Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ORIENTALISM_IN_BASHKORTOSTAN_COLLECTION.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
47.2 Mб
Скачать

ОРДЕНА ЗНАК ПОЧЕТА ИНСТИТУТ ИСТОРИИ, ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО НАУЧНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ УФИМСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ В БАШКОРТОСТАНЕ: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ ПАМЯТИ ЧЛЕНА-КОРРЕСПОНДЕНТА АКАДЕМИИ НАУК РЕСПУБЛИКИ

БАШКОРТОСТАН, ДОКТОРА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ПРОФЕССОРА ИШМУХАМЕТА ГИЛЬМУТДИНОВИЧА ГАЛЯУТДИНОВА

Выпуск 1

УФА – 2018

РӘСӘЙ ФӘНДӘР АКАДЕМИЯҺЫ ӨФӨ ФЕДЕРАЛЬ ТИКШЕРЕНЕҮ ҮҘӘГЕ ФЕДЕРАЛЬ ДӘҮЛӘТ БЮДЖЕТ ҒИЛМИ УЧРЕЖДЕНИЕҺЫ ПОЧЕТ БИЛДӘҺЕ ОРДЕНЛЫ ТАРИХ, ТЕЛ ҺӘМ ӘҘӘБИӘТ ИНСТИТУТЫ

БАШҠОРТОСТАНДА КӨНСЫҒЫШТЫ ӨЙРӘНЕҮ ҒИЛЕМЕ: БАШҠОРТОСТАН РЕСПУБЛИКАҺЫ ФӘНДӘР АКАДЕМИЯҺЫНЫҢ МӨХБИР АҒЗАҺЫ, ФИЛОЛОГИЯ ФӘНДӘРЕ ДОКТОРЫ, ПРОФЕССОР ИШМӨХӘМӘТ ҒИЛМЕТДИН УЛЫ ҒӘЛӘҮЕТДИНОВТЫҢ ИҪТӘЛЕГЕНӘ БАҒЫШЛАНҒАН ҒИЛМИ МӘҠӘЛӘЛӘР ЙЫЙЫНТЫҒЫ

1-се сығарылыш

ӨФӨ – 2018

ORDER OF THE BADGE OF HONOUR INSTITUTE OF HISTORY, LANGUAGE AND LITERATURE – SUBDIVISION OF THE UFA FEDERAL RESEARCH CENTRE OF THE RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES

ORIENTALISM IN BASHKORTOSTAN:

COLLECTION OF SCIENTIFIC ARTICLES DEDICATED TO THE MEMORY OF THE CORRESPONDENT MEMBER OF THE ACADEMY OF SCIENCES OF THE REPUBLIC OF BASHKORTOSTAN ISHMUHAMET GILMUTDINOVICH GALYAUTDINOV

Issue 1

UFA – 2018

УДК 001(092):930.2:82.0:81(=512.1)

ББК 72

В78

Печатается по решению Ученого совета Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра Российской академии наук

Востоковедение в Башкортостане: сборник научных статей, посвященных памяти членакорреспондента Академии наук Республики Башкортостан, доктора филологических наук,

профессора Ишмухамета Гильмутдиновича Галяутдинова / сост.

А.Г. Салихов,

С.А. Искандарова; редакторы: А.Г. Салихов (отв. ред.), С.А. Искандарова,

Ш.В. Нафиков.

Вып. 1. – Уфа: ИИЯЛ УФИЦ РАН, 2018. – 304 с.

 

ISBN 978-5-91608-171-8

ISBN 978-5-91608-172-5 (вып. 1)

Редакционная коллегия:

Псянчин А.В., и.о. директора Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, д.г.н. Васильев Д.Д., заведующий отделом истории Востока Института востоковедения РАН, член-корреспондент

РАЕН, действительный член Турецкого лингвистического общества, к.и.н.

Зайцев И.В., и.о. директора Института научной информации по общественным наукам, д.и.н.

Зимоньи Иштван (Венгрия), заведующий кафедрой алтаистики Сегедского университета, профессор, д.и.н. Исламов Р.Ф., главный научный сотрудник Института татарской энциклопедии и регионоведения Академии

наук Республики Татарстан, д.ф.н.

Крадин Н.Н., и.о. директора Института истории, археологии и этнографии Дальневосточного федерального университета, член-корреспондент РАН

Кыдырали Д.К. (Казахстан), Президент Международной Тюркской академии, д.и.н.

Надергулов М.Х., заведующий отделом литературоведения Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, д.ф.н.

Овсянников В.В., заведующий отделом археологических исследований Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, к.и.н.

Попова И.Ф., директор Института восточных рукописей РАН, д.и.н.

Салихов А.Г., заведующий отделом восточных рукописей Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, к.и.н.

Тоган Исенбике (Турция), профессор, почетный член Турецкой академии наук, д.и.н.

Фархшатов М.Н., заведующий отделом истории и истории культуры Башкортостана Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, к.и.н.

Хисамитдинова Ф.Г., научный руководитель Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, д.ф.н., член-корреспондент Академии наук Республики Башкортостан

Хусаинова Г.Р., заведующий отделом фольклористики Ордена Знак Почета Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, д.ф.н.

Рецензенты: Н.А. Хуббитдинова, Ф.Ш. Сибагатов. Составители: А.Г. Салихов, С.А. Искандарова.

Редакторы: А.Г. Салихов (отв. ред.), С.А. Искандарова, Ш.В. Нафиков

Настоящий сборник посвящен памяти члена-корреспондента Академии наук Республики Башкортостан, доктора филологических наук, профессора, заслуженного работника культуры РФ и Башкортостана, почетного работника высшего профессионального образования РФ Ишмухамета Гильмутдиновича Галяутдинова. Он состоит из трех разделов, в которых опубликованы статьи российских и зарубежных ученых. Первый из них содержит работы, непосредственно связанные с научными интересами И.Г. Галяутдинова. Во второй раздел включены статьи по актуальным проблемам современного востоковедения. В третьем разделе публикуются результаты текстологических и археографических исследований.

The collection presented is dedicated to the memory of Corresponding Member of the Academy of Sciences of the Republic of Bashkortostan, Doctor of Philology, Professor, Honoured Worker of Culture of Russia and Bashkortostan, Honorary Worker of Higher Professional Education of the Russian Federation Ishmukhamet Gilmutdinovich Galyautdinov. It consists of three sections, in which articles of Russian and foreign scholars are published. The first of these contains works directly related to the scholarly interests of I.G. Galyautdinov. The second section includes articles on topical problems of contemporary Oriental studies. Finally in the third section the results of textual and archaeographic research are published.

© Коллектив авторов, 2018 © ИИЯЛ УФИЦ РАН, 2018

Член-корреспондент Академии Республики Башкортостан, доктор филологических наук, профессор Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов

(01.01.1948 – 10.10.2015)

... Полвека назад, одержимый великой жаждой познания один из сотен и тысяч мальчишек послевоенной поры полуголодной, полуразрушенной войной страны разлучился с дорогими сердцу матерью, отцом, братьями, сестрами...

Он оставил отчий дом, чтобы, «вооружившись» знаниями и возмужав, накопив огромный жизненный опыт и покорив вершины науки, стать одним из выдающихся деятелей Башкортостана. Но главное, Ишмухамет Галяутдинов, с достоинством пройдя через все испытания, пережив все перипетии судьбы, сумел остаться, в полном смысле слова, совершенным человеком, объединив в себе лучшие качества своего народа; это – безграничная любовь к Отчизне, величайшее поклонение и верность духовным традициям родной земли. Его искренность по отношению к людям и глубокое понимание того, что идеи гуманизма, в конечном счёте, восторжествуют, помогают одному из выдающихся личностей современности с уверенностью встречать день грядущий... С величайшей надеждой, яркими мечтами и светлыми помыслами!

(Из документальной повести М. Ямалетдинова «Ишмухамет Галяутдинов» (Уфа, 2009. С. 157)

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий сборник научных статей посвящен памяти членакорреспондента Академии наук Республики Башкортостан, главного ученого секретаря АН РБ (1993–1996), академика-секретаря Отделения гуманитарных наук АН РБ (1996–2006), редактора журнала «Проблемы востоковедения», доктора филологических наук, профессора, Заслуженного работника культуры РФ и РБ, Почетного работника высшего профессионального образования РФ Ишмухамета Гильмутдиновича Галяутдинова (01.01.1948–10.10.2015).

Сборник состоит из трех разделов: «Научная деятельность И.Г. Галяутдинова», «Актуальные проблемы востоковедения», «Археография и текстология». В первом из них раскрывается вклад И.Г. Галяутдинова в развитие российской гуманитарной науки, включены работы, непосредственно связанные с научными интересами ученого, а также содержит воспоминания коллег и его земляков. В статьях, посвященных его научно-исследовательской деятельности, анализируется вклад ученого в изучение истории башкирского литературного языка, письменных источников, исследование башкирских детских игр. Второй раздел посвящен актуальным проблемам современного востоковедения. В третьем – публикуются новые письменные источники, дается их источниковедческий анализ.

Авторами научных статей являются ученые России, Азербайджана, Казахстана, Турции, Туркменистана и Узбекистана. Сборник также содержит статью энциклопедическую статью И.Г. Галяутдинова и Э.Ф. Ишбердина «Башкирский язык», до сегодняшнего дня не потерявшая свое значение. Некоторые статьи носят дискуссионный характер. Однако, учитывая интерес И.Г. Галяутдинова к данным проблемам, указанные материалы были включены в данное издание.

В целом, статьи, включенные в сборник, охватывают круг научных интересов ученого.

6

НАУЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА

А.Г. Салихов

(г. Уфа)

ВКЛАД И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА В РАЗВИТИЕ ГУМАНИТАРНОЙ НАУКИ1

Аннотация: В статье рассматривается научная деятельность башкирского тюрколога Ишмухамета Гильмутдиновича Галяутдинова (1948–2015), внесшего большой вклад в развитие гуманитарной науки. В ней раскрывается его роль в развитии тюркологических и востоковедческих исследований. И.Г. Галяутдинов является автором многих фундаментальных работ по истории башкирского литературного языка, археографии, текстологии и народных игр.

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, история письменного языка, текстология, детские игры, текстология, башкирский язык, востоковедение, история науки.

Abstract: This article examines the scientific activities of the Bashkir Turkologist Ishmukhamet Gulmutdinovich Galyautdinov (1948-2015), who made a great contribution to the development of the humanities. It reveals its role in the development of Turkic and Oriental studies. I.G. Galyautdinov is the author of many fundamental works on the history of the Bashkir literary language, archeography, textology and folk games.

Key words: I.G. Galyautdinov, history of written language, textology, children's games, textology, Bashkir language, Oriental studies, history of science.

Член-корреспондент АН РБ (1995), доктор филологических наук (1992), профессор (1994), заслуженный работник культуры РФ (2005) и БАССР (1986), почетный работник высшего профессионального образования РФ (2008) Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов внес большой вклад в развитие российской гуманитарной науки. Его научную деятельность мы рассматриваем с двух сторон: вопервых, как тюрколога, востоковеда, оставившего значительные работы в области истории башкирского литературного языка и исследователя башкирских народных игр; во-вторых, необходимо отметить его организаторский вклад в развитие и становление академической науки Башкортостана.

После окончания Республиканской школы-интерната № 1 города Уфа (1964) поступил на филологический факультет БашГУ. Будучи студентом, стал проявлять интерес к науке, который заметили ведущие ученые, такие как Дж.Г. Киекбаев, Н.В. Бикбулатов, Н.А. Мажитов и др. Под руководством этнографа Н.В. Бикбулатова студент И.Г. Галяутдинов принял участие в этнографической экспедиции, во время которой собрал для Института истории, языка и литературы УНЦ РАН рукописи и старопечатные книги на восточных языках. Именно в студенческие годы он активно начал публиковать материалы по башкирским народным играм. Интересы, относящиеся к двум указанным областям науки, определили его будущую научноисследовательскую деятельность, им были созданы труды, являющиеся одними из самых авторитетных.

1 Исследование выполнено в рамках государственного задания ИИЯЛ УФИЦ РАН на 2018 год.

7

После окончания университета (1969) начал работать в Институте истории, языка и литературы УНЦ РАН. В становлении его как ученого большую роль сыграла стажировка в Институте языка и литературы имени А.С. Пушкина Академии наук Узбекистана (1971–1973), а также обучение в аспирантуре Института языкознания Академии наук СССР в г. Москва (1973–1976). В 1977 году под руководством известного тюрколога доктора филологических наук, почетного академика АН РБ Эдхяма Рахимовича Тенишева состоялась защита диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук (Москва, Институт языкознания АН СССР) по теме ««Тарих наме-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Фонологическая интерпретация графики. Морфология)». Впоследствии данный труд стал новым явлением в башкирском языкознании и неоднократно издавался отдельной книгой. Оценивая данную работу членкорреспондент РАН, почетный академик АН РБ Э.Р. Тенишев сказал, что «такого типа работы… не частое явление в тюркологии» [6, с.4]. А по словам известного татарского языковеда И. Абдуллина, это «методически выверенное исследование, раскрывающее фонетическую, морфологическую и лексическую систему поволжского тюрки XIX в., функционировавшего на огромной территории от Балтики до Дальнего Востока. Оно является несомненным успехом автора и ответственного редактора издания Эдхема Рахимовича Тенишева, создавшего свою школу исследователей истории тюркских литературных языков» [5, с.136].

Как исследователь истории башкирского литературного языка И.Г. Галяутдинов принял участие в написании коллективной монографии «Очерки истории башкирского литературного языка» (соавторы: Халикова Р.Х, Ишбердин Э.Ф., Ураксин З.Г.), изданной впервые в московском издательстве «Наука» в 1989 г.

Его работы в области истории письменного башкирского языка ясно показывают период развития письменного языка тюрки Урало-Поволжья в XIX – начале XX в., а также его отношение к современному башкирскому литературному языку. Они стали новым явлением в тюркологии, составившим основу его диссертации «История башкирского литературного языка (XIX – начало ХХ века)» на соискание ученой степени доктора филологических наук (1992, Москва, Институт языкознания РАН). Профессор Московского государственного университета, доктор филологических работ Э. Грунина отмечая актуальность, сказала, что она “займет свое место в общей тюркологии, теории и практике описания тюркских литературных языков” [6, с. 4]. Исследования в данном направлении вышли отдельной монографией «Два века башкирского литературного языка», первое издание которой увидело свет в 2000 году.

Исследователи научной деятельности И.Г. Галяутдинова отмечают, что благодаря его фундаментальным исследованиям «было обосновано и получило общее признание положение о том, современный башкирский язык восходит к трем истокам: народноразговорному языку, языку фольклора и книжному языку тюрки Урало-Поволжья» [2,

с. 8].

И.Г. Галяутдинов продолжал работу и над изучением башкирских народных игр. Исследования в этой области были изданы книгами, одна из них – «Башкирские народные игры. Книга первая» (Уфа: Китап, 2001).

Начиная с 1973 года в ИИЯЛ УНЦ РАН усилились археографические исследования, продолжавшиеся более двух десятилетий. И.Г. Галяутдинов активно участвовал в полевых исследованиях, также в камеральных, одним из итогов которых является изданное в соавторстве с Р.М. Булгаковым «Описание восточных рукописей Института истории, языка и литературы УНЦ РАН. Ч. 1. Тюркские рукописи. Вып. 2.: Произведения XVIII–XX веков» (Уфа: Гилем, 2005). Совместно с известным башкирским литературоведом Г.Б. Хусаиновым они издали альбом «Орнаменты рукописных и старопечатных книг Башкортостана» (Уфа: Китап, 2001).

8

Одним из новаторских начинаний И.Г. Галяутдинова является изданный в соавторстве с Ф.И. Баишевым, И.З. Гаффаровым первый учебник арабского языка на башкирском языке «Ғәрәп теле. Башлап өйрәнеүселәр өсөн дәреслек» (Уфа: Китап, 1998; «Арабский язык. Учебник-пособие для начинающих»).

В ИИЯЛ УНЦ РАН, начав свой трудовой путь с должности лаборанта, стажераисследователя, он стал заведующим отделом языка. Его организаторские способности наиболее плодотворно проявились в период работы в Академии наук Республики Башкортостан, где он вначале являлся и. о. главного ученого секретаря АН РБ (1993– 1996), в 1996–2006 гг. – академиком-секретарем Отделения гуманитарных наук АН РБ.

И.Г. Галяутдинов успешно работал на должности ректора Уфимского государственного института искусств имени Загира Исмагилова (2000–2010). В дальнейшем там же как организатор проявил себя на должности заведующего кафедрой башкирского языка и культуры.

И.Г. Галяутдинов старался поддерживать научные связи с российскими и зарубежными учеными. В 1995–1996 годах неоднократно читал лекции по башкирскому языку в Анкарском университете (Турция). В 1996 году в Париже (Франция) принял участие в международной выставке «ЭКСПОЛАНГ-96», на которой представлял достижения науки и культуры Республики Башкортостан. В 2004–2006 гг. он был президентом Общества востоковедов РАН. Под его руководством в 2005 году в Уфе был организован и успешно проведен Всероссийский съезд востоковедов.

Профессор И.Г. Галяутдинов являлся заместителем председателя научноредакционного издательства «Башкирская энциклопедия», членом редколлегии общественно-политического журнала РБ «Ватандаш», журналов Академии наук Республики Башкортостан – «Вестник АН РБ» и «Проблемы востоковедения», с 2010 года стал главным редактором последнего. На начальном этапе создания журнала участвовал в разработке концепции его развития, в оформлении дизайна вместе с М.Л. Ахмадуллиным, укреплял востоковедное направление этого издания. Будучи специалистом-тюркологом, большую роль играл в обработке статей с фрагментами на тюркских языках (узбекском, казахском, якутском и др.), а также рукописей на арабской графике. При его непосредственном участии в УГАИ им. З. Исмагилова начал издаваться научный журнал «Проблемы музыкальной науки».

Являясь специалистом по арабографичному старотюркскому языку, он преподавал старотюркский язык студентам БашГУ и УГИИ им. З. Исмагилова.

Под его руководством ряд аспирантов защитили диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических и исторических наук, в т.ч. Г.Р. Ильясова, Г.Д. Ибрагимов, А.Г. Салихов, Г.Д. Саламатова, Г.Б. Ахметгалиева, А.Х. Кудабаева, А.Ю. Сынбулатова и др.

И.Г. Галяутдинов – известный исследователь восточных рукописных и старопечатных книг Урало-Поволжья, опубликовавший более 300 научных трудов. Внёс вклад в археографию, текстологию, кодикологию, историю, теорию и методику башкирского литературного языка, а также в изучение детского фольклора.

Был руководителем Терминологической службы Комиссии по реализации закона РБ «О языках народов РБ» при Правительстве РБ (2005–2010), членом Диссертационного Совета Д 212.013.06 по филологическим наукам при БашГУ и Диссертационного Совета ДМ 210.008.01 по музыкальному искусству при Магнитогорской государственной консерватории (академии).

С самого начала своей деятельности активно участвовал в общественной жизни учреждений, в которых работал. В ИИЯЛ УНЦ РАН являлся участником фольклорного ансамбля «Кубаир», в 1984 году в составе делегации поезда «Дружба» посетил Германию. Участвовал в работе обществ дружбы «Башкортостан–Турция», «Башкортостан–Корея».

9

Известные тюркологи такие как доктор филологических наук А.Н. Баскаков, профессор Д.М. Насилов, академик АН РБ З.Г. Ураксин, член-корреспондент Т.М. Гарипов дали высокую оценку вкладу И.Г. Галяутдинова в изучение истории башкирского литературного языка. Так, Т.М. Гарипов писал, что «И.Г. Галяутдинов – квалифицированный специалист в области тюркских письменных памятников. Один из несногих владеет методикой чтения и интерпретации рукописных и старопечатных источников на старотюркском языке, имеет опыт описания и изучения» [6, с. 5].

Роль И.Г. Галяутдинова в развитии науки и культурной жизни Республики Башкортостан точно описал известный башкирский писатель Мавлид Ямалетдинов: «...Он оставил отчий дом, чтобы, «вооружившись» знаниями и возмужав, накопив огромный жизненный опыт и покорив вершины науки, стать одним из выдающихся деятелей Башкортостана. …Ишмухамет Галяутдинов, с достоинством пройдя через все испытания, пережив все перипетии судьбы, сумел остаться, в полном смысле слова, совершенным человеком, объединив в себе лучшие качества своего народа; это – безграничная любовь к Отчизне, величайшее поклонение и верность духовным традициям родной земли. Его искренность по отношению к людям и глубокое понимание того, что идеи гуманизма, в конечном счёте, восторжествуют, помогают одному из выдающихся личностей современности с уверенностью встречать день грядущий... С величайшей надеждой, яркими мечтами и светлыми помыслами!» [6, с.

157].

Его вклад в тюркологическую и востоковедную науку будет служить будущим поколениям ученых.

Источники

1.Булгаков Р.М., Галяутдинов И.Г. Описание восточных рукописей института истории, языка и литературы УНЦ РАН. – Уфа: Гилем, 2009. Ч. 1: Тюркские рукописи.

456 с.

2.Галяутдинов И.Г. Башкирский литературный язык и проблемы востоковедения: сб. статей / сост. Р.М. Булгаков, Ф.С. Тикеев, Я.Ф. Набиуллин, А.Х. Кудабаева. – Уфа:

Гилем, 2008. – 408 с.

3.Галяутдинов Ишмухамет Гильмутдинович: Биобиблиографический указатель / сост. Г.Р. Ильясова, А.Г. Салихов, Р.М. Булгаков; вступ. статья Р.М. Булгакова; приложения Р. Шакурова, Р. Шагиева. – Уфа: Гилем, 2005. – 76 с.

4.Галяутдинов И.Г. Два века башкирского литературного языка / отв. ред З.Г. Ураксин. – Уфа: Гилем, 2000. – 448 с.

5.Галяутдинов И.Г. «Тарих нама-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Грамматический очерк, лексика, сводный текст и перевод). 2-е перераб. и доп. изд. – Уфа: Китап, 1998. –272 с.

6.Ямалетдинов М. Ишмухамет Галяутдинов. Документальная повесть с иллюстрациями. – Уфа: Профиздат, 2009. – 192 с. (на башк., рус. яз.).

10

ОСНОВНЫЕ ДАТЫ БИОГРАФИИ И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА

Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов родился в деревне Сураман Учалинского района Башкирской АССР 1 января 1948 года.

1954–1958 гг. – ученик Сурамановской начальной школы. 1958–1960 гг. – ученик Наурузовской средней школы.

1960–1964 гг. – ученик Республиканской школы-интерната № 1 города Уфы. 1964–1969 гг. – студент филологического факультета Башкирского

государственного университета.

1969 г. – лаборант Института истории, языка и литературы Башкирского филиала Академии наук СССР.

1969–1970 гг. – служба в Советской армии. 1971 г. – старший лаборант ИИЯЛ БФ АН СССР.

1971–1973 гг. – стажер-исследователь Института языка и литературы имени А.С. Пушкина АН Узбекской ССР (Ташкент).

1973–1976 гг. – аспирант Института языкознания АН СССР (Москва). 1976–1979 гг. – младший научный сотрудник ИИЯЛ БФ АН СССР. 1976–1993 гг. – участник Народного ансамбля «Кубаир» БФ АН СССР.

1977 г. – защита диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук (Москва, Институт языкознания АН СССР).

1979 г. – присвоено ученое звание старшего научного сотрудника.

1979–1992 гг. – старший научный сотрудник Института истории, языка и литературы Башкирского научного центра Уральского отделения АН СССР.

С1983 г. – член ученого совета Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН.

1984 г. – командировка в Германскую Демократическую Республику в составе делегации поезда «Дружба».

1986 г. – присвоено звание заслуженного работника культуры Башкирской АССР. 1992 г. – защита диссертации на соискание ученой степени доктора

филологических наук (Москва, Институт языкознания РАН).

1992 г. – Командировка в Турцию для чтения лекций в университете города Анкары.

1992–1993 гг. – Заведующий отделом языка Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН.

1993–1996 гг. – Главный ученый секретарь Президиума Академии наук Республики Башкортостан.

1994 г. – Присвоено ученое звание профессора.

С1994 г. – Профессор Башкирского государственного университета.

1994 г. – Избран действительным членом Академии гуманитарных наук (СанктПетербург).

1995 г. – Командировка в Турцию для чтения лекций в университете города Анкары.

1995 г. – Избран членом-корреспондентом Академии наук Республики Башкортостан.

1995–2015 гг. – Член редколлегии журнала «Вестник Академии наук РБ».

1996 г. – Командировка в Турцию для чтения лекций в университете города Анкары.

1996 г. – Командировка во Францию для представления достижений науки и культуры Республики Башкортостан в Париже на международной выставке «ЭКСПОЛАНГ-96».

11

1996–2006 гг. – академик-секретарь Отделения гуманитарных наук Академии наук Республики Башкортостан.

С1998 г. – Профессор Уфимского государственного института искусств (с 2003 г.

Уфимской государственной академии искусств).

1999–2015 гг. – Член диссертационного совета по филологическим наукам Башкирского государственного университета.

2000–2010 гг. – Ректор Уфимской государственной академии искусств имени Загира Исмагилова.

2001–2015 гг. – Заведующий кафедрой башкирского, русского и иностранных языков УГАИ.

2002–2015 гг. – Член редколлегии журнала «Проблемы востоковедения». 2004–2015 гг. – Член редколлегии журнала «Ватандаш».

2004–2006 гг. – Президент Общества востоковедов Российской академии наук. 2005–2015 гг. – Руководитель Терминологической службы Комиссии по

реализации Закона Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан» при Правительстве Республики Башкортостан.

2006–2015 гг. – Главный редактор журнала «Проблемы востоковедения». 2014–2015 гг. – Заведующий кафедрой башкирского языкознания и

этнокультурного образования Башкирского государственного университета.

Составитель: А.Г. Салихов

12

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК РАБОТ И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА

ТРУДЫ И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА

1964

1. Тырышһаң, була икән! // Совет Башҡортостаны. – 1964. – 6 май.

Ведь получается, если стараешься! – Об ансамбле кураистов Республиканской школы–интерната № 1 г. Уфы...

1967

2. Ҡарға бутҡаһы // Совет Башҡортостаны. – 1967. – 25 июнь. Воронья каша. – О башкирском обрядовом празднике…

1968

3.Балалар уйыны тураһында // Совет Башҡортостаны. – 1968. – 18 ғин. – Соавт. Т. Сагитов.

