велесовой книги» какие-то фонетические и грамматические изменения произошли гораздо быстрее, чем в известных нам древних славянских языках. Однако тогда пришлось бы допустить, что эти изменения вдобавок произошли в одном языке несколькими разными, взаимоисключающими способами. Орфография «дощечек» показывает, что их автор не умел обозначать носовые HYPERLINK "http://ru.wikipedia.org/wiki/Носовые_гласные"гласные: он в ряде слов воспроизводил их в соответствии с тем, как это гораздо позже делалось в польском языке. В то же время на «дощечках» есть места, показывающие изменения, которые позднее произойдут в сербском, хотя эти процессы взаимоисключают друг друга. Так, слово «князь» написано не менее чем 10 различными способами, отражающими развитие по польскому, по сербскому и т. п. типу. Сочетание -*re- записано то по русскому образцу (ре), то по польскому (же), то по чешскому (рже). Принципиально важно то, что ряд форм, ориентированных на воспроизведение характерных особенностей того или иного современного славянского языка, построен ошибочно, в результате чего появляются формы, никогда не существовавшие ни в этом, ни в каком другом языке.

12

Орфография

В «Велесовой книге» отражено смешение ряда букв (Ь, Е, ять), внешне напоминающее орфографию берестяных и пергаменных грамот, однако, в отличие от них, диапазон смешений гораздо шире и не имеет аналогов ни в каких рукописях (например, Е заменяет практически любую гласную). Часто отдельные буквы произвольно выбрасываются из реальных слов или вставляются в них.

Морфология

В древних индоевропейских (в том числе и славянских) языках глагольная морфология чрезвычайно развита и располагает большим количеством различимых категорий со строгим и однозначным порядком морфем в

словоформе, в синтаксисе представлены чёткие правила согласования. В то же время глагольные словоформы Велесовой книги представляют собой, как правило, сочетание корня (обычно искажённого) и произвольно подобранных морфем разных категорий в фантастическом порядке (в частности, широко представлена этимологически невероятная форма на -щехом, сочетающая суффикс причастия и окончание http://ru.wikipedia.org/wiki/Аорист

С контекстом и друг с другом грамматические значения этих показателей не согласуются (возможно сочетание окончаний 2 и 3 лица, показателей прошедшего времени в контексте настоящего). Приведена глагольная форма бя вместо существовавшей бѣ, есе вместо еси (или иных форм глагола быти, ожидавшихся по контексту). Кроме того, имеется ряд аналогичных нелепостей (также не образующих какой-либо системы) в склонении существительных (после одного и того же предлога в одинаковом контексте могут встретиться формы с любыми окончаниями; окончание -е выступает в позиции практически всех падежей и чисел), в согласовании именных частей речи (например, при слове женского рода употреблено числительное в мужском роде), в образовании причастий и т. п. В реальных языках мира наличие большого количества разнообразных окончаний при полной невозможности приписать им какие-либо систематические значения и правила сочетаемости непредставимо. Представлены также слова вовсе без окончаний (например, о руськ меча), широко используется несклоняемое слово сва 'свой', по-видимому, взятое из словарной формы санскрита sva- (где это слово в реальности склоняется). Подобная ситуация с грамматикой является причиной того, что адекватный перевод текста «Велесовой книги», как отмечали Творогов, Алексеев и Зализняк, практически невозможен. Переводчики, опираясь на корни слов, домысливают общее по строение фраз по контексту.

Словообразование

Словообразование текста также противоречит известным историко-этимологическим данным: например, такие сложные слова, как само слово

13

Влескниго и наименование Греции Грецколань не могли быть образованы в древних славянских языках (Грецколань создано автором по образцу слова Русколань, в свою очередь образованного от имени античных роксоланов, название которых имеет прозрачную иранскую этимологию — «светлые арии», «светлые аланы»).