О детских играх. – О воспитательной роли детских игр…

4.Йылдар һәм йырҙар // Ленинсе. – 1968. – 6 июнь.

Годы и песни. О кн. “Галин С. Йылдар һәм йырҙар = Годы и песни. – Өфө: Башҡортостан китап нәшриәте, 1967”…

5. Ҡаҙаҡ ғалимы Өфөлә // Совет Башҡортостаны. – 1968. – 11 дек.

Казахский ученый в Уфе. Об исследователе древнетюркских письменных памятников Г. Айдарове…

6. Дауыллы йылдар төпкөлөнән // Совет Башҡортостаны. – 1968. – 23 авг.

Из глубины бурных лет. – О жизни и деятельности учителя из Абзелиловского района Губайдуллы Курманаева…

7. Балалар уйындары: Алырым ҡош, бирмәм ҡош. һыҙма туп. Һыҙыҡ уйыны. Йәшерәм яулыҡ. Аҡ тирәк, күк тирәк. Сөймәлмәк (Төйөн) // Башҡортостан ҡыҙы. –

1968. – № 6. – 20–21 б.

Детские игры: Возьму птичку, не дам птичку. Мяч–пятнашка. Черта. Прячу платок. Белый тополь, черный тополь. Путаница (узел)…

1969

8. Йыр, ҡурай хаҡында // Совет Башҡортостаны. – 1969. – 6 май. – Соавт. Р. Шагиев, Ж. Галин.

О песне, о курае. – Детям – о народных песнях…

9.Ҡурай моңо: Нәҫер // Ураҡ һәм сүкеш. – 1969. – 18 февр. Мелодия курая: Новелла…

10.Боронғо йола байрамдары // Совет Башҡортостаны. – 1969. – 29 авг. – Соавт. Ф. Илембетов. – Древние обрядовые праздники…

1970

11. Сигенеү юҡ! Ҡараташ: Шиғырҙар // Ураҡ һәм сүкеш. – 1970. – 5 дек. Не отступать! Черный камень: Стихотворения…

13

1971

12.Сана һәм уйындар: Кем күп йыя? Ҡапҡалар аша. Сәпкә тейҙереү // Башҡортостан пионеры. – 1971. – 12 февр.

Сани и игры: Кто больше соберет? Через ворота. Поражение мишени…

13.Балаларҙы тәрбиәләүҙә уйындарҙың роле // Совет Башҡортостаны. – 1971. – 10

авг.

Роль игр в воспитании детей…

14.Балаларҙы халыҡ уйындарында тәрбиәләү // Башҡортостан уҡытыусыһы. –

1971. – № 10. – 23–28 б.

Воспитание детей в народных играх…

1972

15. Башкирские игры «ашыҡ», «йәкәл» и некоторые особенности лексики, связанные с этими играми // Материалы третьей научной конференции молодых ученых: Биология, экономика, история, язык и литература / БФ АН СССР. – Уфа, 1972.

– С. 153–155.

1973

16.Бөйөк аҡыл эйәһе Әбү Рәйхан Беруни (Тыуыуына 1000 йыл тулыуға ҡарата) //

Ағиҙел. – 1973. – № 9. – С. 121–122.

Великий мыслитель Абу Райхан Бируни (К 1000–летию со дня рождения)…

17.Улым, һиңә әйтәм, киленем, һин тыңла // Башҡортостан ҡыҙы. – 1973. – № 1. –

21 б.

О народных наставлениях детям и молодежи. – Сын мой, я говорю тебе, а ты, сноха, слушай…

18. Хашимов, Үткер. Еңгә: Хикәйә / Перевод с узбекского на башкирский И. Галяутдинова // Башҡортостан ҡыҙы. – 1973. – № 6. –15–16 б.

Хашимов, Уткер. Невестка: Рассказ… 19. Һеңлем, һиңә әйтәһе һүҙем бар // Башҡортостан ҡыҙы. – 1973. –№ 8. – 23 б.

Сестричка, есть слово для тебя. Под псевдонимом «Башҡортостан егете». О профессиональной ориентации, счастье и любви…

20. Бошкирдистонда шарк кулёзмаларининг таркалиши масаласига дойр // Узбек тилшунослиги ва адабиётшунослигининг баъзи масалалари: Тез. докл. конф. молодых ученых / АН УзССР. – Ташкент, 1973. – С. 20–22.

К вопросу о распространении восточных рукописей в Башкортостане…

1974

21.Некоторые проблемы выявления и изучения письменных памятников Башкирии // Аспекты лингвистического анализа (На материале языков разных систем) /

ИЯ АН СССР. – М., 1974. – С. 521–531.

22.Ваҡытлы ла, кәрәкле лә // Совет Башҡортостаны. – 1974. –21 авг. – Соавт. Г. Хисамов.

И своевременно, и необходимо. – О сб. Вопросы башкирского языкознания / БФ АН СССР. – Уфа, 1973…

14

1975

23.Волга–Урал буйы (Алтын Урҙа) «төрки»енең башҡорт теленә мөнәсәбәте (Хорезмиҙең «Мөхәббәтнамә» теле нигеҙендә) // Башкирский языковедческий сборник / БФ АН СССР. – Уфа, 1975. – С. 165–172.

Отношение тюрки Урало-Поволжья (Золотой Орды) к башкирскому языку (На основе языка «Мухаббатнаме» Хорезми)…

24.Лексические параллели современного башкирского и монгольского языков и их фонетическое оформление // Проблемы алтаистики и монголоведения: матер. Всесоюзной конф. Элиста, 17–19 мая 1972 г. – М.: Наука, 1975. Вып. 2: Серия лингвистики – С. 243–251.

25.Т. Ялсығоловтың «Тарих намә–и Болғар» әҫәре теленең ҡайһы бер морфологик үҙенсәлектәре // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 1975. – № 6. – 46–48 б.

Некоторые морфологические особенности языка произведения Т. Ялсыгулова «Тарих наме-и булгар»…

26.Об одном юридическом документе башкир XIX века // Советская тюркология.

1975. – № 3. – С. 82–94. – Соавт. Э. И. Фазылов.

О некоторых лексических и морфологических особенностях языка «Вакалатан 'арзнама» («Прошение по доверенности»). Факсимиле документа, транскрипция, перевод текста и глоссарий…

27.Падежные формы и их функционально–семантическое содержание в языке памятника «Тарих наме-и булгар» Т. Ялсыгулова // Советская тюркология. – 1975. – №

4.– С. 66–71.

28.Роль текстологии в лингвистическом анализе письменных памятников (На материале «Тарихнаме-и булгар» Т. Ялсыгулова) // Вторая Южно–Уральская археографическая конференция: Тез. докл. и сообщ. – Уфа, 1975. – С. 87–88.

29.Төрки телдәренең лексикаһы // Совет Башҡортостаны. – 1975. – 24 окт. – Лексика тюркских языков.

О кн. Мусаев К. М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении (Западнокыпчакская группа). – М: Наука, 1975…

1976

30.Халыҡ уйындары // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 1976. –№6. – С. 16–17. Народные игры. – Описание детских народных игр…

31.О торгово–культурных связях Средней Азии и Башкирии в X–XIII вв. // Новые материалы и исследования по истории и филологии Башкирии / БФ АН СССР. – Уфа,

1976. – С. 90–92.

1977

32.«Тарих наме-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Фонологическая интерпретация графики. Морфология): Автореф. дис. ... канд. филол. наук / ИЯ АН СССР.– М., 1977. – 19 с.

33.Роль текстологии в лингвистическом анализе письменных памятников (На материале «Тарих наме-и булгар» Т. Ялсыгулова) // Археография и лингвистическая текстология Южного Урала / БФ АН СССР. – Уфа, 1977. – С. 41–52.

34.«Таварих» – вариант рукописи «Тарих наме-и булгар» Тажетдина Ялсыгулова//Там же. – С. 123 –138.

15

35. Игры: Эстафета. Стрелок. Палка-кидалка. Жмурки. Улетели, улетели... Кошка и мышь. Утки и лисы // Книга для малышей / Сост. М. С. Игебаева. – Уфа: Баш. кн. изд– во, 1977. – С. 84–87.

1978

36.О языке памятника начала XIX в. «Тарих наме-и булгар» Тажетдина Ялсыгулова (Основные морфологические пласты) // Из истории развития культуры в Башкирии / БФ АН СССР. – Уфа, 1978. – С. 27 –32.

37.О фонологической интерпретации графических особенностей тюркских памятников, написанных арабским алфавитом // Лингво-социологические исследования

/ИЯ АН СССР. – М., 1978. – С. 8 –11.

38.Йәйәләрҙән уҡ аттым – беләктәрҙә көс таптым // Пионер. – 1978. – № 7. – 29– 30

б.

Выстрел из лука дал силу рукам. – Описание детских игр с луком…

39.Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп // Башҡортостан пионеры. – 1978. – 23 авг. Поиграем вместе, друзья! – Описание детских игр…

1979

40. Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп– Уфа: Баш. кн. изд –во, 1979. – 68 с.

Поиграем вместе, друзья! – Описание башкирских детских подвижных игр в пальчики, городки, чижик, прятки, игр с мячом, с деревянным шаром и др. Рец.: Фәйзуллин С.Хәрәкәттә – бәрәкәт // Ленинсе. – 1979. – 20 окт…

41. Ҡомартҡыларҙы һаҡлайыҡ // Башҡортостан пионеры. – 1979. – 16 февр. Сохраним письменные памятники…

1980

42. О фонологической интерпретации знаков тюркской письменности Урало– Поволжья XVII – XIX вв. // III Всесоюзная тюркологическая конференция. Языкознание (Ташкент, 10–12 сентября 1980 г.): Тез. докл. и сообщ. – Ташкент: Фан,

1980. – С. 32–33.

1981

43.Термины, употребляемые в детских играх с луком и в кости // Развитие терминологии башкирского литературного языка (Исследования и материалы) / БФ АН

СССР. – Уфа, 1981. – С. 49–67.

44.Палеографические особенности списков памятника «Дафтар–и Чингиз наме» // Бартольдовские чтения. 1981. Год пятый: Тез. докл. и сообщ. – М.: Наука, 1981. – С.

27–28.

45.Из опыта организации археографических экспедиций в Башкирской АССР // Советская тюркология. – 1981. –№3. –С. 91–95.

46.Халыҡ уйындарын физкультура дәрестәрендә ҡулланыу // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 1981. – № 5. – 30–33 б. – Соавт. С. И. Галяутдинова.

Использование народных игр на уроках физкультуры…

47.Вклад в башкирскую филологию // Советская Башкирия. – 1981. – 7 мая. – О сб. Башкирская литература и литературный язык на современном этапе / БФ АН СССР.

Уфа, 1979.

16

48.Проблемы тюркской археографии Урало–Поволжья: Хроника // Советская тюркология. – 1981. – № 6. – С. 99–100.

49.Шыу–шыу шыуҙырмаҡ: «Уйнайыҡ бергәләшеп» рубрикаһы асылыу уңайы менән // Башҡортостан пионеры. – 1981. – 3 июль.

Катись–несись, задвижка: В связи с открытием рубрики «Поиграем вместе!»). – Описание детских игр…

50.Кыйммәтле мирас // Кызыл таң. – 1981. –21 нояб.

Об археографических находках. – Ценное наследие…

1982

51.Графемы, передающие гласные фонемы, в тексте анонимного сборника конца XVII века «Дафтар–и Чингиз наме» // Проблемы изучения башкирских литературно– публицистических и фольклорных источников / БФ АН СССР. – Уфа, 1982. – С. 72–76.

52.Письменные памятники Башкирии (Проблемы полевой, камеральной и эдиционной археографии) // Письменные памятники Башкирии (Историко– филологические исследования) / БФ АН СССР. – Уфа, 1982. – С. 31–47.

53.Балалар уйыны: Туп бәреш. Уйын – эстафета. Өйрәк һәм төлкө. Гөргөлдәк (Йәшенмәк). Осто, осто... Уҡытыусы. Аҡ тирәк, күк тирәк // Тәнәйҙәргә / Төҙәүсеһе М. Игебаева. Тулыландырылған икенсе баҫма. – Өфө: Башҡортостан китап нәшриәте,

1982. – 147–150 б.

Детские игры: Пятнашка мячом. Игра–эстафета. Утки и лисы. Прятки. Улетели, улетели... Учитель. Белый тополь, черный тополь…

54.Основные процессы сближения башкирского литературного языка с народно– разговорным в XIX – начале XX века // Тез. докл. и сообщ. IX конференции по диалектологии тюркских языков / БФ АН СССР. – Уфа, 1982. – С. 82–83.

55.Тюркология фәненә лайыҡлы өлөш // Совет Башҡортостаны. – 1982. – 8 ғин. – Достойный вклад в тюркологию.

О кн. Грамматика современного башкирского литературного языка. – М.: Наука,

1981…

56.Уйнайыҡ бергәләшеп. Уйындар: Ҡыҙыл флаг. Шаҡ һуғыу, һаҡа һуғыу // Башҡортостан пионеры. – 1982. – 18 авг.

Поиграем вместе. Игры: Красный флажок. Игра в кости. Удары битой…

1983

57.«Күсәк бей» эпосының лексик үҙенсәлектәре // Вопросы лексикологии и лексикографии башкирского языка / БФ АН СССР. – Уфа, 1983. – С. 69 –77. – Соавт. Н.Г. Гайсарова.

Лексические особенности эпоса «Кусяк–бий»…

58.Лексикон «Тарих наме-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова // Там же. – С. 106–

120.

59.Поэт и ученый (К 215–летию со дня рождения Таджетдина Ялсыгулова) // Вечерняя Уфа. – 1983. – 31 янв.

60.Ядкарьләр эзеннэн // Кызыл таң. – 1983. – 2 –3 март. – Соавт. И. Буляков. – По следам письменных памятников…

Об археографических находках экспедиции Института истории, языка и литературы БФ АН СССР…

61.Загадки древних книг // Вечерняя Уфа. – 1983. – 3 марта.

62.Әҫәр – күсермәләрҙә // Ағиҙел. – 1983. – № 9. – 112–115 б. – Произведение – в списках.

17

О списках и лингвотекстологических особенностях поэмы «Кисса –и Юсуф» Кул Гали…

63. Ижад хазиналары // Башҡортостан пионеры. – 1983. – 12 окт. Сокровища творчества. – О детском творчестве.

1984

64.Инструкция по описанию восточных памятников Башкирии / БФ АН СССР. – Уфа, 1984. – 32 с. – Соавт. Р.М. Булгаков.

65.Акмулла в истории башкирского литературного языка // Акмулле – 150 лет: Ст.

иматериалы, посвящ. юбилею поэта. – Уфа: Баш. кн. изд–во, 1984. – С. 90–97.

66.Вопросы лингвистического источниковедения и история башкирского литературного языка XIX – начала XX века // Источниковедение башкирской филологии / БФ АН СССР. – Уфа, 1984. – С. 3–9.

67.Проблемы восточной кодикологии Урало–Поволжья // Советская тюркология.

– 1984. – № 1. – С. 99–101. – Соавт. Р.М. Булгаков. О совещании археографов в Уфе…

68.История башкирского литературного языка XIX – начала XX века и некоторые вопросы ее изучения // Советская тюркология. – 1984. – № 5. – С. 64–71.

69.Институт ҡурайсылары // Совет Башҡортостаны. – 1984. – 20 май.

Кураисты института… 70. Тел тамыры – тәрәндә // Ағиҙел. – 1984. – № 11. – С. 124–130.

Корни языка – в древности. – Об истории башкирского литературного языка…

1985

71.Башкирия. Игры без предметов (Жмурки в кругах). Игры с предметами (Скачки. Прутик. Шар на земле. Уральский мяч) // Игры народов СССР / Сост.: Л. Былеева, В. Григорьев. – М.: Физкультура и спорт, 1985. – С. 43–47. – Соавт. Л.И. Нагаева. – Рец.: Калениченко Т. Игры народов СССР // Книжное обозрение. – 1985. – 9 авг.; Дилмөхәмәтов М. Уйындарҙың төрлөһө // Башҡортостан пионеры. – 1985. – 13 дек.

72.Некоторые методологические аспекты системного исследования истории башкирского литературного языка // Вопросы истории башкирского литературного языка / БФ АН СССР. – Уфа, 1985. – С. 5–19.

73.Письменные памятники Башкирии и некоторые вопросы кодикологии // Вопросы описания и каталогизации восточных рукописей Южного Урала / БФ АН

СССР. – Уфа, 1985. – С. 48–63. – Соавт. Р.М. Булгаков.

74.Система графем в текстах тюркской письменности Урало–Поволжья XIX века

//Там же. – С. 72–86.

75.Башкирские народные песенки (Двенадцать девчонок. Котик. Акбузат. Чудесная камышинка) / Свободный пересказ Л. Кузьмина; Фольклорная запись и подстрочный перевод И. Галяутдинова // Мурзилка. — 1985. — № 9. – С. 10–11.

1986

76.Из башкирского фольклора: Чудесная камышинка. Голоса. Котик. Пальчики. Акбузат. Двенадцать девчонок // Гуля–голубок / Пересказал Л. Кузьмин. – М.: Малыш, 1986. – С. 11–18. – Собрал и перевел И. Г. Галяутдинов.

77.Из народных детских песенок: Пальчики. Голоса // Урал. – 1986. – № 6. – С. 114–115. – Фольклорная запись и подстрочный перевод И.Г. Галяутдинова.

18

78.Фольклор ҡомартҡыларын йыйығыҙ // Башҡортостан пионеры. – 1986. – 11

июль.

Собирайте памятники фольклора…

79.Ижад шишмәһе// Совет Башҡортостаны. – 1986. – 15 нояб. – Родник творчества.

О творчестве известного музыковеда Р.С. Сулейманова…

1987

80.Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп. – Уфа: Башҡортостан китап нәшриәте, 1987.–

125 с.

Поиграем вместе, друзья! – Описание башкирских детских и молодежных игр. Рец.: Хажиев Р. Хәрәкәттә – бәрәкәт // Башҡортостан пионеры. – 25 нояб.; Нәҙерғолов М. Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп // Ленинсы. – 1987. – 1 дек.; Был китапта ниҙәр бар? // Пионер. –№ 1. – 26 б.

81.Ономастика «Тарих нама–и булгар» Таджетдина Ялсыгулова // Башкирская этнонимия / БФ АН СССР. – Уфа, 1987. – С. 110–118.

82.Башҡорт халыҡ ижадынан: Ир баланы йоҡлатҡанда. Баланы өҫкә һикерткәндә. Бала тәпәй баҫҡанда. Беҙ – ун ике ҡыҙ инек. Һин – әбәк. Һәпәләк уйнағанда. Яу–яу, ямғырым, һанашмаҡтар / Йыйыусыһы И. Ғәләүетдинов // Балалар әҙәбиәте антологияһы. Икенсе китап / Төҙ. С. Әлибаев. – Өфө: Башҡортостан китап нәшриәте,

1987. – 10–14 б.

Образцы детского фольклора: Укладывая мальчика спать. Подбрасывая ребенка вверх. Когда ребенок начинает ходить. Нас было двенадцать девочек. Ты – абак. Играя

вжмурки. Лей–лей, дождик мой. Считалки…

83.Путешествие в страну топонимики // Вечерняя Уфа. – 1987. – 5 янв. – О кн. Шакуров Р. 3. По следам географических названий. – Уфа: Баш. кн. изд–во, 1986.

84.Ҡоштар донъяһына сәйәхәт // Совет Башҡортостаны. – 1987. – 22 ғин. Путешествие в мир птиц… О кн. «Ишбирҙин Э. Башҡортостан ҡоштары = Птицы Башкортостана. – Өфө:

Башҡортостан китап нәшриәте, 1986»… 85. Ғәрәп яҙмалы әлифба // Совет Башҡортостаны. – 1987. – 23 ғин.

Букварь на арабском алфавите. О кн. “Ишбулатов Ғ. К. Ғәрәп яҙмаһын өйрәнеүселәргә әлифба”( Букварь для изучающих арабский алфавит). – Өфө: Башҡортостан китап нәшриәте, 1986”…

86.Письменные памятники Башкирии и некоторые проблемы их комплексного изучения // Советская тюркология. – 1987. – № 1. – С. 67–74.

87.Аҫыл ҡомартҡылар // Совет Башҡортостаны. – 1987. – 20 июнь.

Драгоценные памятники. – О древних восточных рукописях… 88. Балалар фольклоры: Ҡыҙ баланы йоҡлатҡанда. Ир баланы йоҡлатҡанда.

Баланы өҫкә һикерткәндә. Бала тәпәй баҫҡанда. Бармаҡтар менән уйнағанда. Баланың усын ҡытыҡлағанда. Кәзә. Төйлөгән. Ҡарға // Башҡортостан ҡыҙы. – 1987. – № 12. – 13 б.

Детский фольклор: Укладывая девочку спать. Укладывая мальчика спать. Подбрасывая ребенка вверх. Когда ребенок начинает ходить. Играя пальцами. Щекоча пальцами ладонь ребенка. Коза. Коршун. Ворона…

19

1988

89.«Ҡисса–и Йософ» әҫәренең күсермәләре һәм уларҙа текстың бирелеше // Поэма «Кисса–и Йусуф» Кул Гали (Проблематика, поэтика, язык произведения) / БНЦ УрО АН СССР. – Уфа, 1988. – С. 70–75.

Списки произведения «Кисса–и Йусуф»и передача текста в них…

90.Издания образцов башкирского разговорного языка и фольклора середины XIX в. как памятники письменности // Из прошлого и настоящего башкирской письменной культуры и языка / БНЦ УрО АН СССР. – Уфа, 1988. –С. 21–33.

91.Некоторые принципы составления истории литературных тюркских языков // Тюркология – 88: Тез. докл. и сообщ. V Всесоюзной тюркологической конф. Фрунзе, 7– 9 сентября 1988 г. – Фрунзе: Илим, 1988. – С. 89–90.

92.Балалар ижады өлгөләре: Тел көрмәлткес. Балыҡ ҡаптырғанда // Пионер. –

1988. –№ 1. – 26 б.

Образцы детского творчества: Скороговорка. На рыбалке…

93.История литературного языка как саморазвитие системы (Общеметодологические проблемы) // Советская тюркология. – 1988. – № 2. – С. 75–80.

94.Ҡурайсы тигән даны бар... // Совет Башҡортостаны. – 1988. – 3 февр.

О нем идет слава как о кураисте... – О творчестве известного кураиста и педагога А. Д. Искужина…

95.Букварь для башкир // Советская Башкирия. – 1988. – 5 февр.

96.Тәүге әлифбалар // Башҡортостан пионеры. – 1988. – 17 февр. Первые башкирские буквари…

97.Күңелендә йыйылған моң // Совет Башҡортостаны. – 1988. – 28 февр.

Его душа полна мелодий. – О творчестве лексикографа и самодеятельного композитора И. М. Агишева…

98.XIX быуат һәм XX быуат башында башҡорт әҙәби теле // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 1988. – № 6. – 35–37 б.

Башкирский литературный язык в XIX – начале XX века…

99.Балалар фольклоры. Уларҙы күмәкләп туплайыҡ // Башҡортостан пионеры. –

1988. – 13 июль.

Детский фольклор. Соберем его сообща. – О методике сбора детского фольклора…

100.Өләсәй һамаҡтары (Балалар фольклорынан үрнәктәр: һандуғасым, аҫыл

ҡошом. Баланы уятҡанда. Баланы мәктәптән көткәндә) // Башҡортостан ҡыҙы. – 1988. –

№ 10. – 19 б.

Бабушкины припевки (Образцы детского фольклора: Соловушка моя, красотуля моя. Пробуждая ребенка ото сна. В ожидании возвращения ребенка из школы)…

1989

101.История башкирского литературного языка XIX – начала XX в. // Очерки истории башкирского литературного языка. – М.: Наука, 1989. – С. 80–149. – Рец.: Халфин С. А. Не самый молодой язык // Наука Урала. – 1990. – 8 февр.; Он же. Ошибка

вэнциклопедии // Вечерняя Уфа. – 1990. – 11 авг.; Нәҙерғолов М. Тарихты байҡау // Йәшлек. – 1990. – 27 март; Он же. Экскурс в историю // Ленинец. – 1990. – 1 мая.

102.Урал–Волга буйы төрки теле курсы программаһы = Программа курса «Урало– Поволжский тюркский язык»: Для студ. филологического фак. пединститута. – Стерлитамак, 1989. – 18 с. – Соавт. Г.Г. Кагарманов. – Об этапах развития и графо– фонетических, морфологических, синтаксических особенностях старотюркского языка Урало–Поволжья.

20

103.Таджетдин Ялсығолдоң «Тарих намә–и болғар» әҫәре. Ҡоролма текст // Из истории башкирской литературы XIX века: Статьи, материалы / БНЦ УрО АН СССР. –

Уфа, 1989. –С. 144–159.

Сводный текст произведения «Тарих нама–и булгар» Таджетдина Ялсыгулова…

104.Из истории башкирского литературного языка XIX – начала XX века // Исследования по башкирскому языку и письменной культуре Башкирии / БНЦ УрО АН

СССР. – Уфа, 1989. – С. 18–32.

105.Рухи ҡомартҡылар юғалмаһын // Совет Башҡортостаны. – 1989 – 22 ғин.

О сохранении древних рукописей…

106.От тюрки – к литературному башкирскому // Советская Башкирия. – 1989. –

10 февр.

Об истории башкирского литературного языка…

107.Балалар фольклорынан өлгөләр // Башҡортостан пионеры. – 1989. – 17 февр. Образцы детского фольклора…

108.XIX быуат – XX быуат башында башҡорт әҙәби теле: XIX быуаттың тәүге яртыһында Урал–Волга буйы төрки яҙма әҙәби теле // Башҡортостан уҡытыусыһы. –

1989. – № 3. – 37–40 б.

Башкирский литературный язык в XIX – начале XX в.: Урало–Поволжский письменный литературный язык тюрки в первой половине XIX в…

109.Яҙма ҡомартҡылар // Совет Башҡортостаны. – 1989. – 22 март.

Письменные памятники…

110.Уйындар: Йөҙөк йәшереш. Буш урынлы уйыны // Ағиҙел. – 1989. – № 5. – С.

128–129.

Игры: Прятанье кольца. Игра в пустое место…

111.Балалар фольклорынан өлгөләр // Бәпембә. – 1989. – № 1 («Ағиҙел» журналы ҡушымтаһы). – 128 –129 б.

Образцы детского фольклора…

112.Рукописи рассказывают// Советская Татария. – 1989. – 3 июня.

113.XIX быуат һәм XX быуат башындағы башҡорт әҙәби теле: XIX быуаттың һуңғы яртыһындағы яҙма әҙәби тел // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 1989. – № 7. –30–

32б.

Башкирский литературный язык в IX – начале XX в.: Письменный литературный язык второй половины XIX в…

114.Афзал Таһиров. Уйындар: һатлыҡ мөйөш. Күп мөйөшлө уйыны. Биш урынлы уйыны. Шалтырауыҡлы, ҡыңғыраулы күҙ бәйләнеш уйыны. Оялы күҙ бәйләнеш уйыны. Күҙ бәйләш. Гөргөрлө. Мыяулы мыяу. Ишле гөргөрлө. Оялы гөргөрлө. Ике һуҡыр, һуҡыр тәкә / Тексты баҫмаға әҙерләүсе И. Ғәләүетдинов // Пионер. – 1989. – №

7.19–21 б.

Афзал Тагиров. Игры: Угол на продажу. Многоугольник. Пять мест. Жмурки с погремушками. Жмурки в гнезде. Жмурки. Прятки. Мяу–мяу. Парные прятки. Прятки в гнезде. Двое слепых. Слепой баран…

115.Афзал Таһиров – педагог һәм тәрбиәсе // Пионер. – 1989. – № 7. – 19 б. Афзал Тагиров – педагог и воспитатель…

116.Халыҡ рәхмәте // Башҡортостан пионеры. – 1989. – 2 авг.

Благодарность народа. – О творчестве известного фольклориста Ф. А. Надршиной.…

117.История пишется по фактам // Наука Урала. – 1989. – 7 сент.

118.Демократизация башкирского языка // Звезда. – 1989. – 16 сент.

119.Рукописное наследие башкирского и татарского народов // Звезда. – 1989. 19

сент.

120.О литературном языке башкир // Советская Башкирия. – 1989. – 12 дек.

21

1990

121.«Тарих нама–и булгар» Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Грамматический очерк, лексика, сводный текст и перевод) / Отв. ред. чл.–корр. АН СССР Э. Р. Тенишев. – Уфа: Баш. кн. изд–во, 1990. – 238 с. – Рец.: Булгаков Р. М. С возвращением! // Ленинец. – 1991. – 19 янв.; Абсалямов 3. 3. Как рождались языки // Советская Башкирия. – 1991. – 8 февр.; Нәҙерғолов М. Х. Телсе хеҙмәте // Башҡортостан. – 1991. – 13 март.; Абдуллин И. А. Ценное исследование по литературному тюрки // Старотатарский литературный язык: исследования и тексты. – Казань, 1991. – С. 109 –112; Ҡотошов Р.Яңы китап // Йәшлек. –1991. –13 апр.

122.Чудесная камышинка. Башкирские детские песенки: Голоса. Котик. Пальчики. Акбузат. Двенадцать девчонок / Собрал и сделал подстрочный перевод И. Галяутдинов

//У нас полный дом ребят. Песенки и прибаутки народов Прикамья / Пересказал Л. Кузьмин. – Пермь: Пермское кн. изд–во, 1990. – С. 29–38. – Рец.: Абдуллин И. А. Описание первых произведений большевисткой печати на татарском языке периода революции 1905–1907 годов = Большевистик сугышчан сүз / Төзүче һәм кереш сүз, иҫкәрмәләр авторы И. А. Абдуллин // Советская тюркология. – 1990. – № 1. – С. 99– 102.

123.О состоянии восточной археографии в Башкирской АССР // Archeographia orientalis: Матер. Всесоюзного рабочего совещания по проблемам восточной археографии. Ленинград 1–4 марта 1988 г. – М.: Наука, 1990. – С. 55 –66.

124.XIX быуат – XX быуат башындағы башҡорт әҙәби теле: Башҡорт шәжәрәләренең һәм тарихи–әҙәби әҫәрҙәренең теле // Башҡортостан уҡытыусыһы. –

1990. – № 6. – 37–39 б.

125.Башкирский литературный язык в XIX – начале XX в.: Язык башкирских шежере и историко–литературных произведений…

1991

126.Аҡ тирәк, күк тирәк: Балалар фольклорының үрнәктәре / Йыйыусы һәм төҙөүсе И. Ғәләүетдинов. – Өфө: Башҡортостан китап нәшриәте, 1991. –32 с.

Белый тополь, черный тополь: Образцы детского фольклора. – Башкирские народные колыбельные песни, прибаутки, считалки…

127.О языке башкирской просветительской литературы второй половины XIX века // Актуальные вопросы тюркской филологии / БНЦ УрО АН СССР. – Уфа, 1991. –

С. 76–88.

128.Ж.Ғ. Киекбаев һәм башҡорт халыҡ мәҡәлдәренең тел үҙенсәлектәре // Профессор Дж. Г. Киекбаев и проблемы алтаистики: Тез. докл. и сообщ. науч. конф. –

Уфа, 1991. – С. 65–66.

Дж. Г. Киекбаев и особенности языка башкирских пословиц…

129.XIX быуат һәм XX быуат башындағы башҡорт әҙәби теле: XX быуат башы әҙәби теле // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 1991. – № 5. – С. 24–27

Башкирский литературный язык в XIX – начале XX в.: Башкирский литературный язык начала XX в…

130.Ил тарихы бикле ятмаһын // Башҡортостан. – 1991. – 26 июнь. – История Отечества не должна быть закрыта.

О сборе и изучении восточных рукописей по истории Башкортостана…

131.Яҙма ҡомартҡылар. Телебеҙ тарихынан //Яйыҡ. – 1991. – 2, 4, 6, 9, 11, 13, 16

июль.

Письменные памятники. Из истории родного языка…

132.Сайлап алынмаган язмыш // Кызыл тан,. – 1991. – 1 окт.

22

О жизни инкассатора Агляма Нурлыева. – Судьба, которую не выбирают…

133.Башкортостан – Турция: в путь! // Вечерняя Уфа. – 1991. –23 окт.

134.Кескәйҙәргә уҡығыҙ (Балалар фольклоры үрнәктәре) // Яйыҡ. – 1991. – 29 окт. Читайте детям (Образцы детского фольклора)…

135.Әкиәттәр //Яйыҡ. – 1991. – 19 дек. – Соавт. Р. Ураксина.

Сказки… 136. Рукописи не горят // Вечерняя Уфа. – 1991. –23 дек.

1992

137.История башкирского литературного языка (XIX – начало XX века): Автореф. дис.... д –ра филол. наук / ИЯ РАН. – М., 1992. – 36 с.

138.О языке башкирских эпических произведений в рукописях // Востоковедение

вБашкортостане. История. Культура: Междунар. науч. конф. по проблеме «История и культура народов Евразии: древность, средневековье и современность» (Первые Валидовские чтения): Тез. докл. – Уфа, 1992. – С. 98–100.

139.Прошлое, настоящее и будущее башкирской археографии // Исторический опыт развития духовной культуры Башкортостана: Тенденции, современность, перспективы: Тезисы докладов / УНЦ РАН. – Уфа, 1992. – С. 129–131.

140.«Татарская хрестоматия» М. Иванова в рукописях и ее значение в истории башкирского литературного языка // Тюркология. – 1992. – № 1. – С. 60–68.

141.Яҙма ҡомартҡыларҙа тел тарихы //Башҡортостан. – 1992. – 17, 18, 21 ғин. История языка в письменных памятниках…

142.Сокровища в арабской графике: К 40-летию академической науки в Башкортостане // Наука Урала. – 1992. – № 2.

143.Балалар фольклоры үрнәктәре: Сихри моң. Айыу малайы ниңә илауын ташланы? (Балалар әкиәттәре) // Яйыҡ. – 1992. – 4 февр. – Соавт. Р. Ураксина.

Образцы детского фольклора: Волшебная мелодия. От чего медвежонок перестал плакать? (Детские сказки)…

144.Тәүге башҡорт әлифбаһы (Төҙөлөүенә 100 йыл тулыуға ҡарата) // Башҡортостан. – 1992 – 12 февр.

Первый букварь для башкир (К 100–летию составления)…

145.Әлифба байрамына әҙерләнәйек (Тәүге башҡорт әлифбаһына 100 йыл тулыуға ҡарата) // Яйыҡ. – 1992. – 13 февр.

Подготовимся к празднику букваря (К 100–летию первого башкирского букваря)…

146.В помощь языковедам // Советская Башкирия. – 1992. – 15 февр. – О кн. Миржанова С. Ф. Северо–западный диалект башкирского языка. (Формирование и современное состояние). – Уфа: Баш. кн. изд –во, 1991.

147.Һүҙлек – тел донъяһына күҙлек // Йәшлек. – 1992. – 14 март.

Словарь – проводник в мир языка. – О кн. Зайнуллина Г. Д. Русса –башҡортса лингвистик терминдар һүҙлеге = Русско–башкирские лингвисгические термины. – Уфа: Баш. кн. изд –во, 1991…

148.Башкиры // Замандаш. – 1992. – 23 апр. – Соавт. С. Ф. Касимов, Э. Ф. Ишбердин.

149.Главная книга: Первому башкирскому букварю – 100 лет // Советская Башкирия. – 1992. – 30 апр. – Соавт. С. И. Галяутдинова.

150.Иңдәрҙә – тел яҙмышы: «Башҡортостан ҡыҙы»ның түңәрәк өҫтәле артында һөйләшеү (Ҡатнашыусылар И. Ғәләүетдинов, Ф. Туғыҙбаева, М. Юлмөхәмәтов) // Башҡортостан ҡыҙы. – 1992. – № 6. – С. 14–17.

Главная забота – судьба языка: (Круглый стол)…

23

151.Тәмәкеселәрҙе үсекләү. Шишмә тауышы. Тыңлауһыҙ ҡуян балаһы (Әкиәттәр)

//Яйыҡ. – 1992. – 8 авг. – Соавт. Р. Ураксина.

Как дразнили курильщиков. Журчание ручейка. Непослушный зайчонок (Сказки)…

152.Рухи ҡомартҡылар юғалмаһын // Яйыҡ. – 1992. – 13 авг. Сохранить памятники духовной культуры…

153.Балалар фольклоры үрнәктәре: Бүре ни өсөн айға ҡарап олой? Ҡояш менән Ай. Балыҡ ҡаптырғанда (Әкиәттәр) // Яйыҡ. – 1992. – 13 авг. – Соавт. Р. Ураксина.

Образцы детского фольклора: Почему волк воет на луну? Солнце и Луна. На рыбалке…

154.Тарих һәм ысынбарлыҡ: (Фекер алышыу) // Башҡортостан. – 1992. – 15 сент. История и действительность: (Дискуссия). – О Национальном музее Республики

Башкортостан… 155. Талантлы мәғрифәтсе, ялҡынлы хәбәрсе (Ниғмәт Зөлҡәрнәевтың тыуыуына

100 йыл тулыуға ҡарата) // Яйыҡ. – 1992. – З дек.

Талантливый просветитель, пламенный корреспондент (К 100–летию Нигмата Зулькарнаева)…

1993

156.XIX быуат һәм XX быуат башындағы башҡорт әҙәби теле тарихы // Башҡорт әҙәби теленең тарихы // История башкирского литературного языка. – Өфө: Китап, 1993. – С. 88–173. – Рец.: Халфин С. Башҡорт теле – боронғо тел // Zaman. Заман – Башҡортостан. – 1993. – 15–31 дек.; Ул уҡ. Башҡорт теле – боронғо тел // Башҡортостан. – 1993. – 15 дек.

История башкирского литературного языка XIX – начала XX века…

157.Хәйерле булһын!.. Башҡортостан менән Төркиә дуҫлыҡ нурҙарын һибә // Башҡортостан. – 1993. – 20, 23, 24 март. – Пер. с рус. на башк. яз. А.Г. Салихова.

На счастье!.. Башкортостан и Турция обмениваются лучами дружбы. – Заметки о поездке в Турцию…

158.Арабографичные книги в Башкортостане // Россия и Восток. Проблемы взаимодействия: Междунар. конф.: Тез. докл. и сообщ. – Уфа, 1993. – С. 30–31. – Соавт. Ф.3. Мударисова.

159.Мнение ученых весомо // Известия Башкортостана. – 1993. – 17 нояб. – О поддержке кандидата в президенты Республики Башкортостан М.Г. Рахимова.

160.Иң әҙерлекле сәйәсмән // Башҡортостан. – 1993. – 17 нояб.

Самый подготовленный политик. – Общее собрание АН РБ о поддержке кандидатуры М.Г. Рахимова на выборах президента Республики Башкортостан…

161. Күргән һәм ишеткәндәрҙән // Йәшлек. – 1993. – 27 дек.

О тех, кто видел и слышал . – Воспоминания Назмии Тоган о своем муже, Ахмет– Заки Валиди Тогане…

1994

162.Балалар фольклоры: Бала-саҡ – уйнап, көлөп үҫер саҡ. Беренсе китап. Кн.1. – Өфө: Китап, 1994. – 159 с. – Соавт. М. Мамбетов, Р. Ураксина.

Детский фольклор: Детство – пора роста играя и смеясь. Колыбельные песни, частушки, небылицы, песенки, потешки…

163.Халыҡ ижады теленә бер ҡараш // Актуальные проблемы башкирской лексикологии и лексикографии / УНЦ РАН. – Уфа, 1994. – С. 95–111.

Взгляд на язык народного творчества…

24

164.Арабографичные книги в Башкортостане // Духовное наследие этносов и проблемы национального возрождения (Межвузовский научный сборник) / БГУ, АН РБ. – Уфа, 1994. – С. 39–49. – Соавт. Ф.3. Мударисова.

165.Халыҡ әҙәбиәте теле үҙаллымы – юҡмы? // Туған тел һәм әҙәбиәт (Өйрәнеү һәм уҡытыу мәсьәләре): Ғилми–практик конф. тез. – Өфө, 1994. –С. 16–17.

Самостоятелен ли язык народной литературы или нет?..

166.Халыҡ һүҙенә ни етә? (Халыҡ ижады теленә бер ҡараш) //Ағиҙел. – 1994. –№

12.174–181 б.

Что может достичь высоты народного слова? (Взгляд на язык народного творчества)…

167. Башҡорт теленең һүҙьяһалышы // Башҡортостан. – 1994 – 5 окт. Словообразование башкирского языка. – О кн. “Ишбаев К. Г. Башҡорт теленең

һүҙьяһалышы – Уфа: Китап, 1994”… 168. Уҡытыусы ла, ғалим да // Башҡотостан. – 1994. –27 окт.

И учитель, и ученый. – О творчестве известного педагога и ученого Т.Х. Аслаева…

1995

169.Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп! Үҙгәртелгән икенсе баҫмаһы / Перевод с башкирского. 2 –е изд., перераб. – Өфө: Китап, 1995. – 240 с. – Рец.: Шаһиев Р. Матур уйнау өлгөлө йәшәүгә тиң // Башҡортостан. – 1996. – 10 июль; Ул уҡ. Матур уйнау үрнәкле яшәүгә тиң // Кызыл таң. – 1996. – 18 июль; Ул уҡ. Матур уйнау – ул өлгөлө йәшәүгә тиң // Яйыҡ. – 1996. – 18 июль.

Поиграем вместе, друзья! – Описание башкирских детских и молодежных игр…

170.Основные этапы развития башкирского литературного языка // Ядкяр. Вестник АН РБ. Гуманитарные науки. – 1995. – № 1. – С. 140–145.

171.Язык фольклора как самостоятельная подсистема башкирского языка // Ядкяр.

1995. – № 2. – С. 92–98.

172.Başkort halık ijadı hakında / Türk Dünyası ortak alfabesine çeviren Erdal Şahin // Bir. – 1995. – № 3. – C. 43–59.

173.Туған телен тыуған иле менән тиңләгән: Профессор Марат Зәйнуллинға – 60 йәш //Йәшлек. – 1995. – 28 нояб.

Родной язык он отождествил со своей родиной: Профессору Марату Зайнуллину – 60 лет…

1996

174.Балалар фольклоры: Мөғжизәле, әкиәтле бала саҡ – уйындарҙа һәм уйҙарҙа ҡаласаҡ. Икенсе китап. – Өфө: Китап, 1996. – 176 с. – Соавт. Р. Ураксина. – Рец.: Шаһиев Р.Матур уйнау өлгөлө йәшәүгә тиң // Башҡортостан. – 1996. – 10 июль; Ул уҡ. Матур уйнау үрнәкле яшәүгә тиң // Кызыл таң. – 1996. – 18 июль; Ул уҡ. Матур уйнау – ул өлгөлө йәшәүгә тиң // Яйыҡ. – 1996. – 18 июль.

Детский фольклор: Волшебное, сказочное детство останется в играх и в памяти.

Кн. 2…

175.Академия наук Республики Башкортостан // Башкортостан: Краткая энциклопедия. – Уфа: Башкирская энциклопедия, 1996. – С. 109.

176.Арабский язык // Там же. – С. 122–123.

177.Арабское письмо // Там же. – С. 123.

178.Башкирский литературный язык // Там же. – С. 156–157. – Соавт. Э.Ф. Ишбердин.

179.Башкирский язык // Там же. – С. 158. – Соавт. Э.Ф.Ишбердин.

25

180.Букварь // Там же. – С. 191–192.

181.Книжно–рукописные собрания Башкортостана // Там же. – С. 338.

182.«Тарих наме-и булгар» // Там же. – С. 559

183.Зайнуллин М. В. // Там же. – С. 274.

184.Ишбердин Э. Ф. // Там же. – С. 310.

185.Тенишев Э. Р. // Там же. – С. 564.

186.Шакур, Рашит // Там же. – С. 640.

187.Башҡорт теле: Боронғоһо, хәҙергеһе һәм киләсәге // Профессор Ж.Ғ. Кейекбаевтың тыуыуына 85 йыл тулыуға арналған ғилми–практик конференция: Конф.

тез. – Өфө, 1996. – 46–48 б.

Башкирский язык: Прошлое, настоящее и будущее…

188.Йылға шишмәнән башлана (Баш һүҙ урынына) // Әхмәтзәки Вәлиди Туған. Әҫәрҙәр. 1917 йылға ҡәҙәр яҙылған әҫәрҙәре: (Иҫке төрки теленән тәржемә) / Тәржемәсеһе, аңлатмалар биреүсе, библиографияны төҙөүсе һәм инеш һүҙ авторы Әхәт Салихов; Фәнни мөхәррире И. Ғәләүетдинов. – Өфө: Китап, 1996. – 5–6 б.

Река начинается с родника (Вместо предисловия). – О творчестве Ахмет –Заки Валиди до 1917 года…

189.Книжно–рукописные собрания в городе Уфе // Время. Общество. Библиотека: Тез. докл. и выступлений. – Уфа, 1996. – С. 7–9.

190.О научно–организационной деятельности Президиума Академии наук Республики Башкортостан в 1995 году // Вестник АН РБ. – 1996. –Т. 1, № 2. – С. 24–26.

191.К истории литературного языка // Вестник АН РБ. – 1996. – Т. 1, № 2. –С. 48–

54.

192.Башҡорт милли үҙаңының иң юғары формаһы булараҡ әҙәби тел һәм уны камиллаштырыу проблемалары // Ватандаш. – 1996. – № 2. – 32–34 б.

Литературный язык как высшая форма башкирского национального самосознания

ипроблемы его совершенствования…

193.Академия наук Республики Башкортостан // Известия Башкортостана. – 1996.

– 19 апр.

1997

194.Башкирская родословная // Памятники Отечества. Вся Россия. – М., 1997. – №

2:Созвездие курая. – С. 187.

О башкирских шежере…

195.Башкирский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств: Энциклопедия. В 3–х т. – М.: Наука, 1997. – Т. 1. – С. 173–182. – Соавт. Э. Ф. Ишбердин.

196.Башҡорт теле // Башҡортостан: Ҡыҫҡаса энциклопедия. – Өфө: Башҡортостан энциклопедияһы, 1997. – С. 167. – Соавт. Э. Ф. Ишбердин.

Башкирский язык…

197.Башҡорт әҙәби теле // Шул уҡ. – С. 169. – Соавт. Э. Ф. Ишбердин. Башкирский литературный язык…

198.Башҡортостан Республикаһы Фәндәр академияһы // Шул уҡ. – С. 176. Академия наук Республики Башкортостан…

199.Ғәрәп теле // Шул уҡ. – С. 260–261.

Арабский язык…

200.Ғәрәп яҙыуы // Шул уҡ. – С. 261. Арабское письмо…

201.Зәйнуллин Марат Вәли улы // Шул уҡ. –С. 292. Марат Валеевич Зайнуллин…

26

202.Ишбирҙин Эрнест Фәйзрахман улы // Шул уҡ. – С. 311. Эрнест Файзрахманович Ишбердин…

203.«Тарих намәи булғар» // Шул уҡ. – С. 553.

«Тарих наме-и булгар»… 204. Тенишев Әҙһәм Рәхим улы // Шул уҡ. – С. 559–560. Эдхям Рахимович Тенишев…

205.Шәкүр, Рәшит // Шул ук. – С. 657. Шакур, Рашит…

206.Әлифба // Шул уҡ. – С. 674. Букварь…

207.Рукописные башкирские эпические произведения // Ядкяр. – 1997. – № l. – C.

67–73.

208.Поэт, ученый, энциклопедист // Советская Башкирия. – 1997. – 11 янв.

О творчестве поэта и ученого Р. 3. Шакурова…

209.Халыҡ–ара төркиәт йыйыны = Форум тюркологов мира = The World

Turkologists' Forum // Ватандаш. – 1997. – № 6. – С. 67–73.

О форуме тюркологов мира в Уфе (10–13 июня 1997 г.)…

210.Хроникальные заметки: Международный конгресс тюркологов. Уфа, 10 –13

июня 1997 г.// Восток. – 1997. – №6. – С. 153–155.

211.Халыҡ–ара фәнни төркиәт ҡоролтайы үтәсәк // Башҡортостан – 1997. – 3

июнь.

Состоится международный научный конгресс тюркологов…

212.Тюркологи соберутся в Уфе // Вечерняя Уфа. – 1997. – 3 июня.

213.Все тюркологи в гости к нам... // Советская Башкирия. – 1997. – 7 июня.

214.Уфа тюркологларны каршылый: Тюркология конференцияләре турында кыскача белешмә // Кызыл таң. – 1997. – 7 июнь.

Уфа встречает тюркологов: Краткое сообщение о тюркологической конференции…

215.Форум тюркологов мира состоится в Уфе // Известия Башкортостана. – 1997. –

10 июня.

216.Тюркология накануне XXI века: К итогам Международного конгресса тюркологов. Уфа, 10–13 июня 1997 г. // Вестник АН РБ. – 1997. – Т. 2, №3. – С. 75–79.

217.Академик Э. Тенишев: «Нужен язык межтюркского общения» // Чаваш ен (Край чувашский). – 1997. – № 29. – 19–26 июля. – Соавт. Е. Васильева, А. Сосаева.

О Международном конгрессе тюркологов, проходившем в Уфе 1–13 июня…

1998

218.Ғәрәп теле: Башлап өйрәнеүселәр өсөн дәреслек. – Өфө: Китап, 1998. – 150 б.

Соавт. Ф.Н. Баишев, И.3. Гаффаров.

219.Арабский язык: Учеб. для начинающих. – Основные фонетико– орфографические и лексико–грамматические правила, тексты, арабско–башкирский и башкирско–арабский словарики…

220.«Тарих нама–и булгар» Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Грамматический очерк, лексика, сводный текст и перевод) / Отв. ред. Э. Р. Тенишев. 2 –е изд., перераб. и доп. – Уфа: Китап, 1998. – 269 с. – Рец.: Баһуманов А. И. Ҙур ғалимдар рәтенән // Ядкяр. – 1998. – № 1 –2 – С. 142–144; Яйыҡбаев К.«Болғар намә–и тарих»ы // Ағиҙел. – 1999. – №6. –С. 100–102.

221.О языке башкирской прессы начала XX века // Ориенталика: К LXX–летию Т.М. Гарипова. – Уфа: Гилем, 1998. – С. 62–66.

27

222.Ғәрәп яҙыулы төрки яҙма ҡомартҡыларҙа графемаларҙы айырыу ысулдары // Профессор Н.К. Дмитриев һәм башҡорт филологияһы (Тыуыуына 100 йыл тулыуға ҡарата): Ғилми конф. матер. – Өфө, 1998. – 29–33 б.

Способы различения графем в тюркских арабографичных письменных памятниках…

223.Башҡорт теленең үткәне, бөгөнгөһө һәм киләсәге // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 1998. – № l. – 45–46 б.

Прошлое, настоящее и будущее башкирского языка…

224.Ата–бабаларҙың изге аманаты // Ағиҙел. – 1998. – № 5. – С. 140–147. Священное наследие наших предков…

225.Верность слову: К 70-летию И.М. Агишева // Известия Башкортостана. – 1998.

6 мая.

1999

226.Иҫке төрки теле хаҡында // Проблемы изучения и преподавания филологических наук: Матер. всероссийской науч.–практ. конф. – Стерлитамак, 1999. –

Ч. 1. – С.134–136.

О старотюркском языке…

227.Талантлы мәғрифәтсе, ялҡынлы хәбәрсе // Ниғмәт Зөлҡәрнәй. Урғылып аға Ҡыйҙышһыу: Повесть, роман–эссе. – Өфө: Китап, 1999. – 5–7 б.

Талантливый просветитель, пламенный корреспондент. – О творчестве Н. Зулькарнаева…

228.Әҙәби тел – ул тарихи ысынбарлыҡ // Ядкяр. – 1999. – № 1. – С. 57–62. Литературный язык – это историческая действительность…

229.Три шага в неизведанное // Латыпов Ф. Р. Исследование этрусского' и минойского языков на основе фоноэволюционной пратюркской гипотезы и комбинаторно–частотных методов. – Уфа: Китап, 1999 – С. 272–275.

2000

230.Два века башкирского литературного языка / отв. ред. 3.Г. Ураксин. – Уфа: Гилем, 2000. – 448 с., с ил. – Рец.: Булгаков Р.М. О двух веках истории башкирского литературного языка и новом опыте его изучения // Вестник АН РБ. – 2001. – Т. 6, № 3.