Возможность искажения при переписке

Следует также исключить возможность появления данного текста в результате деятельности переписчика последующих веков. В реальных поздних списках с древних оригиналов грамматических неправильностей и фантастических форм нет, а просто сосуществуют формы двух эпох. Наличие в тексте одновременно поздних полонизмов, украинизмов, сербизмов, богемизмов мыслимо только в случае нескольких переписчиков с разными родными языками, а грубые ошибки при образовании форм по образцу каждого из этих языков исключают даже и эту предельно маловероятную ситуацию.

Резюме

Ситуация с языком «Велесовой книги» приводит лингвистов к выводу о том, что она не может быть текстом на естественном языке, даже искажённом переписчиками. Создатель «Велесовой книги», не обладая какой-либо квалификацией в филологии, целенаправленно ставил задачу искусственного видоизменения современных русских или украинских слов с целью создания эффекта труднопонятной древности. Он стремился к тому, чтобы каждое слово писалось несколькими разными способами и не совпадало с современной русской формой, произвольно добавляя и удаляя окончания, выбрасывая и заменяя гласные, а также производя фонетические замены по образцу польских, чешских, сербских и т. п., в значительной части случаев с ошибками.

Палеография

Текст Велесовой Книги написан так называемым "подвешенным" письмом, в котором буквы как будто подвешиваются к линии строчки, а не размещаются на ней. Похожий текст есть в "Киевских глаголичных листках", где на нескольких листках буквы равняются по верхней линии. Но существенной разницей есть то, что Киевские глаголичные листки в отличие от Велесовой Книги были написаны глаголицею. В тексте сравнительно хорошо выдержана сигнальная линия, и проходит у всех знаков по средине их высоты. Буквы Р,Х,ять разположены в ряду и не выходят за межрядковые поля. Буква Щ в некоторых случаях тоже расположена в ряду. древними есть симетрические Ж и буква М с овалом, который провисает к середине буквы, что приближает их с соответствующей буквой в надписи царя Самуила 993г.

14

Начерчение буквы Д отвечает греческим уставным формам. Начерчение буквы С схоже с латинским S. Начерчение буквы Н з горизонтальной линией, буква Л похожа на греческую Лямду и встречается также в ранних болгарских памятках (например надпись на могиле Мостича). Очень интересное начертание литеры, сто обозначала двое редукованых: она изобразалась как О с двумя "рогами" сверху (так иногда изображалась потом литера ОУ), эта графема также использовалась для обозначения с И для позначения литеры Ы. Такое начерчение для позначения редукованых встречается на древнерусских монетах конца 10 века.

Противники подлинности Велесовой Книги

Академическая наука считает Велесову книгу поддельной и созданной в новейшее время автором, не имевшим представления о славянском языкознании (Л. П. Жуковская, Б. А. Рыбаков, О. В. Творогов, А. А. Алексеев, И. Н. Данилевский, В. И. Буганов, В. П. Козлов, А. А. Зализняк, Ф. П. Филин, В. В. Виноградов, Н. Ф. Котляр, С. С. Аверинцев, А. Л. Монгайт, А. Г. Кузьмин и др.).

Л. П. Жуковская связала подделку с именем собирателя и фальсификатора славянских древностей А. И. Сулакадзева, жившего в начале XIX века. Сулакадзев имел своего рода «музей», в котором хранились и подлинные рукописи (нередко со вставками на полях самого фальсификатора), и подделки, изготовленные им самим. В каталоге своего собрания рукописей Сулакадзев упоминает источники, вырезанные на досках, например «предревний» синодик. Там же числится сочинение «Патриарси (патриархи). На 45 буковых досках Ягипа, Гана, смерда IX века»[11]. Велесова книга состоит из меньшего числа дощечек, но время, к которому отнесёна деревянная книга в обоих случаях, совпадает. Тем не менее, Ю. П. Миролюбов в своем ответе АН СССР категорически заявил, что им «уже произведено сравнение текста „Дощек Изенбека“ с текстами Сулукадзева (!)», которое показало, что «язык и стиль Сукуладзева (!) не имеют ничего общего с языком и стилем „Дощек“»[12]. Современные сторонники подлинности Велесовой книги, напротив, часто рассматривают Сулакадзева как «первого хранителя дощечек „Книги Велеса“»[13].