С. 105 –109; Нурғәлин 3. Ә. Бай тарихлы телебеҙ // Башкортостан. – 2001. – 19 дек.

231.Поэт, ученый–энциклопедист, общественный деятель // Ҡулдарында – толпар теҙгене: Шағир һәм ғалим Рәшит Шәкүрҙең тормош һәм ижад юлы: Методик ҡулланма.

Өфө, 2000. – 45–46 б.

232.Ризаитдин бин Фәхретдин – мәғрифәтсе һәм әҙәби телде яңыртыусы –// Научное наследие Ризы Фахретдинова и актуальные вопросы востоковедения. – Уфа,

2000. – С. 13–18.

Ризаитдин бин Фахретдин – просветитель и новатор литературного языка…

233.Ризаитдин бин Фәхретдин – мәғрифәтсе һәм әҙәби телде яңыртыусы // Zaman– Башҡортостан. – 2000. – 18 март.

Ризаитдин бин Фахретдин – просветитель и новатор литературного языка…

234.Хикматы Ходжи Ахмета Яссави, сохранившиеся в списках Урало– Поволжского региона (По материалам рукописей, хранящихся в Фонде рукописей и старопечатных книг ИИЯЛ УНЦ РАН) // Ядкяр. – 2000. – № 1. – С. 78–87. – Соавт. Р. М. Булгаков.

235.Халыҡ хәтере – изге аманат // Ағиҙел. – 2000. – № 1. – 167–168 б. – Соавт. Р.

Шагиев.

28

Память народа – бесценное наследие. – О кн. “Мәмбәт шәжәрәһе. – Өфө: Китап, 1994. – Хәҙерге телгә Ҡәҙим Аралбаев ҡайтармаһында һәм аңлатмаһында”; “һалдат бәйеттәре: Әҙәби мираҫтан – Өфө: Китап, 1997. – Хәҙерге телгә ҡайтарыусы, баш һүҙ һәм аңлатмалар авторы Ҡәҙим Аралбаев”…

236.Вклад российских ученых в изучение Башкирии // Вестник АН РБ. – 2000. – Т. 5, № 2. – С. 42–47. – Соавт. Р.И. Нигматулин.

237.История Башкортостана и башкир в лицах // Ядкяр. – 2000. – № 2. – С. 117–

О кн. “Рашит Шакур. Знаменитые башкиры. – Уфа: Китап, 1998”…

238.Тамырҙары Башҡортостанда (Академик Роберт Искәндәр улы Ниғмәтулинға

60йәш) // Ядкяр. – 2000. – № 2. – С. 119–122.

Корни его рода – в Башкортостане (60 лет академику Роберту Искандеровичу Нигматулину)…

239.Фундаментальный труд по этногенезу татар // Ядкяр. – 2000. – № 3. – С. 114–

117.– Соавт. Ш. В. Нафиков. – О кн. “Зәкиев М. Төрки –татар этногенезы. – Казань: Фикер; М.:Инсан, 1998”.

240.Общенародный башкирский язык – источник литературного языка // Ядкяр. –

2000. – № 4. – С. 93–99.

241.Игры пловцов // Zaman–Башкортостан, – 2000. – 29 июля.

242.Из истории языковых и культурных процессов в Башкортостане в XIX –начале XX века// Ватандаш. – 2000. – № 12. –С. 101–107.

243.Кладезь духовности // Вечерняя Уфа. – 2000. – 20 дек. – О кн. “Султангареева Р. А. Семейно–бытовой обрядовый фольклор башкирского народа. – Уфа: Китап,

1999”.

2001

244.Орнаменты рукописных и старопечатных книг Башкортостана: Альбом. – Уфа: Китап, 2001. – 160 с. – Соавт. Г.Б. Хусаинов.

245.Үткәнне һәм киләчәкне тоташтырып // Кызыл таң. – 2001. – 24 апр. – Соавт. Ш.В. Нафиков. – О кн. “ Зәкиев М. Төрки–татар этногенезы. – Казань: Фикер; М.:

Инсан, 1998”.

Соединив прошлое с будущим…

246.Таланттар бөртөкләп йыйыла // Йәшлек. – 2001. – 24 май.

Таланты собираются по крупицам…

247.«Рисаләи Ғәзизә» әҫәре теленең морфологик үҙенсәлектәре // Ядкяр. –2001. –

3. – С. 49–61. – Соавт. Г.Р. Хадыева.

Морфологические особенности языка произведения «Рисалаи 'Азиза»…

248.Гуманитарии встречают юбилей достойно // Ядкяр. – 2001. – № 4. – С. 14. – Соавт. А.Г. Салихов.

249.Уфимский государственный институт искусств: Проблемы и перспективы творческого развития регионального вуза // ВУЗ культури i мистецтв XXI столiття: Стан i перспективи: Збiрник матерiалiв мiждународноi конференцii. – Киiв: КНУКIМ,

2001. – Випуск 1. – С. 37–41.

2002

250. Башҡорт халыҡ балалар уйындары = Башкирские народные детские игры. Кн. первая. – Изд. 2 –е, с изм. – Уфа: Китап, 2002. – 248 с. –На башкирском и русском языках.

29

251.Благодатный кладезь духовных ценностей // Бельские просторы. – 2002. – №2.

С. 100–103. – О кн. “Султангареева Р. А. Семейно–бытовой обрядовый фольклор башкирского народа. – Уфа: Китап, 1999”.

252.Сохраняя народное искусство // Республика Башкортостан. – 2002. – 12 сент. – На соискание Государственной премии РБ им. С. Юлаева. О руководителе творческого объединения «Хазина» Юлае Гайнетдинове.

253.Первому башкирскому букварю – более 100 лет // Turҡologiya. – 2002. – № 1– 2. – С. 65–67. – Соавт. С.И. Галяутдинова.

254.Уфимский государственный институт искусств: Проблемы и перспективы творческого развития регионального вуза // Ядкяр. – 2002. – № 1. – С. 3–8. – Соавт. 3. А. Нургалин, Н. Ф. Гарипова.

255.Индия в арабографичных рукописях // Индия: традиция и современность: Материалы науч.–практ. конф., посвящ. Дню Республики Индия. – Уфа, 2002. – С. 7–

10.

256.Основные вехи, задачи и проблемы востоковедения в Башкортостане // Бюллетень = Newsletter: Матер. конф. «Традиция гуманитарно–естественного восточного краеведения в России (К столетию Русского Императорского общества востоковедов)». Санкт–Петербург, 15–17 марта 2000 г. / ИВ РАН . – М., 2002. – С. 108–

116.

257.Первый ректор // Загир Исмагилов. Жизнь и творчество. – Уфа: Китап, 2002. –

С. 40 –41.

2003

258.Халҡыбыҙ ғорурлығы: Композитор Заһир Исмәғилевтең вафат булыуына 40 көн // Башҡортостан. – 2003. – 8 июль. – Гордость нашего народа: 40 дней после кончины композитора Загира Исмагилова.

259.Институт искусств – теперь академия // Панорама Башкортостана. – 2003. – №

7.–С. 15.

260.Уҡытыусы, тәнҡитсе һәм философ // Ядкяр. – 2003. – № 3. – С. 143–147. – Соавт. Г.Р. Ильясова.

Учитель, критик и философ. – К 75–летию известного литературоведа и театрального критика, экс–ректора УГИИ 3. А. Нургалина…

261.Тел ғилеменең аҡһаҡалы // Башҡортостан уҡытыусыһы. – 2003. – № 12. – 41

б. –

Аксакал башкирского языкознания. – К 75–летию ученого–лингвиста Г.Г. Саитбатталова…

2004

262. Афарин, Юлай! // Башҡортостан. – 2004. – 10 ғин.

Молодец, Юлай! – О творчестве музыковеда и кураиста Ю. И. Гайнетдинова. К 50– летию со дня рождения…

263.Ул балаларҙы ярата // Башҡортостан. – 2004. – 7 февр. – Президенту Республики Башкортостан М.Г. Рахимову – 70 лет.

264.Хәҙерге башҡорт әҙәби теленә нигеҙ һалыусы // Йәшлек. – 2004. – 17 февр. Основоположник современного башкирского литературного языка. – К 185–летию

со дня рождения известного башкирского ученого – языковеда, педагога, писателя – просветителя, переводчика и этнографа Мирсалиха Биксурина…

265. Новая культурная политика в Республике Башкортостан // Кавказ сквозь призму тысячелетий. Парадигмы культуры: Материалы Первой междунар. науч.–практ.

30

конф. (10–13 мая 2004 года). – Нальчик: Полиграфсервис и Т, 2004. – С. 2–31. – Соавт. И.И. Махмутова и С.А. Халфин.

266.Востоковедные исследования в Башкортостане на современном этапе // ICANAS. XXXVII Междунар. конгресс востоковедов: Тез. – М., 2004. – Т. III. – С. 827–

828.– Соавт. А.Г. Салихов.

267.Эдхям Рахимович Тенишев: [Памяти учителя] // Вестник АН РБ. – 2004. – Т. 9, № 3. – С. 111–116. – Соавт. А.В. Дыбо, Ю.В. Псянчин.

268.О важнейших результатах научных исследований АН РБ за 2003 г.: Доклад академика–секретаря Отделения гуманитарных наук члена–корреспондента И.Г. Галяутдинова // Вестник АН РБ. – 2004. – Т. 9, № 3. – С. 39–40.

2005

269.Описание восточных рукописей Института истории, языка и литературы. Ч. 1: Тюркские рукописи. Вып. 2: Произведения XVIII–XX веков. Уфа: 2005. – 108 с.

270.Архитектурные традиции древней Индии // Башкортостан – Индия: Традиции

исовременность. Уфа: Гилем, 2005. – С. 84–93. – Соавт. А.В. Лебедева.

271.Уфимская государственная академия искусств им. Загира Исмагилова: итоги и перспективы. – Уфа: РИЦ УГАИ, 2005. – 25 с.

272.Анализ текстов печатных изданий и описание рукописей «Рисала-и Газиза» Т. Ялсыгулова // Актуальные проблемы башкирского, тюркского и сопоставительного языкознания: Сб. науч. ст. к 70-летию М.В.Зайнуллина. – Уфа: РИО БашГУ, 2005. – С. 74–81. – Соавт. Г.Р. Ильясова.

273.Гуманитарные исследования в Башкортостане (2002–2004 гг.) // Урал-Алтай: через века в будущее. – Уфа: Гилем, 2005. – С. 31–35. – Соавт. А.Г. Салихов.

274.Система стилей и норм литературного языка // Тюркология накануне XXI века. Достижения, состояние, перспективы.– Уфа: Гилем, 2005. Т. 2. – С. 34–38.

275.К теории литературного языка // Алтайские языки и восточная филология: Памяти Э. Р. Тенишева. – М.: Вост. лит., 2005. – С. 111–125.

276.Находки и открытия в области науки. По следам духовных сокровищ // Йәшлек, 2005. – 16 июль1.

277.Наследие веков и духовный потенциал Республики // Истоки. – 2005. – 24 авг.

278.Проблемы востоковедческого образования в Уфимской государственной академии искусств имени Загира Исмагилова» // Сборник материалов IV Междунар. конф. «Исторические источники Евроазиатских и Северо-Африканских цивилизаций» (Республика Адыгея, Майкоп). – М.: ИВ РАН , 2005. – С. 53–54.

279.Некоторые корейско-башкирские соответствия из области морфологии и лексики // Башкирская филология: история, современность, перспективы. – Уфа: Гилем, 2005. – С. 6–11. – Соавт. Ш. В. Нафиков.

280.Описание рукописей Хибатуллы Салихова, хранящихся в Рукописном фонде ИИЯЛ УНЦ РАН // Башкирская филология: к 70-летию со дня рождения академика З.Г. Ураксина. – Уфа: Гилем, 2005. – С. 257–267.

281.Известный языковед и писатель (К 70-летию З.Г. Ураксина) // Ядкяр. – 2005. –

№ 3. – С. 102–104.

282.Ученый и патриот // Истоки. – 2005. – 7 дек.

283.Востоковедение в Башкортостане // Ядкяр. – 2005. – № 4. – С. 100–105.

1 Здесь и далее описания публикаций, взятых из других источников отмечены звездочкой – *).

31

2006

284.О реализации закона « О языках народов Республики Башкортостан» в Уфимской государственной академии искусств им. Загира Исмагилова // Городские башкиры. Проблемы демографии, языка и культуры: матер. IV Межрегиональной науч.-практ. конф. (г. Нефтекамск, 30 марта 2006 г.). – Уфа: Гилем, 2006. – С. 102–108.

285.Арҡалы һәм арҙаҡлы «Арҡайым» // Башкортостан. – 2006. – 15 сентября. Древний и великий “Аркаим”. – О творчестве композитора Л.З.Исмагиловой.

286.ХХ быуат башы башҡорт прозаһының тел үҙенсәлектәре // Профессор Дж. Г. Киекбаев и проблемы современной тюркологии: матер. Всеросс. науч. конф. – Уфа:

БГУ, 2006. – С. 79–84.

Языковые особенности башкирской прозы ХХ в…

287.Ҡорҙашымдың оло юлы // Башҡортостан. – 2006. – 11 ноябрь. – Большая дорога моего друга. – О творческом пути журналиста Р.В.Шагиева.

288.О периодизации истории башкирского литературного языка// Ядкяр. – 2006. –

2. – С. 75–79. – Соавт. Э.Р. Тенишев.

2007

289.Башкирский литературный язык и некоторые вопросы востоковедения. – Уфа:

Гилем, – 2007. – 270 с.

290.Развитие башкирского литературного языка // История Башкортостана во второй воловине XIX – начале ХХ века. В 2 т.: Т. II. – Уфа: Уфимский полиграфкомбинат. – 2007. – С. 243–249.

291.Башкирская художественная культура в контексте современных глобализационных процессов // Россия и Башкортостан: история отношений, состояние

иперспективы. Матер. Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 450-летию добровольного вхождения Башкирии в состав России. – Уфа: Гилем, 2007. – С. 74–75.

2008

292.Башкирский литературный язык и проблемы востоковедения / Сост.: Р.М. Булгаков, Ф.С. Тикеев, Я.Ф. Набиуллин, А.Х. Кудабаева. – Уфа: Гилем, 2008. – 420 с. – Сб. избранных статей, на башк. и русск. яз.

293.Башҡорт әҙәби теле тарихы: XIX быуат – XX быуат башы. – Уфа: Китап, 2008.

322 с.

История башкирского литературного языка: XIX век – начало XX века…

294. Материалы по реализации закона Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан».– Уфа, 2008. – 75 с. – Соавт. Р.К. Вахитова.

2009

295.Описание восточных рукописей Института истории, языка и литературы. Ч. 1: Тюркские рукописи. Раздел первый: Произведения XII – начала XVIII века; Раздел второй: Произведения XIX–XX веков; Раздел третий: Башкирские родословные XIX – начала XX века. – Уфа: АН РБ, Гилем, 2009. – 456 с. – Соавт. Р.М. Булгаков.

296.V Всероссийский съезд востоковедов «Восток в исторических судьбах народов России» (Отчет о деятельности Общества востоковедов РАН за 2005 –2006 гг.) // Проблемы востоковедения. – 2009. – № 1 (43), – С. 154–158. – Соавт. Д.Д. Васильев, Г.Р. Ильясова.

32

297.Региональный вуз искусств в условиях реформирования образования // Проблемы востоковедения, 2009. – №1 (43). – С. 94–97. – Соавт. В.А. Шуранов.

298.Прошло пять лет, осиротившие нас // Тенишевского чтения – 2009: Сб. науч. ст. – Казань: ТГГПУ, 2009. – С. 914. – Соавт. А.В. Дыбо.

299.Мирсалих Биксурин – основоположник современого национального башкирского литературного языка // Тенишевского чтения – 2009: Сб. науч. ст. – Казань: ТГГПУ, 2009. – С. 173–197.

300.Мирсалих Биксурин – хәҙерге башҡорт милли әҙәби теленә нигеҙ һалыусы // Проблемы лингвистики в политкультурной среде: история и современность. Матер. Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 15-летию кафедры башкирского языка и 75летию со дня рождения Р.Х. Халиковой. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2009. – С. 26–46.

Мирсалих Биксурин – основоположник современого национального башкирского литературного языка…

301.История башкирского литературного языка: источники и методы исследования

//Проблемы востоковедения. – 2009, – № 3 (45). – С. 81–85.

302.Ҡурайсы тигән даны бар… // Әҙһәм ҡурайы / Төҙ. Ф.Ш. Ҡоҙаҡаев, Ю.И. Ғәйнетдинов. – Өфө: Китап, 2009. – 103–108 б.

О нем идет слава как о кураисте…

2010

303.Описание восточных рукописей Института истории, языка и литературы. Часть 1: Тюркские рукописи. Раздел первый: Произведения XII – начала XVIII века; Разд. II: Произведения XIX – начала XX века / Специальное научное издание в рамках IV Международного симпозиума «Исламская цивилизация в Волго-Уральского региона» (Уфа, 21–22 октября 2010 года). – 2-е изд., стереотип. – Уфа: Гилем, 2010. – 456 с. – Соавт. Р.М. Булгаков.

304.Инновационные программы 2009 года УГАИ им. З. Исмагилова: от проекта до внедрения // Традиционная и академическая культура коллективного музицирования на народных инструментах. Сб. науч. ст. междунар. интернет конф. – Уфа, 2010. – С. 4–7.

305.Источники и методы исследования исторической грамматики башкирского языка // Урал-Алтай: через века в будущее: Матер. IV Всерос. науч. конф., посвящ. III Всемирному курултаю башкир. – Уфа, 2010. – Т. 1: Филология. – С. 73–74.

306.Российское востоковедение – это самопознание евразийской России (на примере Республики Башкортостан) // Бюллетень. Вып. 19. Тез. VII Съезда российских востоковедов: (Звенигород, 13-16 сентября 2010 г.) / [редкол.: М.С. Мейер (пред.) и др.; сост.: Д.Д. Васильев, М.С. Мейер, А.А. Столяров]. – М.: Ключ-С, 2010. – С. 76–78.

307.Ғәббәс Дәүләтшиндың «Башҡорт теленең имлә һүҙлеге» һәм унда осраған диалект һүҙҙәр // Актуальные проблемы диалектологии языков народов России: Матер. X регион. конф. – Уфа, 2010. – С. 76–79. – Соавт. А.Х. Кудабаева.

«Словарь башкирского языка» Габбаса Давлетшина и встречающиеся в нем диалектные слова…

308.Человек земли // Ученый и его современники / авт.-сост. У.Г. Гусманов. – Уфа:

Гилем, 2010. – С. 115–118.

309.К вопросу совершенствования норм современного башкирского литературного языка // История и культура народов Евразии: прошлое, настоящее, будущее. Материалы Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 120-летию со дня рождения видного ученого-тюрколога и общественного деятеля Ахмет-Заки Валиди Тогана. – Уфа: Гилем,

2010. – Ч. 2. С.64–67.

310.Из истории башкирского письма // Актуальные проблемы современной тюркской филологии: Сборник научных статей. Посвящается 75-летию академика М.В.

33

Зайнуллина / Отв. ред. И.Г. Кульсарина. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2010.– С.60–64. – Соавт.Кудабаева А.Х.

2011

311.Отделение социальных и гуманитарных наук АН РБ // Вестник АН РБ. 2011. – Т. 16. № 1. – С. 17–31. – Соавт. Н. А. Мажитов, Ф. С. Файзуллин.

312.Воспоминания об учителе: Э. Р. Тенишев и Башкортостан // История академических исследований территории страны и создание региональных научных центров РАН (к 60-летию Уфимского научного центра РАН). Сб. работ участников конф. – Уфа: УНЦ РАН, 2011. – С. 57–67. – Соавт. Ю. В. Псянчин.

313.Жизнь, отданная науке. К 90-летию со дня рождения одного из крупнейших российских тюркологов Эдхяма Рахимовича Тенишева (1921–2004) // Ватандаш. – 2011.

№ 6. – С. 96–101. – Соавт. А. В. Дыбо, Ю. В. Псянчин.

314.Духовно-культурные связи между Казахстаном и Башкортостаном (на примере рукописного наследия) // Алтай-түрк әлемiнiң алтын бесiгi. Халықаралық ғылымитәжiрибелiк конференция материалдары. 26–27 тамыз. – Өскемен, 2011. – С. 80–88.

315.Икки бошқирд навоийшуноси (Два башкирского навоеведа Риза Фахретдинов и Ахмет-Заки Валиди о творчестве великого узбекского поэта и государственного деятеля Алишера Навои) // О’zbekiston adabiyoti va san’ati. 2011-yil 30-sentyabr, № 40 (4127). – на узб. яз.*.

316.Восточные рукописи и творческое наследие Алишера Навои в Башкортостане // Проблемы востоковедения. – 2011. – № 3 (53). – С. 43–45.

317.Диалектизмы-лексемы основного словарного фонда башкирского языка // Профессор Джалиль Киекбаев и его вклад в развитие урало-алтайской и тюркской филологии. – Уфа: Башгосуниверситет, 2011. С. 49-53. – Соавт. Ш.В. Нафиков.

318.Мухаметсалим Уметбаев – основоположник научной терминологии // Профессор Джалиль Киекбаев и его вклад в развитие урало-алтайской и тюркской филологии. – Уфа: Башгосуниверситет, 2011. – С. 28–31.

319.Опыт научного описания восточных рукописей Института истории, языка и литературы УНЦ РАН // Восточные рукописи: Современное состояние и перспективы изучения. – Казань, 2011. – С. 65-71. – Соавт. Р.М. Булгаков.

320.Учалы төбәгенең рухи хазинаһы хаҡында // Башҡортостан. 2011. 29 дек. – О духовном наследии Учалинского края.

321.Алтай – Золотая колыбель тюркского мира: I Международный форум (г. УстьКаменогорск, Республика Казахстан, 25–28 августа 2011 г.) // Проблемы востоковедения. 2011. № 4 (54). С. 108–109. – Соавт. А.Г. Салихов.

2012

322.Восприятие урало-поволжским тюрки элементов османско-турецкого языка //

Вестник БашГУ. – 2012. – Т. 17. – № 1 (I). – С. 465–466.

323.О I томе «Академического словаря башкирского языка» (под ред. д.ф.н., проф. Ф.Г. Хисамитдиновой). – Уфа: Китап, 2011. – 432 с. // Проблемы востоковедения. – 2012. – № 2 (56). – С. 104–105.

324.Башҡорт халҡының рухи-мәҙәни үҫешендә шәреҡ яҙма ҡомартҡыларының тотҡан урыны // Актуальные проблемы современной башкирской филологии и творческое наследие профессора Р.Н. Баимова: матер. Всерос. науч.-практ. конф. –

Уфа, 2012. – С. 34–38.

Роль восточных письменных памятников в духовном развитиии башкирского народа…

34

325.Язык устной поэзии и о системности в исследовании башкирского литературного языка // Жизнь, посвященная тюркологии (К 90-летию со дня рождения известного тюрколога, академика, доктора филологических наук, профессора Эдхяма Рахимовича Тенишева).– Казань: ТГГПУ, 2012. – Вып. 2. – С. 8–16.

326.«Ырҡ битиг» («Ырым бетеүе») // Современные проблемы башкирской и тюркской филологии и филологического образования: Сб. матер. Междунар. научн.- практ. конф., посвящ. 75-летию д.ф.н., профессора ред. К.Г. Ишбаева. – Уфа: Гилем, 2012. – С.286–290. – Соавт. В.Ш. Нафиков.

«Книга гаданий»…

327.Образование в Индии: традиции и современность // Башкортостан–Индия: традиции и современность / под общ. ред. А.Г. Гумерова; отв. ред., авт.-сост. Г.Т. Хусаинова – Уфа: Гилем, 2012. – С. 14–19. – Соавт. Л.Н. Белан.

328.Хәҙерге башҡорт әҙәби теленең нормалар үҫеше һәм тотороҡлоғо хаҡында ҡайһы бер фекерҙәр // Урал-Алтай: через века в будущее. Матер. V Всерос. тюркологической конф., посвящ. 80-летию Института истории, языка и литературы УНЦ РАН. – Уфа, 2012. – С. 12–15. – Соавт. А.М. Азнабаев, К.Г. Ишбаев, А.Х. Кудабаева.

Некоторые мысли о развитии и постоянстве норм современного башкирского литературного языка…

329.Где России изучать Восток, как не в Башкортостане? // Единая РоссияБашкортостан. – 2012. – 16 февраля.

330.Шәрҡиәт институтын асыу – көн талабы. «Ватан тарихы – халҡыбыҙ яҙмышы» конкурсына // Башҡортостан. – 2012. – 3 апр.

Открытие института востоковедения – требование времени. На конкурс «История отечества – судьба народа»…

331.Востоковедение в Республике Башкортостан в 2010–2012 гг.: итоги и перспективы // Бюллетень Общества востоковедов. – Вып. 20; Тез. VIII Съезда российских востоковедов: Казань, 25–28 сентября 2012 г. – М.: Языки славянской

культуры, 2012. – С. 69–70. – Соавт. А.В. Псянчин, Ю.В. Псянчин, Ф.Г. Хисамитдинова.

332. Башҡорт әҙәби теленә йән өрөүсе // Башҡортостан. 2012. 3 декабрь. – Соавт. М. Дәүләтшина-Сынбулатова).

Он вдохнул жизнь в башкирский литературный язык. – О башкирском лингвисте Габбасе Давлетшине…

2013

333.Литературный язык башкир донациональной эпохи // Сохранение и развитие родных языков и литератур в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: матер. Междунар. науч.-практ. конф. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. – С. 109–

115.

334.Древнетюркский язык – главный источник происхождения исконных башкирских слов // Востоковедение в России: история, современность и перспективы: Всерос. науч.-практ. конф. – Уфа, 2013. – С. 73–79. – Соавт. Ш.В. Нафиков.

335. Алмаштырғыһыҙ уҡыу әсбабы («Башҡорт теле» / яуаплы мөхәррире: К.Ғ. Ишбаев. – Өфө: Китап, 2013» китабына баһалама) // Башҡортостан. – 2013. – 20 март.

Незаменимое учебное пособие. – Рецензия на книгу «Башкирский язык» / отв. ред: К.Г. Ишбаев. – Уфа: Китап, 2013»…

336.Башҡорт повесы «Ҡуҙыйкүрпәс» (урыҫ телендә баҫылып сығыуына – 200 йыл)

/Башкирская повесть «Куз-Курпяч» (к 200-летию со дня издания на русском языке) //

35

Türkoloji Üzerine Araştırmalar. – 2013. – № 5. – С. 76–81. – на башк., турецком и англ.

яз.*

337.Диалектизмы в языке башкирской суфийской литературы первой половины XIX века // Актуальные проблемы общего и регионального языкознания: материалы III Междунар. науч. конф., посвящ. юбилею профессора Т.М. Гарипова. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2013. – С. 48–53.

338.Корифей татарской и тюркской филологии (к 85-летию со дня рождения М.З. Закиева) // Проблемы востоковедения. – 2013. – № 3 (61). – С. 70–73. – Соавт. М.В. Зайнуллин.

339.Народно-разговорные элементы в языке башкирской просветительской литературы XIX века // Теория и практика башкирской филологической науки и филологического образования: Матер. Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 20-летию факультета башкирской филологии и 20-летию Международной организации тюркской культуры, в 4-х тт. Т. 1. – Уфа: Мир печати, 2013. – С. 140–149.

340.Преподавание башкирского языка и культуры в Уфимской государственной академии искусств им. Загира Исмагилова // Опыт реализации языковой политики в субъектах Российской Федерации: Матер. Межрегион. науч.-практ. конф. (г. Уфа, 31 октября 2013 г.). – Уфа: Восточная печать, 2013. – С. 142–147.

341.Народно-разговорные и диалектные элементы в истории башкирского литературного языка XIX в. // Türkoloji Üzerine Araştırmalar. – 2013. – № 6. – Соавт.

А.Х. Кудабаева.

342.Һәр шиғыры – үҙе бер асыш (Мәүлит Ямалетдин әҫәрҙәрен тел һәм шиғыр төҙөлөшө йәһәтенән байҡау) // Актуальные проблемы современной башкирской филологии: Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 85-летию со дня рождения известных башкирских ученых проф. Г.Г. Саитбатталова, проф. Н.Х. Ишбулатова. Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. 57–66 б. – Соавт. М.В. Зайнуллин.

Каждое стихотворение – открытие (Лингвотекстологический анализ произведений Мавлюта Ямалетдина)…

2014

343. Башҡорт әҙәби теленә инеш. – Уфа: Гилем, 2014. – 156 с. – Соавт. А.Х. Кудабаева.

Введение в башкирский литературный язык…

344.Юлай Валиевич Псянчин (к 50-летию ученого) // Российская тюркология. 2014, – № 1 (10). – С. 104–106. – Соавт. Ф.Г. Хисамитдинова.

345.Һәр шиғыры – үҙе бер асыш (Мәүлит Ямалетдин әҫәрҙәрен тел һәм шиғыр төҙөлөшө йәһәтенән байҡау) // Башҡортостан. – 2014. – 4 март.

Соавт. М.В. Зайнуллин. – Каждое стихотворение – открытие (Лингвотекстологический анализ произведений Мавлюта Ямалетдина)…

346.Академия наук Республики Саха (Якутия) – 20 лет: юбилейное мероприятие (г. Якутск, 2–4 апреля 2014 г.) // Проблемы востоковедения. – 2014. – № 2 (64). – С. 100–

101.

347.Человек, у которого учатся // Фардуна Касимова: Театр – моя жизнь. – Уфа: Башк. энцикл., 2014. – С. 5–6.

348.Почетному академику АН РБ Абдуали Туганбаевичу Кайдарову 90 лет. // Проблема востоковедения. – Уфа, 2014. – № 4 (66). – С. 107. – Соавт. М.В. Зайнуллин.

349.Почетлы профессор М. Х. Әхтәмовҡа – 85 йәш // Ахтямов Мухтар Хуснулхакович: биобиблиографический справочник. К 85-летию / сост. А. М. Ахтямов, Р. Я. Хуснетдинова. – Уфа, 2014. – С. 9–10.

Почетному профессору М. Х. Әхтәмовҡа – 85 лет…

36

350.Күренекле телсе – ғалим һәм абруйлы уҡытыусы (М. Х. Әхтәмовҡа – 85 йәш)

//Состояния и перспективы сравнительно-исторических исследований в тюркологии и алтаистике. – Уфа, 2014. – С. 6–10.

Известный ученый–языковед и авторитетный педагог (М.Х. Ахтямову – 85 лет)…

351.Башҡорт теле, этнонимы һәм ырыу-ҡәбиләләре // Состояние и перспективы сравнительно-исторических исследований в тюркологии и алтаистике. – Уфа, 2014. – С.

47–52.

Башкирский язык, этноним и роды – племена башкир…

2015

352.Древние истоки тюрко-башкирского языкознания // Культура народов Башкортостана в контексте Евразийской цивилизации: история, современность, перспективы: матер. Междунар. конф., посвящ. 25-летию факультета башкирской филологии и журналистики БашГУ и 70-летию Победы в ВОВ, Году литературы

(г. Уфа, 14 мая 2015 г.). – Уфа, 2015. С. 91–93.

353.Перспективы развития журнала «Проблемы востоковедения» // Проблема востоковедения. – Уфа, 2015, № 3 (69). – С. 98.

ИНТЕРВЬЮ

1.Сәсәнбаева Э. Башҡорт фәне һәм уның мәнфәғәттәре // Башҡортостан. – 1992. –

20 окт.

Башкирская наука и ее интересы…

2.Мырҙабаева Ф. Тәүәккәллек кәрәк осҡанда // Башҡортостан. – 1994. – 14 ғин. В полете нужна решительность: О нынешнем состоянии и перспективе развития

башкирского языка…

3. Мутлу X. Төрки телдәр – Парижда // Zaman–Башҡортостан. – 1996. – 23–29

март.

Тюркские языки – в Париже…

4.Ибраһимов Ғ. Башҡорт теле – Парижда // Башҡортостан. – 1996. – 9 апр. Башкирский язык – в Париже…

5.Ибраһимов Ғ. Башҡорт теле – Парижда // Яйыҡ. – 1996. – 30 май. Башкирский язык – в Париже…

6.Искужина Л. Лики тюркологии // Поиск. – 1997. – 1–7 марта.

7.Троицкий В. Востоковедение в Республике Башкортостан: Задачи и перспективы // Вестник АН РБ. – 1998. – Т. 3. – № 4. – С. 18–22.

8.Троицкий В. Ренессанс института искусств // Рампа. – 2000. – № 9. – С. 2–3.

9.Гломыздова Л. Настоящие таланты надо искать и воспитывать. Непрерывное образование для УГИИ – явление естественное // Республика Башкортостан. – 2001. – 18 сент.

10.Гломыздова Л. Наш вуз у Швыдкого на хорошем счету // Республика Башкортостан. – 2003. – 5 янв.

11.Жиленко Н. Даже цифры здесь звучат как музыка. В Уфе теперь своя Академия искусств // Республика Башкортостан. – 2003. – 3 апр.

12.Болгарова Ю. О форме и содержании. Уфимский государственный институт искусств получил статус академии // Вечерняя Уфа. – 2003. – 16 апр.

13.Наш каждодневный труд – огранять алмазы // Известия. – 2003. –22 апр.

О статусе Уфимской государственной академии искусств… 14. Сәлимов А. Бында таланттар балҡыш ала // Киске Өфө. – 2003. – 29 апр. Здесь таланты приобретают яркий блеск…

37

15.Мәжитова В. Сәнгать йортында яңарыш // Кызыл тан,. – 2003. – 7 май. Обновление в храме искусств…

16.Ларин В. Первые академики // Молодежная газета. – 2003. – 12 июня.

17.Әҙәби тел – ул милләттең көҙгөһө // – 2003. – 22 апрель. – Беседа вместе с М. В. Зайнуллинным, З. Г. Ураксин, Ф. Г. Хисаметдиновой.

Литературный язык – лицо нации…

18.Ларин В. Работать и учиться в Академии искусств престижно // Молодежная газета. – 2004. – 27 мая.

19.Они сделали правильный выбор// Противостояние. – 2006. – апрель.

20.Шумилова М. Встреча на стыке Европы и Азии // Республика Башкортостан. –

2006. – 14 сент.

21.Утәбай Ә. Ҡояш көнсығышта ҡалҡа // Киске Өфө. – 2006. – 23–29 сент. – Солнце восходит на востоке. (О V Всероссийском съезде востоковедов (Уфа, 26–27 сентября 2006 г.)). – Совместно с Н. А. Мажитовым.

Солнце всходит на Востоке…

22.Габидуллина Ф. Шәркыятьне өйрәнү Башкортостанда гыйльми чыганак буларак күзаллана // Кызыл таң. – 2006. – 26 сент.

Востоковедение в Башкортостане видится как источниковедение. (О V Всероссийском съезде востоковедов (Уфа, 26–27 сент. 2006 г.)).

23.Гиззәтуллина Г. Шәреҡ беҙҙең булмышыбыҙҙа // Ватандаш. – 2006. – № 11. –

С. 68–73.

Восток в нашей природе (О V Всероссийском съезде востоковедов (Уфа, 26–27 сентября. 2006 г.))…

24.Аҡбутина Ә. Песня вдохновляет и окрыляет мысли // Башкортостан. – 2007 . –

9 янв.

25.Хуснуллина С. Художественное образование – фактор национальной безопасности // Известия. – 2007. – 23 янв.

26.Йылҡыбаева Н. Плоды наливаются только при солнце // Башкортостан. – 2007.

–12 сент.

27.Зонова Т. Маэстро снова на сцене. В Уфе открывается I Международный конкурс музыкантов имени Загира Исмагилова // Российская газета. – 2007. – 16 нояб.

28.Хусаинов А. Курай – искусство не только прошлого, но и будущего // Уфа. –

2007. – № 12. – С. 38–39.

29.Балтабаева Г. Алтын йәшем – алтмышта ла халҡым ғәме күңелемдә // Башҡортостан. – 2008. – 7 февр.

Мои годы – мое богатство, душа моя полна заботой о стране…

НАУЧНЫЕ ОТЧЕТЫ

1.Итоги деятельности Отделения гуманитарных наук за 1996-1998 годы / отв. за вып.: И.Г. Галяутдинов, А.Г. Салихов, Г.Л. Шарипов. – Уфа: Гилем, 1999. – 63 с.

2.Итоги деятельности Отделения гуманитарных наук за 1999 год / отв. за вып.: И.Г. Галяутдинов, А.Г. Салихов, Г.Л. Шарипов. – Уфа: Гилем, 2000. – 44 с.

3.Итоги деятельности Отделения гуманитарных наук АН РБ за 2000 год / отв. за вып.: И.Г. Галяутдинов, М.В. Мурзабулатов, А.Г. Салихов, Г.Л. Шарипов. – Уфа:

Гилем, 2001. – 48 с.

4.Итоги деятельности Отделения гуманитарных наук АН РБ за 1999-2001 годы / отв. за вып.: И.Г. Галяутдинов, Г.Л. Шарипов, А.Г. Салихов. – Уфа: Гилем, 2002. – 61 с.

38

5.Итоги деятельности Отделения гуманитарных наук АН РБ за 2002 год / авт.- сост.: И.Г. Галяутдинов И.Г., Шарипов Г.Л., Мурзабулатов М.В., Салихов А.Г. – Уфа:

Гилем, 2003. – 64 с.

6.Итоги деятельности Отделения гуманитарных наук АН РБ за 2003 год / авт.- сост.: И.Г. Галяутдинов, Г.Л. Шарипов, М.В. Мурзабулатов, А.Г. Салихов. – Уфа:

Гилем, 2004. – 64 с.

7.Итоги деятельности Отделения гуманитарных наук Академии наук Республики Башкортостан за 2002-2004 годы / Отв. за вып.: И.Г. Галяутдинов, Г.Л. Шарипов, А.Г. Салихов. – Уфа: Гилем, 2005. – 84 с.

8.Итоги деятельности Отделения гуманитарных наук АН РБ за 2005 год / Авт.- сост.: И.Г. Галяутдинов, А.М. Ахтямов, Г.Р. Ильясова. –Уфа: Гилем, 2006. – 64 с.

ЛИТЕРАТУРА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА

1968

1. Булатов Д. Йышыраҡ булһын ине // Совет Башҡортостаны. – 1968. – 29 авг. Пусть будет почаще…

1987

2.Булгаков Р. Рукописи едут в Москву // Вечерняя Уфа. – 1987. – 20 февр.

3.Шәкүр Р. Ҡурайсы ғалим // Совет Башҡортостаны. – 1987. –26 апр. Ученый и кураист…

1995

4.От Академии наук Республики Башкортостан // Известия Башкортостана. –

1995. – 25 марта.

5.Ямалетдинов М. Яҡташыбыҙ хаҡында һүҙ // Башҡортостан. – 1995. – 13 апр. Слово о нашем земляке…

6.Булатов Н.Яңы академиктарыбыҙ // Башҡортостан. — 1995. – 15 апр.

Наши новые академики… 7. Булатов Н. Ғорурлығыбыҙ һеҙ – академиктар! // Йәшлек. – 1995. – 15 апр.

Академики – вы наша гордость!..

1996

8.Шәкүр Р. Атанан күргән – уҡ юнған (Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов) // Шәкүр, Рәшит. Сыңрау торналар иле: Башҡорт фольклоры, музыка ҡоралдары, Башҡортостандың халыҡ йырсылары һәм музыканттары тураһында мәҡәләләр һәм очерктар. – Өфө: Китап, 1996. 204–207 б.

Научился у отца – и изготовил стрелу (Ишмухамет Галяутдинов)…

9.Ишбердин Э.Ф. Галяутдинов И.Г. // Башкортостан: Краткая энциклопедия. – Уфа: Башкирская энциклопедия, 1996. – С. 222.

1997

10.Ишбирҙин Э.Ф. Ғәләүетдинов И.Ғ. // Башҡортостан: Ҡыҫҡаса энциклопедия. – Өфө: Башҡортостан энциклопедияһы, 1997. – 259 б.

11.Ураксин 3.Г. 50 лет члену–корреспонденту АН РБ Галяутдинову Ишмухамету Гильмутдиновичу // Вестник АН РБ. – 1997. – Т. 2, № 4. – С. 105–106.

39

12. Абдуллин А.Р. Востоковед из Уфы // Вестник АН РБ. – 1997. – Т. 2, № 4. –С.

106–109.

1998

13.Шагиев Р. Высота Ишмухамета // Серп и молот. – 1998. – 1 янв.

14.Шаһиев Р. Ғилем һәм рух бейеклегенә //Яйыҡ. – 1998. –6 ғин. К высотам знаний и духа…

15.Баһуманов А. Яңы бейеклектәр яулаһын // Башҡортостан. – 1998. – 15 ғин. Пусть завоевывает новые вершины…

16.Зәйнуллин М. В. Ҙур өмөттәр бағлайым //Zaman–Башҡортостан. – 1998. – 17

ғин.

Возлагаю большие надежды..

17.Абдуллин А. Р. Востоковед из Уфы // Вечерняя Уфа. – 1998. – 22 янв.

18.Ахметшин Б. Г. Красота таланта и души // Известия Башкортостана. – 1998. –

6 февр.

19.Шаһиев Р. Ғилем һәм рух бейеклегенә // Атайсал. – 1998. – 6 февр.

К высотам знаний и духа…

20.Сөләймәнов Ә. Күренекле ғалим–педагог Ишмөхәмәт Ғәләүетдиновҡа шаяртыу аралаш нәсихәт (Аҡмуллаға эйәрә биреңкерәп) // Йәшлек. – 1998. – 10 февр.

Полушутливое назидание известному ученому и педагогу Ишмухамету Галяутдинову (Подражание Акмулле)…

21.Гарипов Т. М. Идеи еще не исчерпаны // Советская Башкирия. – 1998. – 17

февр.

22.Ишбирҙин Э. Ғалим, ҡурайсы Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов // Башҡортостан уҡытыусыһы. 1998. –№ l. – 44 б.

Ученый и кураист Ишмухамет Галяутдинов…

23.Борщева Н.П. Прошлое и будущее – звенья одной цепи // Связист Башкортостана. – 1998. – 10–20 апр.

24.Шаһиев Р. «Муса Мортазин»да ниҙәр бар... // Яйыҡ. – 1998. – 19 май.

Что есть в «Мусе Муртазине»…

1999

25. Галин С. Ғәләүетдинов Ишмөхәмәт Ғилметдин улы // Тел асҡысы халыҡта. Башҡорт фольклорының аңлатмалы һүҙлеге. 2 –се баҫма. – Өфө: Китап, 1999. – 47–48 б.

Галяутдинов Ишмухамет Гильмутдинович…

2000

26. Шаһиев Р. Ғилем һәм рух бейеклегенә // Юлдаш . – Учалы, 2000. – № 2. – 33–

36 б.

К высотам знаний и духа…

2002

27. Галяутдинов Ишмухамет Гильмутдинович // Ректоры России. Энциклопедическая серия «Интеллектуальный фонд России». – М.: Современный Университет, 2002. – С. 49.

40

28.Шарапов И.Ә. Ишмөхәмәт Ғилметдин улы Ғәләүетдинов // Шарапов И.Ә. Тиләү ырыуы тарихы. – Өфө, 2002. – 53–54 б.

Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов…

29.Платонова С. Alma mater для талантов // Панорама Башкортостана. – 2002. –

3. – С. 30–31.

2003

30. Шәрипова Х. Башҡортостандың иң йәш академияһы // Йәшлек. – 2003. – 20

нояб.

Самая молодая академия Башкортостана… 31. Ишмөхәмәт Ғилметдин улы Ғәләүетдинов = Ишмухамет Гильмутдинович

Галяутдинов // Алтын бишегем – Учалы – Золотая колыбель: Краткая энциклопедия города и района / Авт.-сост. Р. Шагиев. – Уфа: Китап, 2003. – С. 88.

2004

32. Абдуллина Л. Бер ҡыйыҡ аҫтында ике ғалим бер йән булып береккән... // Йәшлек. – 2004 – 20 ғин.

Двое ученых под одной крышей как одна душа...

33. Платонова С. М. От института до академии // Ватандаш. – 2004. – № 1 . – С.

48—50.

34. Шаһиев Р. Бала күңеле – уйында // Шаһиев Р. Күңел көҙгөһө. – Өфө: Китап,

2004. – С. 104–107.

Душа ребенка – вся в игре…

2005

35.Ишмөхәмәт Ғилметдин улы Ғәләүетдинов // Интернатым – пар ҡанатым...

Рәми Ғарипов исемендәге 1–се Башҡорт Республика гимназия – интернатына 60 йыл.

1944–2004. – Өфө, 2005. – 198 б.

Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов…

36.Галяутдинов Ишмухамет Гильмутдинович: Биобиблиографический указатель / Составители Г.Р. Ильясова, А.Г. Салихов, Р.М. Булгаков. Вступительная статья Р.М. Булгакова; Приложения Р. Шакуров, Р. Шагиев. –Уфа: Гилем, 2005. – 76 с.

37.Бикбаев Р. Юлдаштар ҙа, фекерҙәштәр ҙә… // Башҡортостан. – 2015. – 21 окт. Соратники…

2012

38. Ҡасимов С. Шәрҡиәт институты кәрәк // Башҡортостан. – 2012. – 22 июнь. Нужен институт востоковедения…

2013

39. Члену-корреспонденту АН РБ, доктору филологических наук Ишмухамету Гильмутдиновичу Галяутдинову – 65 лет // Проблемы востоковедения. – 2013. – № 1

(59). – С. 104–105.

41

2015

40. Псянчин А.В., Хисамитдинова Ф.Г., Псянчин Ю.В., Чеченов А.А., Булгаков Р.М., Самситова Л.Х. Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов // Российская тюркология. – 2016. – № 2 (15). – С. 100-103.

2016

41.Файзуллина-Фәттәхова З. Ир-егеттең күңелендә эйәрле-йүгәнле ат ятыр // Башҡортостан. 2016. 20 ғин.

42.Шәһиев Р. Ғилем һәм рух бейеклеге // Башҡортостан. – 2016. – 1 апр.

К высотам знаний и духа. – К высотам знаний и духа…

43.Ҡәләмова З. Ул – эшен, эше уны биҙәне // Башҡортостан. – 2016. – 15 нояб. Он украшал работу, а работа – его…

44.Ҡәләмова З. “Беҙ музейҙы үҙебеҙ бар иттек!” // Башҡортостан. – 2016. –20 май. “Мы сами создали музей!”…

2017

45. Ҡәләмова З. Хәтирәләр генә ҡалды… // Ватандаш. – 2018. – № 3. – 197–200 б. Остались только воспоминания…

2018

46. Salikhov A.G., Nafiqoff Sh.V. Vivid trace of the Bashkir scholar I.G. Galyautdinov in the Turkic and Oriental stadies // Проблемы востоковедения. – 2018. – № 1 (79). – С. 53–57.

Яркий след башкирского ученого И.Г. Галяутдинова в тюркологии и востоковедении…

Составители: А.Г. Салихов, Г.Р. Ильясова

42

И.Г. Галяутдинов, Э.Ф. Ишбердин

(г. Уфа)

БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК1

Общие сведения Башкирский язык (башҡорт теле) принадлежит к кыпчакско-булгарской

подгруппе кыпчакской группы тюркских языков. По лексическим и фонетикограмматическим показателям он наиболее близок к татарскому языку. Численность башкир составляет 1 449 157 чел. Самоназвание башҡорттар. Из них считают башкирский язык родным 72,3% (перепись 1989). Общая численность говорящих на башкирском языке 1350 тыс. чел. Башкиры живут в Республике Башкортостан и некоторых районах Челябинской, Оренбургской, Самарской, Саратовской, Курганской, Тюменской, Пермской и Свердловской областей РФ, в Татарстане, Якутии, а также в Казахстане, Узбекистане, Таджикистане.

Юридический статус башкирского языка впервые был определен постановлением БашЦИК от 6 июля 1921 г., где башкирский язык признавался государственным наравне с русским; в Конституции Башкирской АССР 1925 г. официальными языками признавались башкирский и русский языки. Образование Башк. АССР (1919) создавало благоприятные условия для развития башкирского языка и расширения его функций. Появились все предпосылки для формирования национального литературного башкирского языка, источниками которого были общенародный разговорный язык, язык башкирского фольклора и язык тюрки Урало-Поволжья. На современном литературном башкирском языке впервые были организованы национальная печать, книгоиздание, радио и телевидение, система образования, культурно-просветительская и политико-воспитательная работа. На башкирском языке издаются республиканские газеты («Башҡортостан», «Йәшлек» и др.) и журналы («Ағиҙел», «Аманат» и др.).

В 1993 г. была принята новая Конституция Республики Башкортостан, в которой статус языка не определяется2.

Функции башкирского языка в различных сферах жизни менялись в зависимости от социально-исторических условий и общей языковой политики; они особенно расширились в 1930-х гг. в системе народного образования, делопроизводства. Во всех школах, где нац. состав учащихся был башкирским или башкиры составляли большинство, преподавание почти всех предметов велось на башкирском языке Расширение общественных функций башкирского языка в сфере прессы, радио и телевидения, книгоиздательской деятельности продолжалось до середины 1960-х гг. За последние 20 - 30 лет сфера употребления башкирского языка значительно сузилась; законодательное регулирование языковой политики в республике постепенно сошло на нет, возникла реальная угроза потери языка и национальной культуры. Поэтому в годы перестройки встала проблема сохранения башкирского языка как средства выражения национальной культуры и одного из важных признаков нации. Использование башкирского языка в качестве языка преподавания несколько расширилось; стало расти

1 Языки Российской Федерации и соседних государств: Энциклопедия : В 3-х т. Том. I. М.:

Наука, 1997. С. 173-182.

2Закон Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан» принят 15 февраля 1999 г. № 216-з в соответствии с Законом Российской Федерации и Декларацией о государственном суверенитете Республики Башкортостан, где государственными языками в Республике Башкортостан определены башкирский и русский языки. Этот статус двух языков был закреплен и в Конституции Республики Башкортостан, принятой 3 декабря 2002 года.

43

число школ, где башкирский язык преподается как родной; открылись первые классы с преподаванием ряда предметов на башкирском языке; имеются сотни смешанных школ, где существуют параллельные башкирские, татарские и русские классы. В сфере средне-специального образования функции башкирского языка несколько уже в связи с ведением занятий по многим предметам на русском языке. Значительно расширились функции его в вузовском образовании: он как предмет преподается на башкирских отделениях филологических и театральных факультетов ряда вузов республики.

Вмногонациональной Башкирии широкое развитие получило национальнорусское двуязычие. В сфере печати, школьного образования и культурнопросветительской работы, кроме башкирского и русского, функционируют и другие языки (татарский, чувашский, марийский, мордовский, удмуртский и др.).

Истоки литературного башкирского языка восходят к эпохе Волжского Бунтарского государства (XI—XIII вв.). Самым популярным литературным памятником этого периода является поэма «Кисса-и Йусуф» Кул 'Али (1212). Язык этой поэмы считается началом истории родственных башкирского и татарского литературных языков. В ХIII—XIV вв. в Золотой Орде существовала не только региональная литературная система, но и зональная. Такие произведения, как «Кисас ал-Анбийа» Насиретдина Рабгузи, «Муин ал-Мурид» Шайха Шариф-Ходжи, «Хосрау ва Ширин» Кутба, «Мухаббат-наме» Хорезми, «Нахдж ал-фарадис» Махмуда ибн 'Али, «Джумджума султан» Хусама Кятиба, «Гулистан бит-тюрки» Сайфа Сараи являются литературными памятниками многих тюркоязычньгх народов, в том числе и башкир.

ВXIV—XV вв. формируется башкирская народность. В этот период письменным языком башкир и татар выступает тюрки Урало-Поволжья, возникший на основе уйгурской и чагатайской письменной традиции. После мирного присоединения Башкирии к Русскому государству (1557) язык тюрки был признан официальным письменным языком башкир. На этом языке составлены башкирские летописи-шежере, договоры, письма и художественные произведения, например «Письмо башкир Ногайской дороги уфимскому воеводе князю Волконскому» (16 ноября 1663), «Ярлык султана Кучука башкирскому пятидесятнику Татлы-баю» (нач. 1664), письмо-шикаят царю Петру I (1706) и письмо вождя башкирского восстания 1755 г. Батырши императрице Елизавете Петровне, манифесты и указы Емельяна Пугачева в переводе на тюрки, распространенные во время Крестьянской войны 1773—1775 гг., воззвания и приказы Салавата Юлаева, стихи башкирского поэта нач. XVIII в. Гаита Сибаева и др. Для языка этих текстов характерно сближение языка тюрки Урало-Поволжья с народно-разговорным башкирским языком: в них много башкирских слов, собственных имен и топонимов, заимствований из русского.