О. В. Творогов предположил, что текст Велесовой книги был подделан самим Ю. П. Миролюбовым в 1950-х годах в целях подтверждения его научных штудий (ранее 1950-х годов в любительских исторических трудах Миролюбова, где излагаются многие предположения о славянских древностях, совпадающие с некоторыми пассажами Велесовой книги, нет ссылок на «Велесову книгу» как источник и вообще прямо говорится об отсутствии надёжных источников, хотя она к тому времени, если верить рассказу о дощечках Изенбека, уже имелась в его распоряжении). Историк И. Н. Данилевский, сравнив рассказ Ю. П. Миролюбова об «обнаружении»

15

дощечек Изенбеком с повестью Джека Лондона «Сердца трёх» о находке узелковой письменности майя, обнаружил их сильное сюжетное и стилистическое сходство[14]HYPERLINK "http://ru.wikipedia.org/wiki/Велесова_книга#cite_note-15"[15].

кроме указанных выше О.Творогова и Л.Жуковской подделкой Велеслвую книгу считает целый ряд ученых: лингвист и специалист в области древнесловянских языков А.Алексеев, академик Б.Рыбаков, историк Н.Данилевский, иследовательница словянской письменности М.Уханова, историк и архивист В.Козлов, автор десертации "Велесова книга" в свете историографии фальсификации и издательской практики XX века" В.Соболев, а также Ф.Филин, Г. Грабовыч, Г.Пивторак, Л.Шульман, И.Лучук, П.Толочко.

Вот например некоторые высказывания

А. А. Алексеев

Вопрос о подлинности «Велесовой книги» решается про­сто и однозначно: это примитивная подделка. В защиту её подлинности нет ни одного аргумента, против её подлинно­сти приведено множество аргументов.

Л.П. Жуковская Поддельная докириллическая рукопись (К вопросу о методе определения подделок) ... данные языка не позволяют признать текст «дощечки», изображенной на фотографии, древним, а самый памятник — предшественником всех известных славянских древних рукописей. Не является «дощечка» также и более поздним памятником, написанным после распространения кириллицы у славян. Рассмотренный материал не является подлинным. О.В. Творогов Что же такое "Влесова книга" необходимо решительно отделить от создателей ВК тех любителей отечественной истории, которых ввела в заблуждение мистификация Миролюбова и Кура. Они, эти любители, надеялись увидеть в ВК ценнейший исторический источник, который позволяет проникнуть в такие глубинные пласты нашей истории, о которых не сообщают ни летописи, ни свидетельства европейских историков-современников. Этих поклонников ВК подвела доверчивость и ограниченные знания сложнейших проблем этногенеза, истории античности и средневековья, истории языка, истории религиозных воззрений и философии.

16

Основные аргументы противников подлинности Велесовой книги это:

  • Отсутствие доказательств реального существования досок, на которых написана ВК;

  • Вторичность алфавита ВК по отношению к кириллице, неестественность сочетания такого типа письма с горизонтальной чертой по типу деванагари;

  • Отсутствие датирующих признаков, указывающих на IX в.;

  • Лингвистические особенности текста, несовместимые с версией создания на естественном (а не искусственно искажённом в новое время) славянском языке;

  • Жанрово-литературные особенности, не соответствующие древней индоевропейской эпике, мифологии, летописям; недостоверность хронологической шкалы и др. признаки;

  • Параллели с любительскими сочинениями Миролюбова, созданными до публикации ВК.

Защитники подлинности Велесовой Книги

  • Подлинность (автетичность) Велесовой книги отстаивают достаточно большое количество ученых, так например: доктор филологических наук, академик Ю.Бегунов (Москва); профессор миланского и Белградского университетов, работник Института раннесловянских исследований в Лондоне Р. Пешич; профессор, доктор филологических наук Радомил Мироевич; профессор В.Шаян; академик доктор исторических наук, профессор П.Панченко; доктор филологических наук, профессор О.Белодед; доктор филологических наук, профессор Г.Клочек; доктор филологических наук, профессор В.Яременко; профессор-филолог И.Ющук; филолог-переводчик Б.Яценко; филолог востоковед- санскритолог С.Наливайко; кандидат филосовских наук Г.Лозко.

  • В безусловной подлинности «Велесовой книги» убеждены некоторые неоязычники-родноверы; среди профессионалов-славистов к её защитникам иногда относят сербского учёного-лингвиста Р. Мароевича, исследователя древнерусской литературы Ю. К. Бегунова («Мифы древних славян», Саратов, 1993).

  • Типичное для защитников «Велесовой книги» мнение одного из первых исследователей и публикаторов текста биолога С. Парамонова (С. Лесного) заключается в следующем:....Это совершенно не изученный и лишь на 3/4 недавно опубликованный источник — по всей видимости, летопись языческих русских жрецов, начинающаяся событиями задолго до нашей эры и доведённая до Аскольда и Дира, но не захватившая вовсе Олега. Это, по-видимому, древнейший русский оригинальный источник, которым мы располагаем. Написан он, в сущности, на неизвестном славянском языке,

  • 17

  • располагаем. Написан он, в сущности, на неизвестном славянском языке, представляющем огромные трудности для нашего нынешнего понимания. Излагает он как события уже упоминавшиеся в истории, так и, в большинстве случаев, зафиксированные впервые, ибо касается эпохи, вовсе не затронутой летописью Нестора.

  • Одним из апологетов «Велесовой книги» можно назвать С. Лесного. Он выдвинул аргументы в защиту «Велесовой книги», которые назвал «логическими». Суть этих аргументов сводится к следующему. «Велесова книга» не похожа на ранее известные памятники письменности, эта непохожесть обнаруживается, по меньшей мере, в десяти признаках. Перечислим некоторые из них. Материал памятника – деревянные дощечки – неизвестен науке как носитель письменной информации. Поэтому, по мнению Лесного, фальсификатор должен был обладать неслыханной дерзостью, чтобы прибегнуть к нему под страхом разоблачения фальшивки.

  • С. Лесной

  • ... Алфавит «Велесовой книги» очень своеобразен; поскольку нет другого памятника, написанного на таком языке, значит, он подлинный ....   Отмеченные языковые странности в тексте ВК Асов объясняет тем, что "....Ю.Миролюбов копировал книгу не для того, чтобы ее издать ... Этим и объясняются многие неточности и вольности, а то и вставки, допущенные им при транслитерации. Но, конечно, это ни в коей мере не говорит о подложности самого памятника».

  • Своеобразную позицию занимал украинский славист Б. И. Яценко, считавший, что «Велесова книга» была создана не в Новгороде, а в Полесье, позже того времени, которым её обычно датируют сторонники подлинности, а дошедший до Миролюбова список относится к XVII веку. Яценко отмечает:

  • Каждый лингвист, который серьёзно занимается рукописными древнерусскими памятниками, знает, что большая их часть дошла до нас в более поздних копиях и содержит языковые явления более поздних времен. Почему в таком случае «Велесову книгу» следует оценивать в языковом контексте IX века? В «Повести временных лет», например, есть сведения об эпохах и более ранних, но копия дошедшая до нас, принадлежит XIV веку. Можно ли неопровержимо доказать, что «дощечки» были действительно изготовлены в IX столетии? Совсем нет. Просто так было решено ещё до анализа лексики и орфографии «Велесовой книги». И далее все орфографические признаки были преподнесены разочарованному читателю, как доказательства фальсификата.    

18

Другие деревянные письменные памятки

В настоящее время человечеству и науке известнв древние памятки письменности на разнообразных материалах, в том числе и деревянные.