Поворотным в истории литературного башкирского языка явился ХIХ в., когда в религиозной, а затем и просветительской литературе наиболее полно отразились новаторские признаки традиционного тюрки Урало-Поволжья. В произведениях Акмуллы и М. Уметбаева широкое распространение получают специфические черты разговорного языка, в них сознательно используются возможности языка башкирского фольклора. Формируются новые стили литературного языка: публицистический и научный.

Вконце XIX в. начинается формирование башкирской нации. Тюрки УралоПоволжья с его устойчивым традиционализмом уже не удовлетворяет потребности формирующейся нации. В это время предпринимаются попытки создания собственной башкирской письменности на основе русского (кириллического) алфавита. Языком печати становится старотатарский литературный язык, который в Башкирии имел свои локальные признаки; он стал переходным письменным языком для башкирского общества. На этом языке издавали свои произведения башкирские поэты М. Гафури, Д. Юлтый, Ш. Бабич и др. Язык произведений ряда башкирских писателей и поэтов (С.

44

Якшыгулова, Х. Габитова, Б. Бахтигарей-углы, М. Татлыбаева и др.), башкирской прессы имел ярко выраженную тенденцию к сближению с народно-разговорным башкирским языком.

Современный национальный литературный башкирский язык сформировался в 1920-х гг. на основе синтеза общенародного разговорного языка, языка башкирского фольклора и тюрки Урало-Поволжья; в это время вырабатывались его орфография и орфоэпия, устанавливались грамматические и лексические нормы. В 1930—1940-е гг. совершенствовалась кодификация современного литературного башкирского языка, формировались основные функциональные стили, обновлялась терминология по различным отраслям знаний, расширялась сфера применения башкирского языка. С 1950-х гг. по настоящее время наблюдается стабилизация современного литературного башкирского языка и усиление взаимодействия его с русским литературным языком и языками других тюркских народов.

Башкирский язык до 1928 г. использовал арабский алфавит, затем до 1939 г. – латинский. В 1940 г. был принят русский алфавит с дополнительными знаками для обозначения специфических башкирских фонем (ғ, ҡ, ҙ, ҫ, һ, ң, ө, ү, ә). Разговорный башкирский язык имеет три диалекта: восточный, южный и северо-западный. В восточном (или куваканском) диалекте выделяются пять самостоятельных говоров: айский, аргаяшский, сальютский, миасский, кызылский. Для них характерны ассимиляция согласных, глухое начало слов, «жоканье» (т.е. инициальный ж), чередование в начальной и серединной позициях звуков ҫ и һ, древние термины родства ата, инә, әкә и т. д.

Южный (или юрматинский) диалект, распространенный на территории самой республики и в Оренбургской, Самарской, Саратовской областях, включает иксакмарский, средний и демский говоры, которые характеризуются употреблением аффикса мн. числа в двух фонетических вариантах – с начальными и , специфических фонем һ, ҫ вместо общетюркского с, фонемы ҙ вместо з, д, «йоканьем» (инициальным й), наличием диссимилятивных звукосочетаний лт, мт, нт, ңҡ, мҡ, инфинитива на -маға / -мәгә и др. Восточный и южный диалекты составляют основу современного литературного башкирского языка.

Северо-западный диалект башкирского языка имеет четыре говора: караидельский, таныпский, нижнебельско-ыкский и гайнинский, носители которых расселены на территории Пермской области. Характерной особенностью говоров северо-западного диалекта является употребление: а) межзубного звука ҙ вместо общетюркского з, д; б) общетюркского с вместо спиранта һ и глухого интердентального ҫ башкирского языка; в) фонемы с вместо общетюркского ч; г) формы повелительного наклонения на -ң, -ың /-ең параллельно с формами -ғыҙ / -геҙ, -

ығыҙ / -егеҙ и т. д.

Первое упоминание о башкирском языке встречается в словаре Махмуда Кашгари «Диван лугат ит-тюрк» (XI в.). Изучение башкирского языка началось в кон. XVIII — нач. XIX вв. и нашло отражение в трудах П.С. Палласа (1787-1789), И.Г. Георги (1799),

М. Иванова (1842), М.А. Казем-Бека (1839, 1846), И.Н. Березина (1848, 1876), М.-С.

Бикчурина (1869), В. В. Радлова (1883), М.С. Уметбаева (1901), М. Кулаева (1912) и др. Первые словари башкирского языка были составлены В.В. Катаринским: «Краткий русско-башкирский словарь» (Оренбург, 1893), «Башкирско-русский словарь» (Оренбург, 1899; на обложке - 1900). Народно-разговорным башкирским языком занимался А. Г. Бессонов, который подразделял его, вслед за В.В. Радловым, на «горный» и «луговой» диалекты.

Основоположником советского башкирского языкознания является Н.К. Дмитриев, автор знаменитой «Грамматики башкирского языка» (1948). Плодотворные идеи Н.К. Дмитриева о звуковом и грамматическом строе, лексическом составе и

45

диалектах башкирского языка получили дальнейшее развитие в трудах башкирских ученых Дж.Г. Киекбаева, К.З. Ахмерова, Т.Г. Баишева, А.А. Юлдашева, Г.Г. Саитбатталова, З.Г. Ураксина, М.В. Зайнуллина, Т.М. Гарипова, Н.Х. Максютовой, С.Ф. Миржановой, Н.Х. Ишбулатова, Э.Ф. Ишбердина, И.Г. Галяутдинова.

Основными центрами изучения башкирского языка являются Уфа (Институт истории, языка и литературы УНЦ РАН, Башкирский государственный университет) и Москва (Институт языкознания РАН).

Лингвистические сведения

I. Фонетика. Современный литературный башкирский язык имеет нормированную систему звуков. В устной форме литературного башкирского языка эти звуки реализуются по общепринятым орфоэпическим правилам. Система гласных состоит из девяти фонем (табл. 1).

Таблица 1

Гласные

 

Передние

 

Задние

 

 

негубные

губные

негубные

губные

Широкие

ә

 

а

 

Полуширокие

 

ө

 

о

Полуузкие

е

 

ы

у

Узкие

и

ү

 

 

Все гласные башкирского языка, в том числе широкие, произносятся при сравнительно небольшом челюстном растворе. Огубленность губных гласных выражена слабо, по сравнению с гласными других тюркских языков они имеют отодвинутую назад артикуляцию. В корневых морфемах представлены все гласные. В аффиксах же не употребляются гласные и, у, у. В разговорной речи конечные гласные слова на стыке с начальным гласным следующего слова могут подвергаться элизии. В сложных словах это явление носит регулярный характер, что отражается на письме.

Гласные

1-го

Гласные 2-го слога

Гласные

3-го

и

слога

 

 

последующих слогов

 

 

 

 

 

 

 

а

 

а, ы

 

а, ы

 

ә

 

ә, е

 

ә, е

 

о

 

о, а

 

о, а, ы

 

ө

 

ө,ә

 

ө, ә, е

 

у

 

а, ы

 

а, ы

 

ү

 

ә, е

 

ә, е

 

и

 

ө, ә, а

 

ө,ә, а

 

ы

 

ы, а

 

ы, а

 

В исконных словах башкирского языка состав гласных второго и последующих слогов всецело зависит от качества гласного звука первого слога, что вызвано наличием в башкирском языке гармонии гласных по палатальности и огубленности.

46

Система согласных состоит из 26 фонем (табл. 2). Таблица 2

Согласные

 

 

Губно-

Губно-

Передне-

Средне-

Задне-

Увуляр-

Фарин-

 

 

губные

зубные

язычные

язычные

язычные

ные

гальные

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Шум-

смычные

п б

 

т д

к г

 

ҡ

 

ные

 

 

 

 

 

 

 

 

 

щелевые

ү

ф в

с з ҫ ҙ ш ж

й

х

ғ

һ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

аффрикаты

 

 

ц ч

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сонор-

носовые

м

 

 

н

ң

 

 

ные

 

 

 

 

 

 

 

 

 

боковые

 

 

л

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

дрожащие

 

 

р

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Фонемы ҫ и ҙ — межзубные шумные спиранты, представляющие одну из специфических особенностей башкирского консонантизма, выступают соответственно вместо этимологических общетюркских с и з (ҙ также вместо д и изредка т).

Фонема һ — плавный глухой спирант — выступает на месте этимологического с в анлауте и инлауте исконно тюркских корней перед гласным в начале слога; в арабизмах и фарсизмах встречается и в других позициях.

Ударение фиксированное динамическое, очень слабое, оно в основном падает на последний слог. При эмфазе ударение резко усиливается, становясь подвижным.

II. Морфология. По морфологическому типу башкирский язык относится к языкам агглютинативного строя, т.е. характер лексем и типы синтаксических связей определяются в основном аффиксацией, при этом употребляются только постфиксы. Словообразовательные аффиксы предшествуют словоизменительным, последние наращиваются к корню слова в определенном порядке, ср. структуру именной словоформы: ат-тар-ы-ның, где -aт – корень слова ('лошадь'), -тар – аффикс мн. числа, – аффикс принадлежности, -ның – аффикс родительного падежа. Башкирский корень слова, как правило, этимологически является моносиллабическим, лишь в результате исторического переразложения появились полисиллабические корни.

Словообразовательные аффиксы делятся на три группы:

1)аффиксы, образующие слова с новыми значениями в новой грамматической категории (таш 'камень' – таш-ла 'кидай');

2)аффиксы, образующие слова с новыми значениями в пределах той же части речи (таш 'камень', таш-сы 'каменщик');

3)аффиксы, образующие слова с сохранением значения основного слова в пределах одной части речи (бер 'один', бер-енсе 'первый'; бир 'дай', бир-еу 'давать').

К словоизменительным относятся аффиксы числа, лица, принадлежности, падежей, времени и т. д.

Части речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие, служебные слова, междометия.

Имя существительное отвечает на вопросы кем? 'кто?', нәмә? ни? 'что?'. Имена

существительные имеют категории числа, принадлежности, склонения и сказуемости. Мн. число имен существительных образуется путем прибавления к основе аффикса -лар, представленного фонетическими вариантами: -лар /-ләр (после основ на гласные), -тар / -тәр (после основ на согласные б, в, г, д, к, ҡ, п, с, ҫ, т, ф, х, ц, ч, ш, щ),

47

Осн. ø притяж.
Направ.
Вин.
Исход.

-дар /-дәр (после основ на согласные ж, з, л, м, н, ң), -ҙар /-ҙәр (после основ на согласные ҙ, й, р, ү и на гласный и).

 

Аффиксы принадлежности

 

После основ на гласный

1-е л.

Ед.д. число

Мн. число

-быҙ/-беҙ/-боҙ/-бөҙ

2-е л.

-ғыҙ/ -геҙ/ -ғоҙ/ -гөҙ

3-е л.

-һы/-һе/-һо/-һө

-һы/-һе/-һо/-һө

 

После основ на согласный

 

Ед. число

Мн. число

1-е л. -ым/-ем/-ом/-өм

-ыбыҙ/-ебеҙ/-обоҙ/-өбөҙ

2-е л. -ын/-ең/-он/-өң

-ығыҙ/-егеҙ/-огоҙ/-өгөҙ

3-е л. -ы/ -е/ -о/ -ө

-ы/ -е/ -о/ -ө

Падежные аффиксы

-ның/-нең/-ноң/-нөң -тың/ -тең/ -тон/ -төң -дың/-дең/-доң/-доң -ҙың/-ҙең/-ҙон/-ҙөң -ҡа/-кә, -га/-гә

- а (после аффикса принадлеж. 1-го и 2-го л.) -на/-нә (после аффикса принадл. 3-го л.)

-ны/-не/-но/-нө -ты/ -те/ -то/ -тө -ды/-де/-до/-дө -ҙы/-ҙе/-ҙо/-ҙө

(после аффикса принадл. 3-го л.)

-тан/ -тән -дан/-дән -ҙан/-ҙән -нан/-нән

Мест.-врем. -та/-тә, -да/-дә, -ҙа/-ҙә, -ла/-лә

-нда/-ндә (после аффикса принадл. 3-го л.)

Категория принадлежности обозначает принадлежность предмета тому или иному лицу или другому предмету и выражается показателями принадлежности: башҡорт теле(нең) грамматикаһы 'грамматика башкирского языка'. Показатель принадлежности может выражаться также указанными аффиксами в сочетании с притяжательными местоимениями (минең китабым 'моя книга') или сочетанием притяжательного местоимения с безаффиксальным существительным (минең китап 'моя книга').

Для башкирского языка в общем характерен единый тип склонения, хотя склонение существительных с аффиксом принадлежности отличается определенной спецификой. В соответствии с законами ассимиляции согласных и гармонии гласных падежные аффиксы представлены несколькими вариантами.

Категория сказуемости определяет морфологически и лицо, и его признак, соотносимый с временем и наклонением. В 1-м и 2 -м лицах она выражается специальными аффиксами, которыми оформляются не только именные части речи, но и некоторые разряды служебных слов.

48

 

Аффиксы сказуемости

 

Ед. число

Мн. число

1 л. -мын / -мен / -мон / -мөн

-быҙ / -беҙ / -боҙ / -бөҙ

2-е л. -һың / -һең / -һоң / -һөң

-һыгыҙ / -һегеҙ / -һогоҙ / -һөгөҙ

3-е л.

Примеры: уҡытыусы-мын 'я учитель', ташсы-һың 'ты каменщик', унынсы-быҙ 'мы десятые', тере икән-һең 'ты, оказывается, живой', ҡош кеүек-мен 'я, словно птица'.

Имена прилагательные, выступая в предложении в роли определения, связываются с определяемыми словами путем примыкания. Субстантивированные прилагательные принимают все признаки существительного. Качественные прилагательные имеют степени сравнения. Положительная степень не имеет формальных показателей (күк сәскә 'синий цветок' тәрән күл 'глубокое озеро'). Сравнительная степень выражает признак предмета большей или меньшей интенсивности, чем признак другого предмета, и образуется с помощью аффикса -раҡ

/-рәк, -ыраҡ /-ерәк, -ораҡ / -өрәк: таҙа-раҡ 'чище', йәшерәк 'моложе'. Интенсивность признака выражается повторением первого слога слова со вставкой звуков -п, -м: һапһары 'желтый-прежелтый', күм-күк 'синий-синий'. Ослабленность признака выражается аффиксами -ҡылт/-келт, -ғолт / -гөлт, -һыл /-һел, -һыу, -елйем: йәш-келт 'зеленоватый',

аҡ-һыл 'беловатый', ал-һыу 'розоватый'.

Имя числительное в предложении связывается с существительными путем примыкания и выступает в функции определения. Числительные склоняются только при самостоятельном употреблении. Числительные делятся на количественные (бер 'один', ике 'два', өс 'три', дүрт 'четыре', биш 'пять', алты 'шесть', ете 'семь', һигеҙ 'восемь', туғыҙ 'девять', ун 'десять', ун бер 'одиннадцать', ун биш 'пятнадцать', егерме 'двадцать', утыҙ 'тридцать', ҡырҡ 'сорок', илле 'пятьдесят', алтмыш 'шестьдесят', етмеш 'семьдесят', һикһән 'восемьдесят', туҡһан 'девяносто', йөҙ 'сто', ике йөҙ 'двести', өс йөҙ ҡырҡ 'триста сорок', мең 'тысяча'); порядковые (биш-енсе 'пятый', ун-ынсы 'десятый'); собирательные (дүрт-әу 'четверо'); разделительные (өс-әр 'по три', алты-шар 'по шесть'); приблизительные (ун-лап 'около десяти', егерме-ләп 'примерно двадцать').

Местоимения делятся на личные (мин 'я', беҙ 'мы', һин 'ты', һеҙ 'вы', ул 'он', улар 'они'); притяжательные (минең 'мой', һеҙҙең 'ваш'); указательные (был 'этот', теге 'тот', ошо 'вот этот'); вопросительные (кем 'кто?', нәмә, ни 'что?', ниндәй 'какой?', ҡайһы 'который?'); определительные (һәр 'каждый', бөтә 'весь', башҡа 'иной'); неопределенные

(кемдер 'кто-то', ниҙер 'что-то', ҡайҙалыр 'где-то'); отрицательные (бер кем, һис кем 'никто', бер нәмә, һис ни, бер ни ҙә 'ничто', бер ниндәй ҙә 'никакой').

Глагол имеет категории отрицания, переходностинепереходности, залога, наклонения, времени. Отрицание передается с помощью аффикса -ма / -мә: бар-ма 'не ходи', күр- мә-нем 'я не видел'. Категория переходности-непереходности в непроизводных и отыменных глаголах не имеет формального выражения, в то время как в производных глаголах значения переходности и непереходности выражаются специальными словообразовательными аффиксами.

Выделяются пять залогов: основной, возвратный, взаимный, понудительный, страдательный. Основной залог имеет две разновидности: 1) действительный залог, при котором подлежащее обозначает реального производителя данного действия или состояния (поезд ҡуҙғалды 'поезд тронулся'); 2) средний залог — подлежащее обозначает носителя действия или состояния (урман ҡуйырҙы 'лес стал гуще'). Возвратный образуется с помощью аффикса -н, -ын / -ен /-он / -өн: кейен- 'одеваться', йыу-ын- 'мыться'. Взаимный залог образуется с помощью аффикса -ш, -ыш / -еш / -ош /- өш: ос-ра-ш- 'встречаться', йый-ыш- 'помогать собирать'. Понудительный – с помощью аффиксов -т, -ыт / -ет (йоҡла-т- 'усыплять', ҡурҡ-ыт- 'напугать'), -тыр / -

тер / -тор / -төр, -дыр / -дер / -дор / -дөр, -ҙыр / -ҙер / -ҙор / -ҙөр (ян-дыр- 'зажигать',

49

тултыр- 'наполнять', һат-тыр- 'заставить продавать', ал-дыр заставить брать'), -ыр / -

ер / -ор / -өр, -ҡар / -кәр, -ғар / -гәр, -ҡыр / -кер (кус-ер- 'переселять; переставлять; переписать', ят-ҡыр' -уложить'), -ыҙ / -еҙ, -ғыҙ / -геҙ / -ғоҙ / -гөҙ (там-ыҙ - 'лить каплями', тор-ғоҙ - 'поднимать, разбудить'). Возможны комбинации аффиксов понудительного залога, например: йөрө-т-төр - 'заставить ходить', әйлән-дер-т-тер - 'заставить крутить (какое-л. третье лицо)'. Страдательный – с помощью аффиксов -л, -

ыл / -ел / -ол / -өл и -н, -ын / -ен / -он / -өн: һат-ыл- 'продаваться', башла-н- 'начинаться'.

В современном башкирском языке различаются следующие наклонения глаголов: изъявительное, повелительное и условное. Изъявительное наклонение реализуется в формах времени, и их аффиксы одновременно являются показателями наклонения. Прошедшее время изъявительного наклонения образуется с помощью аффиксов: а) -ты

/ -те / -то / -тө, -ды / -de / -до / -дө, -ҙы / -ҙе / -ҙо / -ҙө, -ны / -не / -но / -нө: ят-ты 'он лежал', ал-ды 'он брал; ила-ны 'он плакал'; б) -ҡан / -кән, -ған / -гән: ят-ҡан 'он лежал', ал-ған 'он брал'.

Семантически эти два типа прошедшего времени различаются по признаку очевидности-неочевидности: прошедшее на -ды обозначает действие, очевидцем которого был говорящий; прошедшее на -ған – действие, о котором говорящий информирован через других лиц. Настоящее время изъявительного наклонения образуется с помощью аффиксов -а /-ә (после основ на согласный), (после основ на гласный): ал-а 'берет', оло-й 'воет'. Будущее время изъявительного наклонения образуется с помощью аффиксов: а) -р, -ыр / -ер / -ор / -өр: ҡара-р 'посмотрит', тop-op

'встанет'; б) -ясаҡ/-йәсәк, -асаҡ/-әсәк: түлә-йәсәк '(обязательно) заплатит', ал-асаҡ

'(обязательно) возьмет'.

Повелительное наклонение представлено формами 2-го и 3-го лица. Форма 2-го лица ед. числа является основой глагола, сопровождаемого императивной интонацией: башла! 'начинай!', кит! 'уходи!'. Форма 2-го лица мн. числа имеет показатель -ғыҙ /-

геҙ /-ғоҙ /-гөҙ, -ығыҙ /-егеҙ /-огоҙ /-өгөҙ: эшлә-геҙ 'работайте', кил-егеҙ 'приходите'. Форма

3-го лица ед. числа имеет показатель -һын/-һен/-һон/-һөн: аша-һын 'пусть ест', түҙ-һен 'пусть потерпит'; во мн. числе употребляются те же аффиксы с показателем множественности -дар/-дәр: йөрөһөн-дәр 'пусть ходят', килһен-дәр 'пусть приходят'.

Условное наклонение имеет аффикс -һа/-һә, к нему присоединяются показатели соответствующего лица: ал-һа-м 'если возьму', ал-һа-ң 'если возьмешь', ал-һа 'если возьмет', ал-һа-ҡ 'если возьмем', ал-һа-ғыҙ 'если возьмете', ал-һа-лар 'если возьмут'.

Наречия делятся на следующие разряды: времени (бөгөн 'сегодня', кисә 'вчера', һуң 'поздно'), места (бында 'здесь', яҡын 'близко'), причины (йүләрлектән 'сдуру'), цели (юрый 'нарочно'), меры (күп 'много', аҙ 'мало'), образа действия (аҡрын 'медленно', йәйәү 'пешком'), сравнения (аттай 'как лошадь').

Послелоги выражают различные отношения и являются служебными словами. Послелоги делятся на следующие группы: причинные (өсөн 'для', күрә, сәбәпле 'благодаря, ввиду, по причине'), сравнительные (кеүек, шикелле, һымаҡ 'как, подобно'), местно-временные (бирле 'начиная с', тиклем, хәтлем 'до'), образа действия (арҡыры, аша 'через'), определительные (хаҡында, хаҡта, турала 'о, об'), совместно-орудийный (менән 'с'). Послелоги всегда употребляются после управляемых слов: һинең өсөн 'для тебя', йылға аша 'через реку', дуҫ менән 'с другом'.

Союзы выполняют связывающую роль между членами словосочетания, предложения и целыми предложениями. По типу связи между компонентами они делятся на сочинительные (һәм, да / дә, та / тә, ҙа / ҙә 'и', тағы 'также', йәнә 'еще, и', шуға күрә 'поэтому', ләкин 'но, однако', юҡһа 'иначе', фәҡәт 'только', ә 'а', тик, хатта

'но', йә, йәиһә 'или', бәлки 'ибо, либо', йәғни 'то есть, или') и подчинительные (әгәр, әгәр ҙә, әгәр ҙә мәгәр 'если', сөнки 'потому что, ибо', гүйә 'подобно, как будто', гәрсә 'хотя,

ибо', шуға күрә, шуның өсөн, шул арҡала 'поэтому', тимәк 'значит').

50

Частицы в зависимости от значения делятся на вопросительные: -мы /-ме /-мо /-

мө (күрҙең-ме? 'видел ли ты?'); ограничительные: ҡына / кенә, гына / генә, уҡ / ук (ул ғына 'только он', бөгөн үк 'сегодня же'); усилительно-утвердительные: -сы / -се /-со / -

сө, дабаһа / дәбаһа, бит (белмәйемсе 'ведь не знаю', был ат табаһа 'это же,

оказывается, лошадь', китмәгән бит 'ведь он не ушел'); временные: әле (ул китмәгән әле 'он еще не уехал'); модальные: -дыр / -дер / -дөр / -дөр, -тыр / -тер / -тор / -төр, - ҙыр / -ҙер / -ҙор / -ҙөр, -лыр / -лер / -лор / -лөр (ул булмаған-дыр 'его, наверно, не было', ни өсөндөр 'почему-то').

III. Словообразование в башкирском языке производится синтетическим и аналитическим способами. При синтетическом словообразовании употребляются аффиксы, которые делятся на высокопродуктивные, продуктивные, непродуктивные и реликтовые. Высокопродуктивными аффиксами имен существительных являются: -лыҡ

/ -лек / -лоҡ / -лөк, -сы / -се / -со / -се, -ш, -ыш / -еш / -ош / -өш, -ма / -мә, -ҡыс / -кес / - ҡос /-көс, -гыс /-гес / -гос / -гөс (яңы 'новый' – яңы-лыҡ 'новость'; һал 'плот' – һалсы

'плотогонщик'; ин- 'заходить, входить' – ин-еш 'вступление'; яр- 'расколоть, расщеплять' - яр-ма 'крупа'; баҫ 'наступать' – баҫ-ҡыс 'лестница'; бел- 'знать' – бел-гес 'знаток'); имен прилагательных: -лы / -ле / -ло / -лө, -һыҙ / -һеҙ / -һоҙ / -һөҙ, -ҡы / -ке / -ҡо / -кө, -ғы / -ге / -го / -гө, -сан / -сән, -лыҡ / -лек / -лоҡ / -лөк, -ҡ / -к, -ыҡ / -ек / -оҡ / -өк, -сыл / -сел и др.

(тоҙ 'соль' – тоҙ-ло 'соленый'; һыу 'вода' – һыуһыҙ 'безводный'; ҡыш 'зима' – ҡыш-ҡы

'зимний'; йыл 'год' – йыл-лыҡ 'годичный'); глаголов: -ла / -лә, -лан / -лән, -ылда / -ырҙа, - й, -ай / -әй, -р, -ар / -әр, -ыр / -ер / -ор / -өр (иҫ 'разум' - иҫ-лә помнить'; ал 'розовый' –

ал-лан- 'розоветь'; шап 'шлеп' — шапылда- 'шлепать'; ҡара 'черный' - ҡа-ра-й-

'чернеть'; аҡ 'белый' – ағ-ар- 'белеть'); наречий: -са /-сә, -лай /- ләй, -лата / -ләтә, -лап/-

ләп (заман 'время, пора' – заман-са 'посовременному'; бала 'ребенок' – балаларса 'подетски'; тере 'живой' – тере-ләй 'живьем'; ике 'два' – ике-ләтә 'вдвойне'; аҙ 'мало' – аҙлап 'понемногу').