В Корее, например,известнв тексты, которые зовутся Трыпитака Кореана. Они написаны на 881 тысяча деревянных табличек с буддийскими текстами, написанные в период 12371251 гг.

Новгородские берестянные грамоты — письма и записи на коре берёзы, памятники письменности Древней Руси XI—XV вв. Берестяные грамоты представляют первостепенный интерес как источники по истории общества и повседневной жизни средневековых людей, а также по истории восточнославянских языков. Берестяная письменность известна также ряду культур народов мира.

Восковые таблички (вощечки, церы) - деревянные или костяные таблички, покрытые с внутренней стороны цветным воском для нанесения надписей острой металлической палочкой (стилем). В Древнем Риме употреблялись для письма, в Средневековье использовались главным образом для черновых заметок, деловых записей, писем, денежных расчетов. Складывались воском вовнутрь и соединялись по две (диптих) или три (триптих) штуки или по нескольку штук кожаным ремешком —получалась книжка, которая стоила недорого, а служила долго: стерев написанное и разгладив воск, можно было писать снова. Оригиналы в.т. сохранились до наших дней (напр., с записями фр. королей).

19

Новгородский Кодекс— деревянная книга с 3 листами, самая ранняя книга Древней Руси (около 1000 г.).

Состоит из липовых дощечек с четырьмя страницами (церами), покрытыми воском для написания с помощью стилоса. По стратиграфическимрадиоуглеродным и палеографическимданным, восковой кодекс использовался в первой четверти XI века и, возможно, начиная с последних лет X века, так что он на несколько десятилетий старше Остромирова евангелия, считавшегося самой древней на Руси книгой с точно установленной датой написания 1056—1057 гг. «Ура-Линда» — древняя фризская хроника, обнаруженная в 1867 году.

Текст книги написан на смеси старого и нового диалектов фризского языка. В манускрипте утверждается, что он был написан в 1256 году и является копией более древнего манускрипта, якобы писавшегося

20

многими авторами с 2194 года до н. э. по 803 год.. Признана историками современной фальшивкой, её история напоминает историю Велесовой книги.

Новгородская Псалтырь“ - древнейшая славянская книга, датируется XI веком. 

Одна из тех книг, которую читали первые принявшие крещение новгородцы. Одна из первых книг, по которой многие из них могли учиться письму. Ведь именно Псалтырь на протяжении столетий была самой обиходной книгой. Последняя фраза прямо утверждает учебное предназначение кодекса. И далее: “Сия книга Псалтырь — сиротам и вдовицам утешение мирное, странникам недвижимое море, рабичищем несудимое начинание„.

Почему православная церковь негодующе относится к Велесовой книге?

Да потому, что в ней «подробно и восторженно говорится о дохристианских верованиях славянских народов».

Вот так вызревает закономерный ответ на вопрос: почему православная церковь так негодующе относится к Велесовой книге. Потому – что цель её для православных «очевидна: создать значительное, освященное древностью «священное писание», альтернативное христианству, показать культурную и историческую состоятельность славянского язычества, его связь с ведической традицией». Преподаватель Российского православного университета св. Иоанна Богослова, кандидат философских наук А.В. Ситников писал:

«Очевидно, мы здесь имеем дело с феноменом религиозной веры; вопреки всем доводам кому-то хочется верить, что древнейшие славянские племена до крещения Руси имели свою высокую культуру и священное писание.»

Заключение 21

Итак, как выше уже было сказано, нет никаких доказательств того, что «дощечки», на которых была записана «Велесова книга», существовали. По крайней мере, защитники ее подлинности «Велесовой книги» не смогли предоставить ни одного экземпляра. У ученых вызывает сомнение сама возможность сохранения хрупких деревянных дощечек. Но нужно заметить, что ученые вообще не располагают ни одним деревянным предметом, который датировался бы IX веком. Датировка «Велесовой книги» VIII-IX веками также ничем не подтверждается. Так как дощечек нет, сделать радиоуглеродный анализ невозможно. Графика, воспроизведенная на фотографии «Велесовой книги», не имеет никаких датирующих признаков. Лингвистика также не позволяет ее датировать IX веком.

Несмотря на то, что в научных работах «Велесова книга» рассматривается как подделка, данное сочинение продолжает привлекать внимание широкого читателя. Выходят новые издания «Велесовой книги». Сведения о ней и других аналогичных фальсификатах входят в учебные пособия как достоверные исторические сведения. В качестве примера можно назвать типовой учебник по истории государства и права России (автор И. А. Исаев), по которому учатся почти все студенты юридических факультетов российских вузов. Изучение «Велесовой книги» включено украинским Министерством образования в программу по литературе для 8-9 классов с углублённым изучением украинской литературы. В официально действующих «Основных ориентирах воспитания учеников 1-12 классов общеобразовательных учебных заведений Украины» предлагается считать «Велесову книгу» культурно-национальным фактором воспитания и «великим сокровищем народной педагогики». Вопрос об ее подлинности важен потому, что в ней идет речь о восточных славянах, их хозяйственных занятиях, верованиях, столкновениях с соседями и прочих событиях, происходивших с начала I тыс. до н. э. почти до конца IX в. н. э., то есть на протяжении почти двух тысяч лет. В. Скурлатов и Н. Николаев полагают, что прародителем русов был Богумир и что «во времена Богумира, то есть в конце II тыс. до н. э., и в Северную Индию, и в нынешнюю Венгрию пришли из Центральной Азии племена скотоводов, одинаковые по хозяйственному укладу, обычаям, обрядам, богам, горшкам и внешнему облику. Они очень похожи на древних славян-русов, изображенных в ВК. В статье утверждалось также, что «древней письменностью пользовались обитатели пространств от Дуная до Хуанхе за две с лишним тысячи лет до финикийцев, в IV тыс. до нашей эры». Если ВК действительно бесценный источник сведений по истории и религии древних славян, то к ней нужно подходить как к любому иному историческому источнику, т. е. прежде всего убедиться в его подлинности, иначе говоря, в том, что сохраненный нам Ю. Миролюбовым текст является копией некоего древнего текста, а не сочинен в новейшее время.

22

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Первоисточники

В Викитеке есть полный текст Велесовой книги

  • Ал. Кур. Цикл статей в журнале «Жар-птица», 1953—1959 гг.

  • Сергей Лесной. Влесова Книга. Виннипег, 1966

  • Скрипник Н. Ф. Велесова книга. Вып. 1-7. 1960—1970-е гг.

  • Творогов О. В. «Влесова книга» // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 43. 1990, стр. 170—254. (Текст дан по изданию Н. Ф. Скрипника)

Переводы «Велесовой книги»

  • Асов А. И. (Б. Кресень), в его переводе «Велесова книга» выходила в 19 различных редакциях, из них важнейшие:

  • Русские Веды. Песни птицы Гамаюн. Велесова книга / Реставрация, перевод, комментарии Б.Кресеня (А. Асова) — М.: Наука и религия, 1992. — С. 133—273.

  • Велесова книга. — М.: Менеджер, 1994. — 318 с. (В этом издании приведен исходный текст с разночтениями; объём книги по сравнению с изданием 1992 г. увеличен вдвое на основе новых архивных материалов)

  • Свято-Русские веды. Книга Велеса / Перевод, пояснения А. Асова. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: «Издательство ФАИР», 2007. — 576 с. ISBN 978-5-8183-1277-4

  • Карпунин Г. Ф.: Велесова Книга / пер. и предисл. Г. Ф. Карпунина // Сиб. огни. — 1995. — № 1/6. — С. 39 — 132.