Аналитическое словообразование делится на несколько типов: а) редупликация, при которой часто наблюдаются морфонологические изменения: ваҡыт 'время' –

ваҡыт-ваҡыт 'временами'; сыбыҡ 'прутик' — сыбыҡ-сабыҡ 'хворост'; тимер 'железо' –

тимер-томор 'всякие железные изделия'; б) сложение основ: ашъяулыҡ 'скатерть' (аш

'пища' и яулыҡ 'платок'); ҡырғаяҡ 'мокрица' (ҡырҡ 'сорок' и аяҡ 'нога'); атҡаҙанған

'заслуженный' ('имя' и ҡаҙанған 'заслуживший'); эскерһеҙ 'добропорядочный' (эс 'внутренность' и керһеҙ 'без пятен, без грязи'); при основосложении компоненты сложного слова могут видоизменяться: бөгөн 'сегодня' (был 'этот' и көн 'день'); беләҙек 'браслет' (беләк 'запястье' и йөҙөк 'перстень'), туҡһан 'девяносто' (туғыҙ 'девять' и ун 'десять'); в) лексикализованные словосочетания: һыу буғаһы 'выпь' (букв, 'водяной бык'), күгәрсен күҙе 'незабудка' (букв, 'голубиный глаз'), ауыр кәүҙәле 'неуклюжий' (букв, 'с тяжелым телом'); г) парные слова, когда два самостоятельных слова, употребляясь вместе, образуют новое понятие: ата-әсә 'родители' (ата 'отец' и әсә 'мать'), һөтыҡатыҡ 'молочные продукты' (һөт 'молоко' и ҡатыҡ 'простокваша'), кәкере-бөкөрө 'искривленный' (кәкере 'кривой' и бөкөрө 'горбатый') и т. д.

IV. Синтаксис. По существующей традиции в башкирском языке различают простое и сложное предложения. В предложениях выделяются главные и второстепенные члены. Главные члены предложения – подлежащее и сказуемое – связываются между собой обычно по способу согласования. В роли подлежащего могут выступать все части речи, включая и служебные, если они выполняют функцию имени. В роли сказуемого в основном выступают глаголы, но возможно употребление и других частей речи. Часто в роли сказуемого выступают сложные глаголы, выражащие различные оттенки значения. К второстепенным членам предложения относятся определение, дополнение, обстоятельства. Определение выражается именем прилагательным, числительным, причастием, местоимением и существительным в

51

основном и притяжательном падежах. Своеобразной разновидностью определения является приложение, поясняющее предмет и дающее ему новое дополнительное наименование (Ғиззәт ҡарт 'старик Гиззат', тракторсы ҡыҙ 'девушка-трактористка'). В качестве прямого дополнения обычно выступают существительные в основном или винительном падеже. Падежное оформление прямого дополнения зависит от его определенности-неопределенности: ул китап уҡый 'он читает книгу (любую)' – неопределенное прямое дополнение, но ул китапты уҡый 'он читает книгу (известную)'

– определенное прямое дополнение. Простое косвенное дополнение может быть выражено существительными, местоимениями, именами действия и субстантивированными прилагательными в направительном, исходном и местном падежах. Составное косвенное дополнение выражается именами в основном падеже с послелогами. В современном башкирском языке выделяются обстоятельства времени, места, причины, цели, образа действия, сравнения и уступительные. По структуре различаются обстоятельства простые, составные и сложные.

Для нормального простого повествовательного предложения характерен следующий порядок членов: подлежащее – обстоятельства – дополнение – сказуемое. Определение всегда предшествует определяемому слову. В литературном башкирском языке наиболее акцентированный член предложения употребляется непосредственно перед сказуемым.

По составу главных членов предложения делятся на одно- и двусоставные. По грамматической структуре среди односоставных предложений выделяются безличные, инфинитивно-модальные, обобщенно-личные, неопределенно-личные и назывные. В качестве сказуемого безличного предложения выступают глаголы в форме 3-го лица ед. числа понудительного, возвратного и страдательного залогов, глаголы желательного наклонения, деепричастия на -п со вспомогательным глаголом бул- 'быть' в положительной или отрицательной форме, наречия. Сказуемое инфинитивномодального предложения выражается инфинитивом в значении императива или инфинитивом с модальными словами ярай, мөмкин, була 'можно', кәрәк 'нужно' и т. д., а также в сочетании со спрягаемым сложным глаголом тура кил- 'приходиться' в положительной и отрицательной формах. В качестве сказуемого обобщенно - личного предложения обычно выступают глаголы в форме 2- го лица ед. числа условного и изъявительного наклонений, глаголы повелительного наклонения. В неопределенноличных предложениях сказуемое выражается глаголами в форме 3-го лица мн. числа изъявительного и условного наклонений. Назывные предложения состоят только из подлежащего или подлежащего с относящимися к нему словами.

Двусоставные предложения могут быть нераспространенными и распространенными, полными и неполными. В неполных предложениях по условиям контекста из стилистических соображений бывает опущено подлежащее или сказуемое, но они легко могут быть восстановлены по контексту.

Сложные предложения выражают комплекс мыслей и состоят из двух или нескольких одноили двусоставных простых предложений, которые соединяются между собой или интонацией, или с помощью союзов и союзных слов. Связь между простыми предложениями в составе сложного может быть сочинительной, подчинительной или смешанной, в зависимости от этого они подразделяются на сложносочиненные, сложноподчиненные и смешанные.

Сложносочиненное предложение характеризуется относительной самостоятельностью простых предложений, входящих в его состав. В сложноподчиненных предложениях одно из предложений, называемое главным, является независимым, а другое, называемое придаточным, — зависимым, поясняющим первое. В смешанных предложениях между простыми предложениями присутствует и сочинительная, и подчинительная связь.

52

V. Лексика. Башкирский народ и башкирский язык образовались в результате взаимодействия многих племен и племенных языков. Слова, связанные со спецификой материальной культуры, термины родства, названия предметов домашнего обихода представляют исконный, наиболее архаичный пласт башкирской лексики (әсә 'мать', ҡусты 'младший брат', өшә 'лепешка', соңҡа 'затылок', мышар 'рябина', муйыл 'черемуха', арал 'остров'). В формировании башкирского этноса кроме тюркских племен, составляющих его основу, принимали участие иранские, финно-угорские, а позднее – монгольские племена, вследствие чего в башкирском языке имеются: а) древнейшие пласты иранского происхождения, носящие субстратный характер (таҡта 'доска', ҡамыр 'тесто', быяла 'стекло', шишмә 'родник', һике 'нары'), а также более поздние пласты прямых и опосредствованных заимствований из иранских языков (дәфтәр 'тетрадь', дүшәмбе 'понедельник', шаршамбы 'среда'); б) значительный финноугорский субстрат, ставший неотъемлемой частью активного словарного запаса языка (матур 'красивый', мендәр 'подушка', йөк 'воз', кәртә 'изгородь', кәрәҙ 'соты' и др.); в) слова, общие с монгольскими языками (мал 'скот, богатство', күк 'синий', көс 'сила', тәңре 'небо, бог'), а также более поздние заимствования (ҡонан 'трехлетний жеребец', дүнәжен 'четырехлетняя кобыла', аймаҡ 'род', нөгәр 'воин').

Башкирская лексика имеет много общего с татарской, что обусловлено многовековым интенсивным взаимодействием двух народов, протекавшим долгое время в условиях влияния татарского языка на башкирский. В результате возникло множество синонимов.

В словарном составе башкирского языка довольно многочисленны полностью усвоенные русские слова – свидетельства давнего тесного общения башкир со славянскими народами (бүрәнә 'бревно', ыҫмала 'смола', мейес 'печка', мискә 'бочка', биҙрә 'ведро', көршәк 'горшок'), и арабские слова, проникшие через литературу после принятия башкирами ислама (халыҡ 'народ', китап 'книга', әҙәбиәт 'литература', заман 'время, эпоха', ғүмер 'жизнь', тәжрибә 'опыт').

Литература

1.Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. – М.; Л., 1948.

2.Башкирско-русский словарь. – М., 1958.

3.Русско-башкирский словарь. – М., 1964.

4.Грамматика современного башкирского литературного языка / Под ред. А. А. Юлдашева. – М., 1981.

5.Очерки истории башкирского литературного языка. – М. 1989.

6.Толковый словарь башкирского языка. – Т. 1, 2. – М., 1992.

53

Л.М. Гиниатуллина

(г. Уфа)

МАТЕРИАЛЫ ЛИЧНОГО ДЕЛА И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА ИЗ НАУЧНОГО АРХИВА УФИЦ РАН

Аннотация. Статья отражает период работы ученого-языковеда, доктора филологических наук И.Г. Галяутдинова в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской академии наук.

Автор статьи, основываясь на документы личного дела ученого, описывает его научную и общественную деятельность. Подробно рассказывает о составе документов личного дела, о сроках хранения и доступе к персональным данным. Подчеркивает, что по многочисленным характеристикам, отзывам можно определить большой вклад известного ученого И.Г. Галяутдинова в развитие науки Башкортостана и России.

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, документы по личному составу, личное дело, срок хранения, научная деятельность, персональные данные, ученый.

Abstract: The article reflects the period of work of the linguist scholar, doctor of philological sciences I. G. Galyautdinov at the Institute of history, language and literature of the Ufa scientific center of the Russian Academy of Sciences. The author of the article, proceeding from the documents of the scholar's personal dossier, describes his scientific and social activities. The author tells in detail about the composition of the personal file documents, storage time and access to the personal data. She emphasizes that according to numerous characteristics, reviews it is possible to determine the great contribution of the famous scholar I. G. Galyautdinov to the development of science of Bashkortostan and Russia.

Key words: I. G. Galyautdinov, documents on staff, personal file, shelf life, scientific activity, personal data, scholar.

Совокупность взаимосвязанных документов, в которых зафиксированы этапы трудовой деятельности научного сотрудника, называются документами по личному составу, которые оформляются в отделах кадров научных институтов после издания приказа о приеме на работу и поступают в Научный архив Уфимского федерального исследовательского центра Российской академии наук после завершения их делопроизводством. В целом, документы по личному составу подразумевают широкий круг документов, содержащих сведения о работниках организации и деятельности отдела кадров: персональные учетные документы, копии личных документов работника, плановые и отчетно-статистические, организационно-распорядительные. В Научном архиве центра наряду с документами постоянного срока хранения откладываются документы по личному составу. Данные документы характеризуют правовую, научную, трудовую и служебную деятельность сотрудников научных институтов. В составе документов по личному составу одним из важных документов являются личные дела деятелей науки. Личные дела ученых центра также представляют совокупность документов, содержащих необходимые сведения о них, об их научной и общественной деятельности, трудовом стаже и т.д. Все этапы трудового цикла от приема на работу научного сотрудника до его увольнения подлежат документированию.

В фонде № 4 имеется личное дело известного тюрколога, доктора филологических наук, профессора, член-корреспондента Академии наук Республики Башкортостан, заслуженного работника культуры Российской Федерации и БАССР Ишмухамета Гильмутдиновича Галяутдинова. При изучении архивных документов видно, что И.Г. Галяутдинов с 1969 г. работал лаборантом в Институте истории, языка

54

илитературы Башкирского филиала Академии наук СССР с перерывом (в 1970-1972 гг. служил в рядах Советской Армии, в 1972-1973 гг. находился на стажировке в Академии наук Узбекской ССР, в 1974-1976 гг. обучался в аспирантуре Института языкознания Академии наук СССР), в 1976-1993 гг. научную деятельность продолжал в должности старшего научного сотрудника, заведующего отделом языка Института истории, языка

илитературы Уфимского научного центра Российской академии наук. Личное дело ученого-языковеда оформлено на основе «Перечня типовых управленческих архивных документов, образующихся в процессе деятельности государственных органов, органов местного самоуправления и организаций, с указанием сроков хранения» [1, ст. 656]. В соответствии с данным перечнем, личные дела научных деятелей, имеющих ученую степень, ученые и почетные звания имеют постоянный срок хранения, а личные дела технических сотрудников в архивах хранятся 75 лет. Действие статей перечня для данной категории документов распространяется на организации всех форм собственности. Для документов по личному составу, зандкоторыельство создаются с 2003 г. срок хранения по новым правилам сократился на понятие25 лет. Теперь хранить их необходимо не пболееняти 50 лет с пмоментаяи оформления устанвлего[2, с. 9].

Работая в Научном архиве УФИЦ РАН с личными делами научных деятелей, где содержатся персональные данные, необходимо соблюдать все требования, предусмотренные Трудовым кодексом Российской Федерации и Федеральным законом «О персональных данных». Целью законодательства является обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина при обработке его персональных данных, в том числе защиты прав на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну [3, ст. 2] и руководствоваться справочно-информационным пособием «Документы, содержащие персональные данные, в государственных архивах России», разработанного Всероссийским научно-исследовательским институтом документоведения и архивного дела, которое содержит основные положения,закндельство необходимые для понимания проблемы доступа к поархивнымятие документам, содержащим уперсональныетанвлего данные и няоказываютие помощь в иее решении [4, с. 4].

Состав личного дела законодательством не прегламентированнятие , поэтому в Уфимском федеральном исследовательском центре Российской академии наук и его обособленных структурных подразделениях список входящих документов в состав личного дела сотрудника определяется перечнем по кадровому делопроизводству. В составе личного дела ученого-языковеда Галяутдинова И.Г. хранятся документы, которые создавались в результате трудовых отношений, возникающих между институтом и ученым: заявление и приказ о приеме на работу, анкета с фотокарточкой, личный листок по учету кадров, копии личных документов об образовании, характеристики и отзывы, отражающие научную деятельность ученого, аттестационные листы, выписки из приказов по институту об избрании по конкурсу, список научных трудов и т.д. При приеме на работу ученого фиксировались основные анкетнобиографические данные, личное заявление о приеме на работу, личным почерком Галяутдинова И.Г. заполнен личный листок по учету кадров и составлена автобиография, в которой описаны этапы жизни и научной деятельности [5, с. 3-6]. Отложились копии дипломов: в 1969 г. об окончании Башкирского государственного университета по специальности «Башкирский язык и литература, русский язык и литература»; в 1977 г. о присуждении ученой степени кандидата филологических наук; в 1992 г. о присуждении ученой степени доктора филологических наук [5, с. 8–10].

Вотзывах, характеристиках 1973 г. на стажера-исследователя, младшего научного сотрудника Института истории, языка и литературы И.Г. Галяутдинова, написанного руководством института отмечается, что Галяутдинов И.Г. в Институте языка и литературы имени А.С. Пушкина Академии наук Узбекской ССР изучал арабский, узбекский и английский языки, обучался читать старотюрские письменные памятники,

55

без знания которого трудно быть специалистом по истории башкирского языка и перечисляются наименования научных и научно-популярных статей по отдельным проблемам башкирского языкознания и его истории, подготовленные для публикации в журнале «Советская тюркология» [5, с. 24– 25]. В характеристике 1984 г. на старшего научного сотрудника И.Г. Галяутдинова, подготовленной дирекцией, партийной и профсоюзной организацией института для поездки в Германскую демократическую республику в составе делегации подчеркивается, что специалист по тюркской археологии и текстологии И.Г. Галяутдинов во главе с группой сотрудников проводит большую работу по комплектованию, обработке, описанию и изучению восточных письменных памятников, участвует в написании коллективной монографии «Очерки по истории башкирского литературного языка», им опубликовано 25 научных работ, подготовлена к изданию монография «Тарих наме-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова, принимает активное участие в общественной жизни, участвует в пропаганде научных знаний среди населения, руководимый им фольклорный ансамбль Башкирского филиала Академии наук СССР на городских и республиканских художественных смотрах не раз удостаивался звания лауреата, награждался дипломами и почетными грамотами [5, с. 33].

По многочисленным характеристикам, отзывам можно определить, что И.Г. Галяутдинов научную деятельность умело, сочетал с общественной работой. Являлся квалифицированным специалистом в области тюркских письменных памятников, владел методикой чтения и интерпретации рукописных и старопечатных источников на языке «тюрки», имел достаточный опыт их описания и изучения, хорошо осваивал методику полевой археологии, участвовал в археологических экспедициях, часто возглавлял их, организовал сбор старопечатных памятников, которые значительно пополнили рукописный фонд института. Принимал участие с докладами и сообщениями на международных, всесоюзных и региональных симпозиумах, конференциях и совещаниях. Под его научным руководством и с его участием велись исследования по проблеме «Письменная культура Южного Урала» (тюркская, арабская, персидская), он активный собиратель и исследователь детского фольклора, составитель книг для детей. Также активный общественник в 1981-1984 гг. являлся председателем культмассовой комиссии Объединенного комитета профсоюза Башкирского филиала Академии наук СССР и руководителем фольклорного ансамбля ИИЯЛ БФАН СССР «Кубаир».

Одну третью часть личного дела занимает список научных трудов Галяутдинова И.Г. Данные научные труды опубликовались в 1971-1992 гг. на страницах научных, научно-популярных журналов: «Башкирский филиал Академии наук СССР», «Советская тюркология», «Наука», «Наука Урала», «Тюркология», «Башкортостан укытыусыһы», «Ағиҙел», «Пионер» и др.

В составе личного дела имеется копия грамоты за пропаганду башкирского народного творчества и за заслуги в области развития культуры. Президиум Верховного Совета Башкирской АССР Указом от 23 июля 1986 г. присвоил ему почетное звание «Заслуженный работник культуры Башкирской АССР» [5, с. 39–41].

Нам всем известно, что видный научный и общественный деятель будучи прекрасным музыкантом, как солист-кураист народного фольклорно-этнографического ансамбля при ИИЯЛ УНЦ РАН становился лауреатом Республиканского конкурса кураистов на приз им. Ю. Исянбаева, международного музыкального фестиваля «Алтын алма», «Всероссийского фестиваля фольклорных коллективов. И.Г. Галяутдинов, работая в научных и образовательных учреждениях Республики Башкортостан внес большой вклад в развитие науки и культуры. Многолетняя плодотворная научная деятельность талантливого ученого получила достойное признание и большому профессионалу были присвоены почетные звания

56

«Заслуженный работник культуры БАССР», «Заслуженный работник культуры Российской Федерации» и «Почетный работник высшего профессионального образования России».

Литература

1.«Перечень типовых управленческих архивных документов, образующихся в процессе деятельности государственных органов, органов местного самоуправления и организаций, с указанием сроков хранения», утвержденный приказом Минкультуры РФ от 25.08.2010 г. № 558.

2.Сроки хранения документов по личному составу сократили.// Кадровое дело.

2016 г. № 4.

3.Федеральный закон № 152 – ФЗ «О персональных данных» от 27.07.2006 г. (в ред. от 29.07.2017 г.) // СПС Консультант Плюс.

4.Документы, содержащие персональные данные, в государственных архивах России: справ.-информ. пособие / В.А. Владыкина, А.В. Елпатьевский, И.И. Глуховская, И.А. Дегтярева и др. – М. ВНИИДАД, 2006.– 137 с.

5.Научный архив Уфимского федерального исследовательского центра Российской академии наук. Ф. 4. Оп. 5. Д. 2128. ЛЛ. 3–6.

М.З. Закиев

(г. Казань)

ИЗ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ВЗГЛЯДОВ И.Г.ГАЛЯУТДИНОВА

Аннотация. Сразу же после принятия законов о языках РТ и РБ приехали из Уфы в Казань член-корреспондент АН РБ Ишмухамет Галяутдинов и известный башкирский писатель Тайфур Сагитов для встречи с руководителем комиссии по составлению проекта Закона «О языках народов Республики Татарстан» Мирфатыхом Закиевым. У нас состоялась обстоятельная беседа, которая подробно описана Тайфуром Сагитовым. Позже эту беседу постарался воспроизвести и я, Мирфатых Закиев. Статья опубликована в книге «Актуальные вопросы татарского языкознания», вып. 3. Казань, 2004. С. 8 – 30. Она вошла и в III том моих избранных трудов. С. 230 -243.

В целях представления читателям некоторых особенностей общественнополитических взглядов И.Г. Галяутдинова (естественно, и Т. Сагитова, и М. Закиева), я решил ознакомить читателей частью нашей беседы.

Ключевые слова: общественные взгляды, сохранение и развитие языков и наций, закон о языках, башкиры, татары.

Abstract. Right after the official adoption of laws on the languages of the Republic of Tatarstan and the Republic of Bashkortostan Corresponding Member of the Academy of Sciences of the Republic of Bashkortostan Ishmukhammet Galyautdinov and the well-known Bashkir writer Tayfur Saghitov came to Kazan from Ufa to meet with the head of the commission for the drafting the law On the languages of the peoples of the Republic of Tatarstan Mirfatykh Zakiev. We had a lengthy conversation, which was described in detail by Tayfur Sagitov. Later, Mirfatykh Zakiev, tried to reproduce this conversation. The article is published in the book Topical Issues of Tatar Linguistics, vol. 3. Kazan, 2004. P. 8 - 30. It also entered into the third volume of my selected works. Pp. 230 -243.

57

In order to present to the reader some of the features of the socio-political views of I. G.Galyautdinov, including T. Sagitov and M. Zakiev, I decided to acquaint the readers with part of our conversation.

Keywords: Social views, рreservation and development of languages and nations, law on Languages, Bashkirs, Tatars.

И. Галяутдинов. Вы, Мирфатых Закиевич, ведете речь о двух взаимосвязанных проблемах: о возрождении и развитии нации и о сохранении национального языка. Как, по-вашему, они соотносятся друг с другом. На что Вы обращаете больше внимания?

М. Закиев. Естественно, вопросы сохранения национального языка являются весьма существенной частью большой общероссийской проблемы «Народы России: возрождение и развитие». Но вопросы возрождения и развития национальных языков были подняты на 3-4 года раньше, чем общая проблема возрождения нации. Поэтому современные языковые проблемы имеют в какой-то степени самостоятельное значение. Несмотря на это, предлагаю сначала поговорить об общих проблемах возрождения и развития наций...

И. Галяутдинов. Возрождение и развитие национальных языков Вы рассматриваете в составе этноэкологии, как одно из ее направлений. Мы считаем, что такой подход систематизирует все те научные направления, которые мы сейчас имеем в деле сохранения и развития своих наций.

Т. Сагитов. Какие же научные, а также прикладные направления Вы включаете в состав этноэкологии?

М. Закиев. При разработке проблем этноэкологии татарской нации мы выделяем более десяти направлений.

1.Первое, основное направление – это совершенствование национальной государственности и деятельности государства по всем проблемам сохранения и развития титульной нации.

2.Для сохранения и развития татарского народа, 75% которого проживает вне Татарстана, необходимо создать единую культурно-национальную автономию.

3.Сохранение социально-экономической среды обитания татар с целью увеличения численности татарского населения (которая, к сожалению, имеет тенденцию к сокращению).

4.Сохранение и улучшение природной среды обитания татарского населения, т.е. на уровне государства решать проблемы традиционной экологии.

5.Сохранение и улучшение культурной конфессиональной среды обитания

народа.

6.Сохранение и улучшение национально-языковой среды обитания, ибо без национального языка нет нации.

7.Сохранение и развитие национальной системы воспитания и образования.

8.Решение проблем обеспечения прав человека на уровне обеспечения прав

наций.

9.Сохранение и улучшение дружной межнациональной среды обитания.

10.Успешное решение проблем возрождения и развития нации во многом зависит от правильного и адекватного воссоздания истории своего народа, от сохранения сельских населенных пунктов, их культуры и т.д.

И. Галяутдинов. Мы в Республике Башкортостан последними приняли Закон о языках, это было связано со сложной языковой ситуацией в республике. В этом плане у нас тоже были горячие споры, жаркие дискуссии. Я всегда говорил о том, что в республике государственными языками должны быть башкирский и русский языки. Тайфур Бареевич был свидетелем и единомышленником в таких спорах. Когда я

58

отстаивал свою позицию, всегда ссылался на Вас, Мирфатых Закиевич, что, академик, выдающийся языковед говорит так: «В Республике Татарстан государственным языком должен быть татарский, после принятия Закона – наряду с русским и татарский, но мы должны проявлять заботу и о развитии других языков РТ, в том числе и башкирского. Исходя из этого, я настаивал на том, что в РБ государственным языком должен быть признан наряду с русским только башкирский, но мы должны гарантировать развитие и татарского языка, создать все условия для этого. Тем самым мы сохраним свои языки и свои народы. Если в Башкортостане государственным языком наряду с русским будет и башкирский, и татарский, тогда, естественно, башкирский постепенно будет ассимилироваться татарской речью».

М. Закиев. Такая угроза есть.

И. Галяутдинов. Вот именно – угроза! Как вы относитесь, Мирфатых Закиевич, к этому вопросу?

М. Закиев. Мое отношение противоречиво. Действительно, если башкирский язык не будет поддержан правительством, законом, его носители могут перейти на татарский или русский. Уникален и сложен и такой вопрос, когда одно и то же население башкирами считается башкирским населением, татарами – татарским. По этому вопросу не прекращаются споры между татарскими и башкирскими учеными, к единому мнению до сих пор не пришли. Татарские ученые остаются при своем мнении, башкирские – при своем. В последние годы я начал смотреть на это философски: эти споры лишь доказывают такую близость татар и башкир, татарского языка и башкирского, что трудно их относить к разным народам и языкам. И Риза Фахретдинов считал их одним народом,

И. Галяутдинов. До сих пор башкиры не теряли своего этнонима, а в перспективе – такая угроза существует.

М. Закиев. А вы думаете, башкиры название татары примут? Я думаю не примут, останутся башкирами! Это у них тысячелетний этноним. Исходя только из факта совершенствования литературных норм языка, они никогда не расстанутся с этнонимом башкорт.

Т. Сагитов. Позвольте с Вами не согласиться! Аргумент – факт столетней давности.В 1897 году прошла перепись населения и по ней видно, что тогда на стыке теперешних республик (Башкортостана и Татарстана) – в Актанышском и Муслимовском районах – проживало 200 тысяч башкир. Но сегодня их нет! Всех записали татарами! Или взять наши собственные регионы. В Татышлинском районе, например, почти все селения были башкирскими, а теперь стали татарскими. Так что, уважаемый Мирфатых-ага, башкирский этноним исчезает буквально на глазах!..

М. Закиев. Настоящие башкиры не откажутся от своего древнего этнонима. Но были сословные башкиры, вот они могут вернуть себе свои прежние этнонимы.