  • Иванов-Снежко Д. П. Книга Велеса (поэтическое переложение), М., «ЧеРо», 2001. — 136 с., 2000 экз. (м), ISBN 5-88711-165-8

  • Велесова Книга: Тексты и переводы / Пер. с украинского В. К. Федосова // Волхв: Журнал венедов / Прил. к газ. «Родные просторы». — СПб. — 2001. — № 1 (23). — С. 45-63.

  • Велесова книга: Славянские Веды / Сост., пер., предисл., коммент., изд. под. ред. Д. М. Дудко. — М.: Издательство ЭКСМО-Пресс, 2002. — 400 с — (Сер. Антология мудрости).

  • Влескнига II: Влескнига. Исходные тексты. Буквальный перевод. Перевод с древнерусского, подготовка древнего текста, примечания: Н. В. Слатин. — Омск, 2006. — 496 с ISBN 978-5-902468-04-2.

  • Велесова книга. Веды об укладе жизни и истоке веры славян. Авторский перевод Славера (Георгия Максименко). М.: НОУ «Академия управления», 2010. — 484 с. ISBN 978-5-91047-011-2

  • Умнов-Денисов А. И. Приникание — ведическая летопись прарусов. М.: Осознание, 2010. — 698 с. ISBN 978-5-98967-023-9

Работы о «Велесовой книге» 23

  • В. Г. Афанасьев. Древнерусская языческая библия «Велесова книга» — шедевр тысячелетней дохристианской культуры восточных славян или фальшивка ХХ века? (недоступная ссылка) — М.: НЭИ «Академическая мысль», 1999

  • А. А. Зализняк. О «Велесовой книге» // Лингвистика для всех. — М., МЦНМО, 2009. — С. 122—141.

  • В. П. Козлов. «Велесова книга» — глава из книги «Обманутая, но торжествующая Клио»

  • Ю. В. Рудницкий. «Мистификаторы поневоле» // Зеркало недели. № 13 (642) 7 — 13 апреля 2007

  • Б. И. Яценко. Влесова книга; Збірка праукраінських пам’яток I тис. до н. д. — I тис. н.д. Упорядк., ритм. переклад, підг. автентичного тексту, довід. мат. Б. Яценка. Киев, 2001.

  • Что думают учёные о «Велесовой книге» (недоступная ссылка). /Сост. А. А. Алексеев — СПб., «Наука», 2004 ISBN 5-02-027121-7 (Сборник статей Л. П. Жуковской, Б. А. Рыбакова, О. В. Творогова, А. А. Алексеева, И. Н. Данилевского, В. П. Козлова, В. Н. Соболева). (копия)

  • Алексеев, А. А. Опять о «Велесовой книге» (Статья впервые опубли­кована: «Русская литература». 1995. № 2. С. 250—254.)

  • Алексеев, А. А. Книга Велеса: анализ и диагноз (Статья впервые опуб­ликована: «Русская литература». — 2002. — № 4. — С. 199—207.)

  • Буганов В. И. , Жуковская Л. П. , академик Рыбаков Б. А. Мнимая «древнейшая летопись» (Статья впервые опубликована: «Вопросы истории». — 1977. — № 6. — С. 202—205.)

  • Данилевский И. Н. Попытки «улучшить» прошлое: «Влесова книга» и псевдоистории (Полная публикация в Данилевский И. Н. Древняя Русь глаза­ми современников и потомков (IX—XII вв.). — М., 1999. — С. 314—326, 387—388.)

  • Жуковская Л. П. Поддельная докириллическая рукопись: (К вопросу о методе определения подделок) (Статья впервые опубликована: «Вопросы HYPERLINK "http://ru.wikipedia.org/wiki/Вопросы_языкознания"языкознания». —1960. — № 2. — С. 142—144.)

  • Козлов В. П. «Дощечки Изенбека», или Умершая «Жар-птица» (Глава 7 книги: Козлов В. П. Обманутая, но торжествующая Клио: Подлоги пись­менных источников по российской истории в XX веке. — М., 2001. — С. 87—105, 215—217.)

  • Козлов В. П. Хлестаков отечественной «археологии», или три жизни А. И. Сулакадзева(Глава 11 книги: Козлов В. П. Тайны фальсификации: Анализ подделок исторических источников XVIII—XIX веков. — М., 1996. Изд. второе. — С. 155—185, 265—267.)

24

  • Соболев Н. А. Проблемы изданий-фальсификатов (авторская переработка статьи Соболев Н. А. Деструктивность фальсификатов древнерусской книжно­сти. Древняя Русь: Вопросы медиевисти­ки. — 2002. — № 2(8). — С. 87—90.)

  • Творогов О. В. «К спорам о Велесовой книге». (копия)

  • Творогов О. В. Что же такое «Влесова книга»? (Статья впервые опуб­ликована: «Русская литература». — 1988. — № 2. — С. 77—102.)

  • Творогов О. В. Язык «Влесовой книги» (Полная публикация статьи — О. В. Творогов. Влесова книга// Труды отдела древнерусской литературы. — Т. 43. —1990. — С. 170—254. (Публикация текста и развёрнутое доказательство его подложности.)

  • Творогов О. В. Язык «Влесовой книги» (окончание)

  • Рецензия на этот сборник статей в «Независимой газете»

  • Аксененко С. И. «Велесова Книга» (история одной фальсификации) — статья с сайта журнала «Время Z»

  • О. С. Шпоть. «Велесова книга» — як фрагмент з історії демократії. — Київ.: ПП"Коронатор", 2006. — 62 с.

  • В. Кирій; Л. Сікора. «Велесова книга» — аргументи «за» і «проти» // Давня Русь — неоміфи і реалії. — Дрогобич: «Коло», 2010. — С. 166—270. ISBN 978-966-2405-47-7.

Литература:

  • Жуковская Л.Г., Поддельная докириллическая рукопись: (К вопросу о методе определения подделок), Вопросы языкознания. 1960. № 2.

  • Творогов О.В., Что стоит за «Влесовой книгой»? // Литературная газета. 1986. 16 июля. № 29 (5090). С. 5.

  • Буганов В.И., Жуковская Л.П., академик Рыбаков Б.А., Мнимая «древнейшая летопись», «Вопросы истории», 1977, № 6, стр. 202 - 205.

  • Творогов О.В., Когда была написана «Велесова книга»? // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 43. 1990.

  • Ситников А.В., Отзыв преподавателя Российского православного университета св. Иоанна Богослова, кандидата философских наук А.В. Ситникова на издание: Велесова книга. Перевод и комментарий А.И. Асова. – М., 1994. 2000.

  • Культурология: История мировой культуры. Изд. 2-е. М., 1999.

  • Глушко Е.А., Медведев Ю.М., Словарь славянской мифологии. Нижний Новгород, 1996. Изд. 2-е, перераб. и доп.

  • Тюняев А.А., Численность населения на территории Русской равнины в палеолите и мезолите, «Научное обозрение», Наука, 2007, № 3.

25

  • Народонаселение стран мира. Справочник под ред. Б.Ц. Урланиса, М., 1974.

  • Тюняев А.А., К вопросу о классификации языков, «Научное обозрение», Наука, 2007, № 3.

  • Днепропетровский государственный исторический музей имени Д.И. Яворницкого, 1999.

  • Мидом Дж., Теософский словарь. Пер. с англ. А.П. Хейдока по изданиям: 1. H.P. Blavatsky. The Secret Doctrine. Ind. to vots. 1 and 2. London ets., Theosophical publ., 1895; 2. H.P. Blavatsky. The Theosophical glossary. London, 1892.

  • Библия либо Тора, любое каноническое издание.

  • Белов А.В., Рождество Христово, 2 изд., М., 1974.

  • Тюняев А.А., На каком языке написана Библия?, «ХайВей», Украина, 31 июля 2007.

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ……………………………………….. 25

ВК - Велесова книга