И. Галяутдинов. В этом плане, будет ли способствовать объединению тюркских народов принятие латинского алфавита? А как у вас, Мирфатых Закиевич, идет переход на латинский алфавит?

М. Закиев. Нет, латиница не станет объединительным фактором. Алфавит – это ведь условные знаки; наши предки прекрасно пользовались арабским; кириллицей пользуются очень удачно. Латинский вводится совершенно по другим соображениям. Международный алфавит, наверное, будет принят со временем и русскими, симптомы уже есть.

Т. Сагитов. Если говорить о переходе на латинский алфавит, то я, например, не понимаю, в чем научный смысл, в чем перспектива этого перехода в национальном смысле? Говорят, узбеки перешли, азербайджанцы перешли... Во-первых, это страшная перегрузка для библиотек. Столько книг издано на кириллице. И все это пойдет на макулатуру.

59

И. Галяутдинов. Мирфатых Закиевич, вернемся к Закону о языках народов Республики Татарстан.

М. Закиев. Сначала немного истории. В 1986 году не очень заметно началось движение по перестройке всех сфер общественной жизни. В том же году в Институте языка, литературы и истории был создан комитет по реализации применения татарского языка во всех сферах жизни. Он работал на общественных началах под руководством директора института. Состоял он из пяти комиссий: 1) терминологической, 2) языковой службы, 3) топонимической, 4) орфографической и 5) методики обучения татарскому языку иноязычных.

Когда был принят Закон РТ «О языках народов РТ», этот комитет выступил с инициативой и просил правительство РТ издать соответствующие распоряжения: 1) о включении в квалификационные характеристики всех работников во всех сферах обязательное владение татарским языком на уровне элементарного общения; 2) определить при помощи ученых минимум слов татарского языка, которыми должны владеть работники любой отрасли; 3) организовать для этого издание словарейминимумов по отраслям народного хозяйства; 4) организовать бесплатные годичные курсы по обучению татарскому языку всех тружеников РТ.

И. Галяутдинов. Сейчас у вас в комитете семь комиссий. Когда и почему они появились?

М. Закиев. В октябре 1999 года было подписано Постановление КМ РТ о внесении изменений и дополнений в Постановление КМ РТ 1994 года. По этому постановлению в составе комитета мы создали семь комиссий: 1) по обучению населения татарскому языку; 2) по обучению населения русскому и другим национальным (кроме татарского) языкам; 3) по обучению населения иностранным языкам; 4) по упорядочению применения татарского языка во всех сферах жизни; 5) но ономастике (включая топонимику); 6) по терминологии и 7) по реализации языковой политики в компьютерных технологиях.

И. Галяутдинов. Мирфатых Закиевич! Как поставлена работа по реализации языковой политики в компьютерных технологиях?

М. Закиев. В Казанском университете имеется специальный факультет по вычислительной математике. Под руководством проф. Р.Г.Бухараева там функционировала лаборатория искусственного (т.е. компьютерного) интеллекта. У них имеется слаженный коллектив специалистов. С согласия университета эту лабораторию мы преобразовали в совместную с Академией наук РТ лабораторию и поручили им работу по реализации языковой политики в компьютерных технологиях. Финансирование осуществляет АН РТ, лаборатория является одним из подразделений отделения гуманитарных наук.

Т. Сагитов. Как обстоит дело с применением татарского языка в сфере высшей школы и науки?

М. Закиев. Во всех вузах республики почти по всем специальностям организованы национальные группы студентов, где предметы естественного, технического цикла преподаются на татарском языке, в то же время студенты-татары слушают лекции и на русском, иногда даже на английском языках. В настоящие время мы имеем вузовские учебники на татарском языке по математике, физике, механике, геометрии, химии, сельхозмашинам и т.д. Силами вузовских профессоров-татар, преподающих свои предметы и составивших вузовские учебники на татарском языке, в республике издается журнал «Фән һәм тел» («Наука и язык») – также на татарском языке.

И. Галяутдинов. В положении о комиссии по проблемам обучения населения татарскому языку есть такой пункт – «...анализирует и выявляет возрастные и

60

профессиональные характеристики групп обучаемых, создает банк профессиограмм». Это очень специфический пункт. Как он на деле реализуется?

М. Закиев. Реализуется еще не полностью, но работа идет. До сих пор у нас преподавание татарского языка в русских школах велось по методике преподавания татарского языка. Сейчас – по методике преподавания иностранных языков с учетом и возрастных, и профессиональных особенностей. Так поступают в специальных центрах обучения языкам в Германии, Турции и в других странах. Наши специалисты посещали эти центры, изучали их опыт. Новые проблемы ставят новые задачи. По нашему предложению в Казанском университете, кроме кафедры татарского языка и методики преподавания татарского языка, создана специальная кафедра обучения татарскому языку иноязычной аудитории – приезжающих из Америки, Германии и других стран. Кроме того, сотрудники преподают татарский язык на всех других факультетах с целью, чтобы все студенты владели татарским языком. У них уже накоплен большой опыт. Эта специфическая работа ведется под руководством проф. Ф.С.Сафиуллинной.

И. Галяутдинов. По этой методике и создаются учебники?

М. Закиев. Да. По этой методике создаются школьные, даже вузовские учебники. Г. Сагитов. Пока Ишмухамет готовит следующий вопрос, хочу воспользоваться

паузой. Вопрос мой может прозвучать странно.

Почему-то в наше время опровергается такое понятие, как «аборигенность наций». У нас есть один ученый, который утверждает, что аборигенность идеологически вредна. Мне же кажется, именно аборигенность как раз является стимулом для развития национального достоинства, гордости. Как же иначе? Вы сейчас готовитесь к 1000-летию Казани. Это и есть аборигенность татарской нации.

М. Закиев. Ваш вопрос совершенно своевременный. Первоначально, когда законы создавались, на аборигенность обращали особое внимание. Татарский язык предполагалось сделать государственным языком, учитывая аборигенность татар. Но пошли разговоры, дискуссии – кто же является аборигеном в Среднем Поволжье? Некоторые недалекого ума историки начали «доказывать», что татары здесь – пришельцы. Между тем, все наши известные историки доказывают на основе многочисленных фактов, что булгаро-татары является аборигенами нашего края, как и башкиры, между прочим, у себя.

В книге «Төрки-татар этногенезы» («Тюрко-татарский этногенез») я доказываю, что еще до нашей эры наши непосредственные предки, называемые тогда скифами, сарматами, аланами, жили на этих же территориях. Это говорит о том, что татары и башкиры на своих территориях являются аборигенами

И. Галяутдинов. У нас объект беседы – не только язык, но и проблема возрождения и развития наших народов. В связи с этим я задам такой вопрос. Недавно мы держали в руках «Татарский энциклопедический словарь», с чем мы поздравляем татарский народ. Это большое событие. Но среди башкирской интеллигенции возникли некоторые недоразумения и споры. А именно, в газете «Башкортостан» напечатана статья академика Г.Б.Хусаинова, который предъявил серьезные претензии к тому, что в татарский словарь включены имена и фамилии, принадлежащие представителям башкирского народа.

М. Закиев. Включены как татары?

И. Галяутдинов. Да, как татары, ну кое-где как башкиро-татары. Мы хотели бы услышать Ваше мнение.

М. Закиев. Что касается энциклопедии... Отдел татарской энциклопедии был создан первоначально в составе ИЯЛИ. С этой целью я в свое время несколько раз посетил ЦК КПСС, там мне не разрешили создать подобный отдел, говорили, что только союзные республики могут создавать свои энциклопедии, автономным республикам пока не разрешено. В Академии наук СССР меня также не поддержали.

61

Но нам удалось создать этот отдел на основе самоокупаемости. Уговорил нефтяников, химические заводы, давайте, мол, мы энциклопедию создадим, о вас, о ваших героях будем писать, о рабочих, о руководителях. Таким образом, на условиях хоздоговора удалось организовать отдел. Потом, через год в Москве я встретился с Ураксиным и поделился этой новостью. Он тоже загорелся подобной идеей. И, как всегда, башкиры опередили нас: дело издания энциклопедии сразу поставили на государственное обеспечение. Вы хотя и позже начали, но выпустили раньше нас. После создания АН Татарстана на базе этого отдела был организован специальный Институт татарской энциклопедии.

Вы молодцы! Первыми выпустили краткую энциклопедию. Но когда она вышла, наша интеллигенция также возмущалась, что всех прежних татарских деятелей включили как башкирских. Я им говорил, вот выйдет наша энциклопедия, башкиры скажут то же самое. Так и случилось. Ведь на самом деле, многих ученых, многих деятелей культуры очень трудно приписать только к татарам или только к башкирам. Татарский и башкирский народы и генетически, и в языковом отношении, и по этническим особенностям настолько близки друг к другу, что часто трудно сказать, кто он – татарин или башкир.

И. Галяутдинов. Вопросы о диалектах, литературной норме башкирского и татарского языков и энциклопедии. Это три главных вопроса, по которым отличить башкира от татарина трудно.

Т. Сагитов. Но это важно, потому что обе республики уже занялись созданием многотомных энциклопедий.

И. Галяутдинов. И четвертый важный вопрос – переход на латинскую графику. М. Закиев. Когда мы решали вопрос о переходе, здесь присутствовал Ураксин, он

сказал: если в алфавите не будет букв ғ, ҫ, ү, ҙ, һ то мы не перейдем.

Т. Сагитов. Что касается общего знаменателя, то я надеюсь, наша беседа поможет его подвести. Мирфатых-ага! Общий знаменатель – это признак духовной культуры наших наций. Вот я сейчас сижу и думаю – в настоящее время намного повысился интеллектуальный уровень наших республик, мы сейчас не позволяем себе резких высказываний, оскорблений в адрес друг друга, что было еще допустимо 50-60, даже 30 лет назад. Растет интеллектуальный уровень и культура мышления народа. Поэтому, я уверен, мы обязательно придем к общему знаменателю. Один яркий пример. Роберт Нигматуллин, стопроцентный татарин, но его предки работали в Башкортостане, его дедушка по материнской линии был директором школы, где я учился. Другой его дед организовал мединститут, открывал санаторий «Янгантау». А самого Роберт-тугана привела в Башкортостан не национальная тяга, а именно зов предков, желание принести пользу для той земли, где покоится прах его предков. И таких татар у нас много. Мы хорошо и с благодарностью помним тех татар, которые были единомышленниками Ахметзаки Валиди, и помогали ему в создании Башкирской республики, кстати, раньше, чем Татарской республики. Это заслуга профессора МГУ Ильяса Алкина, Каспранского и многих других. Они очень много сделали в просветительской деятельности.

М. Закиев. Кстати, я также по возможности старался оказывать помощь в подготовке лингвистических кадров из башкир. Нам в этом отношении содействовал Дж.Г.Киекбаев. Вот вы сейчас изучаете наш опыт, мы в будущем изучим ваш. Мы всегда ставим в пример Республику Башкортостан по части хорошего материального обеспечения процесса развития гуманитарных наук и культуры в целом. В развитии наших гуманитарных наук чувствуется положительная роль и Роберта Искандеровича. Но прежде всего вы, башкиры, сами молодцы.

Т. Сагитов. Кстати, насчет Нигматуллина. Когда он встречался с татарами, с избирателями, его назвали предателем татарского народа. Он без ответа не остался,

62

говорил, вы сами и ваши дети не знают татарского языка, давайте я приглашу из Америки свою дочь и вы приведите своих детей. Пусть поговорят! Замолчали, ответить нечем было.

М. Закиев. Обычно такие острые вопросы задают те, у которых нет того, что должно быть.

Т. Сагитов. У меня вопросов больше нет. Может что-то еще скажет мой руководитель Ишмухамет Гильмутдинович, поэтому говорю большое спасибо, Мирфатых-ага, к чему мы стремились, того и добились. Беседа была очень содержательной! Основная цель достигнута.

М. Закиев. Вам, известному башкирскому писателю, я могу сообщить о нашей дружбе еще и с Маратом Аксановичем Ильгамовым. Он, чистокровный башкир, получил образование в Казани, стал большим ученым, преподавал в американских вузах. Наши дружеские связи с ним установились тогда, когда я работал ректором Казанского пединститута. В пединституте (через меня) он решал некоторые научные проблемы. После моего перевода на работу в ИЯЛИ директором, передо мной была поставлена задача создания на базе института нескольких гуманитарных НИИ. Здесь в системе Академии наук (тогда СССР, затем России) мы с Маратом Аксановичем работали в тесном контакте. Он, будучи заместителем председателя Казанского научного центра Российской Академии, помогал мне в получении из Москвы дополнительных штатных единиц, без чего численный рост ИЯЛИ был бы невозможен, и о создании новых институтов нельзя было даже мечтать. Сейчас у нас на очереди выделение из ИЯЛИ еще двух институтов: искусствознания и рукописей.

Т. Сагитов. Не могу не вспомнить один печальный факт в Абхазии. Когда грузины заняли Сухуми, рядом со зданием обкома находился Институт истории языка и литературы. И первым делом был взорван именно этот институт, со всеми древнейшими рукописями. Вот такая страшная трагедия.

М. Закиев. Это, по-видимому, было сделано сознательно. Наличие Гуманитарного института и Фонда рукописей – это национальная гордость республики. Поэтому таким институтам предоставляется самые лучшие здания. В Азербайджане самое красивое здание с выставочными залами – это здание Института рукописей, в Туркмении пригласили турецких строителей в Ашхабад и построили для Института рукописей великолепное здание. Я надеюсь, что и вы в Уфе создадите институт рукописей и построите для него самое красивое здание.

И. Галяутдинов. Иншалла! Впрочем, у нас создана комиссия по открытию новых гуманитарных институтов.

М. Закиев. К этому вопросу надо подходить очень разумно. Знаете, в Институте языка, литературы и истории историю татарского народа писали, пользуясь филологическими источниками. Сейчас в Институте истории нашлись «специалисты» в кавычках, которые доказывают необязательность филологических источников для воссоздания истории народа. Я хочу сказать, что создание новых гуманитарных институтов не должно привести к отрыву гуманитарных исследований друг от друга.

Т. Сагитов. Не скрою, Мирфатых-ага, я нахожусь в удивительно чарующей ученой атмосфере, слушаю воистину ученые слова!.. Мы никогда не забудем эту плодотворную беседу, Ваши искренние и доброжелательные слова. Но как писательпублицист не могу не задать Вам один щепетильный вопрос. У нас в Уфе очень много академиков. Они растут как грибы после дождя...

М. Закиев. Об этом мне задавали вопрос на радио, журналисты, может быть Вы слышали в эфире мой ответ?

Т. Сагитов. Нет, к сожалению. Но если наши мнения совпали, то это просто замечательно!

63

М. Закиев. Честно говоря, сейчас трудно найти среди докторов ученого, который бы не стал академиком какой-либо академии. Даже кандидаты наук становятся академиками! Мы же считаем настоящими академиками членов Российской академии наук и членов официальных государственных академий, вроде РБ и РТ. Создание самодеятельных академий принижает роль академий государственного масштаба.

Т. Сагитов. Очень больной вопрос двадцатого века в нашей стране – тяготение к званиям!

И. Галяутдинов. Мирфатых Закиевич! Как осуществляется Закон о языках в городах и районах республики, конкретно в Казани?

М. Закиев. В самом городе Казани создан орган, который называется отделом по делам национальностей. На него возложены задачи по претворению в жизнь Закона о языках в пределах Казани. Такие же отделы есть во всех районах и городах. Я вас могу познакомить с работниками такого отдела администрации г. Казани.

Литература

1.Беседа башкирского писателя Тайфура Сагитова и ученого-лингвиста Ишмухамета Галяутдинова с татарским ученым, академиком Мирфатыхом Закиевым // Актуальные вопросы татарского языкознания. –Вып. 3. – Казань, 2004. С. 8–30.

2.Закиев М.З. Избранные труды. Том III. – Казань, 2017. – С.230–243.

Р.Ф. Исламов

(Казан ш.)

ИШМӨХӘММӘТ АГАЙ ХАКЫНДА КАЙБЕР ИСТӘЛЕКЛӘРЕМ

Аннотация. В статье излагается воспоминания доктора филологических наук Р.Ф. Исламова о докторе филологических наук, профессере, член-корреспонденте Академии наук Республики Башкортостан, заслуженном деятеле искусств Республики Башкортостан и Российской Федерации, почетном работнике высшего профессионального образования Российской Федерации Ишмухамете Гильмутдиновиче Галяутдинове.

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, конференция, институт, Тажетдин Ялчыгол.

Abstract. The article presents the memories of the doctor of philology R.F. Islamov about the doctor of philological sciences, professor, corresponding member of the Academy of Sciences of the Republic of Bashkortostan, the honored art worker of the Republic of Bashkortostan and the Russian Federation, honorary worker of higher professional education of the Russian Federation Galyautdinov Ishmukhamet Gilmutdinovich.

Keywords: I. G. Galyautdinov, сonference, institute, Tajetdin Yalsygol.

Филология фәннәре докторы, профессор, Башкортстан Республикасы Фәннәр академиясе мөхбир әгъзасы, Башкортстан Республикасы һәм Россия Федерациясенең атказанган сәнгать эшлеклесе, Россия Федерациясенең югары һөнәри белем бирү мактаулы хезмәткәре Ишмөхәммәт Гыйльметдин улы Галәветдинов барыннан да элек иң якын дусларымнан берсе иде. Шуңа күрә дә без бер-беребезгә гади генә: ул миңа – Рәмил, мин аңа – агай дип эндәшә торган булдык.

Ишмөхәммәт агай белән кайчан беренче мәртәбә шәхсән күрешүебезне төгәл генә хәтерләмәсәм дә, ул миңа бала чактан ук таныш кебек тоела иде. Бу аның һәрвакыт алчак йөзле, киң күңелле булуы, кешелекле мөнәсәбәте белән аңлатыладыр, мөгаен. Аның сөйләшүе дә дипломатларга хас тыныч һәм дәлилле булыр иде.

64

Безне фән ягыннан якынайта торган сәбәп тә бар иде. Ул да булса, икебезнең дә борынгы язма чыганаклар белән шөгыльләнүебез. Мин аспирантурада укыган вакытымда, әлбәттә, аның Таҗетдин Ялчыголның “Тарихнамәи Болгар”ын өйрәнүгә багышланган кандидатлык диссертациясе [1], шул нигездә әзерләп нәшер иткән монографиясе [2], аерым мәкаләләре [3] белән яхшы таныш идем. Әйтелгән монографиянең тулыландырылган икенче басмасы да дөнья күрде [4].

Ишмөхәммәт агай белән һәрвакыт элемтәдә булып, мөмкин кадәр очрашыпаралашып яшәдек. Чөнки миңа конференцияләргә, рәсми оппонент сыйфатында Башкорт дәүләт университетындагы Диссертация яклау советы эшендә дә еш катнашырга туры килде. Ә ул анда Совет әгъзасы иде. Уфага барган чакларымда иң әүвәл тукталу урыным белән кызыксына иде. З. Исмәгыйлов исемендәге Уфа дәүләт сәнгать академиясе ректоры булып эшләгән елларында (2000–2010) кайвакыт андый мәсьәләне хәл иткәне дә булгалады.

Ишмөхәммәт агай да Казанда булырга тырыша иде. 2009 елның җәендә Казанда Россия тюркология комитетының күчмә утырышы һәм аның кысаларында фольклор проблемаларына багышланган фәнни конференция уздырылды. Ул гаиләсе белән, ягъни хатыны Светлана ханым һәм оныгы Нәйрә белән килгән иде. Ул әйтелгән чараларда актив катнашты, чыгышлар ясады. Рәсми өлештән соң Идел өстенә “Метеор”да сәйранга бергә чыктык. Безнең дустанә аралашулар анда да уңышлы дәвам иттерелде.

Татарстан Фәннәр академиясе Г. Ибраһимов исемендәге Тел, әдәбият һәм сәнгать институтының Язма һәм музыкаль мирас үзәге җитәкчесе булып эшләгәндә башка төбәкләрдәге профильле оешмалар белән берлектә кулъязмаларга багышлап бер гыйльми чара үткәрергә кирәк дигән фикергә килдем. Чөнки без кайда, күпме язма истәлекләр саклана, аларның өйрәнелү торышы, яңа технологияләр куллану турында үзара хәбәрдарлык аз иде. Бу ниятемне Ишмөхәммәт агай белән уртаклашкач, ул аны шатланып хуплады һәм, һичшиксез, теләп катнашачагын белдерде.

Ул чараны “Шәрык кулъязмалары: өйрәнелүнең хәзерге торышы һәм алдагы бурычлар” исеме белән атап, түгәрәк өстәл рәвешендә 2011 елның 1 нче декабрендә уздырдык. Ишмөхәммәт агай үзенең чыгышында тәфсилле итеп Россия Фәннәр академиясе Уфа Гыйльми үзәге Тарих, тел һәм әдәбият институтындагы кулъязмаларны фәнни тасвирлау тәҗрибәсе турында сөйләде. Күрсәтелгән институтның өлкән гыйльми хезмәткәре, филология фәннәре кандидаты Рәмил Булгаков белән берлектә башкарылган ул хезмәт [5] ысулларын алга таба үзебездә дә кулланылышка керттек. Ул шулай ук тикшеренүләр өчен бергә эшче төркемнәр төзү максатчан булуын белдереп, эшне башлап җибәрү юнәлешендә “Татар һәм башкорт китап сәнгате” дигән проектны тәкъдим итте.

Бу фәнни чарадан соң ул махсус тагын бер көнгә Казанда калды һәм без күтәрелгән мәьәләләрне хәл итү юллары хакында сөйләштек. Сүз киләчәк өчен кадрлар әзерләү актуальлеген дә читләтеп үтмәде. Билгеле ки, хәзерге вакытта рун язмалары һәм урта гасыр язма истәлекләре буенча текстология буенча ике республикада да белгечләр кытлыгы үзен яхшы сиздерә. Бу мөһим проблеманы истә тотып, Уфада рунистика, ә Казанда текстология үзәкләре оештыру мәслихәт булыр иде дигән фикергә килдек.

Урта гасыр язма истәлекләре текстологиясе дигәннән, Ишмөхәммәт агайның турыдан-туры хуплавы һәм ярдәме белән минем үземә бу өлкәдә уңышлы гына бер тәҗрибә ясарга туры килде. XIV йөз гомумтөрки “Җөмөҗмә солтан” дигән ядкярнең утыздан артык нөсхәсе текстларының латин хәрефләрендә транскирпциясе эшләнде. Әзер хезмәт хәзерге вакытта нәшер ителүен көтә.

Кадрлар, фәнни мәктәп мәсьәләсе уңаеннан Ишмөхәммәт агай җитәкчелегендә Гүзәлия Ильясова тарафыннан Таҗетдин Ялчыголның “Сөбател-гаҗизин” һәм Суфи

65

Аллаһиярның “Рисаләи Газизә” әсәрләрен лингвотекстологик үзенчәлекләрен тикшереп якланган кандидатлык диссертациясе хакында да биредә әйтү урынлы булыр [6]. Чөнки ул хезмәт белән турыдан-туры танышканнан соң, фәнгә өметле яшьләрнең килүе күңелне күтәреп җибәргән иде.

Башкортстан Республикасы Фәннәр академиясе, Башкорт дәүләт университеты, М. Акмулла исемендәге Башкорт дәүләт педагогия университеты тарафыннан гамәлгә куелган, 1995 елның февраленнән “Ядкяр”, 2008 елның сентябреннән “Проблемы востоковедения” исемнәре белән чыга торган журналның эшчәнлеге өчен зур хезмәт куйды, биш ел дәвамында (2010–2015) аның баш мөхәррире булды, басма ВАК реестрына кертүгә ирешелде. Хәзерге вакытта авторлар географиясе киңлеге дә, фикеремчә, Ишмөхәммәт агайның шәхси элемтәләре нәтиҗәсе. Редакцион коллегиягә әгъзалыкка минем кандидатурамны да ул тәкъдим итте.

Кешелекле шәхес буларак, Ишмөхәммәт агай ваклыклардан өстен иде. Безнең институттагы сәламәт булмаган вәзгыятьне, аерым алганда миңа карата урнаштырылган хәкарәтле мөнәсәбәтне авыр кичерде. Җитәкчелек белән мәсьәләне уңай якка хәл итәргә дә тырышып карады.

Ишмөхәммәт агай, билгеле булганча, оста курайчы да иде. Ул ничек итеп беренче тапкыр бу уен коралының тавышын чыгаруы хакында болай искә алган иде: язгы кояшлы матур бер көндә өй кыегында тырышып-тырышып курайга өрә торгач, тегесе “тавыш бирә”. Шатлыгыннан: “Атай, сыкты бит!” – кычкырып та җибәрә һәм югарыдан аска таба ничек төшеп киткәнен сизми дә кала. Авыртынуларына карамастан йөгереп килеп кергән улын Гыйльметдин агай, инде урын өстендә ятуына кармастан, йөзенә елмаю чыгарып, аның бу яңа һөнәрен хуплавын белдерә, үзенең фатыйхасын бирә.

Кайчан гына очрашсак та, мин Ишмөхәммәт агайдан башкорт халкының тарихын чагылдырган “Колый кантон” көен уйнавын үтенә идем һәм ул аны бик теләп башкара торган иде.

Кызганыч ки, объектив сәбәпләр нәтиҗәсендә, 2015 елның 7–10 октябрендә Уфада уздырылган Шәркыятьчеләрнең Х нчы Бөтенроссия съездына бара алмадым. Ә ул көннәр Ишмөхәммәт агайның фани дөньядагы соңгы көннәре булган икән...

Мәрхүмне соңгы юлга озату мәрасемендә катнашсам да, ул минем өчен һаман тере кебек. Күңелдәге җылы хатирәләр җуелмый икән...

Әдәбият

1.Галяутдинов И.Г. “Тарих наме-и булгар” Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Фонологическая интерпретация графики. Морфология): Автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.Г.Галяутдинов; Ин-т языкознания АН СССР. – М., 1977. – 19 с.

2.Галяутдинов И.Г. “Тарих нама-и булгар” Таджетдина Ялсыгулова. / И.Г.Галяутдинов. – Уфа: Башкир. кн. изд-во, 1990. – 238 с.

3.Галяутдинов И.Г. Письменные памятники Башкирии и некоторые проблемы их комплексного изучения / И.Г.Галяутдинов // Сов. тюркология. – 1987. – № 1. – С. 67– 74; Ғәләүетдинов И. Тажетдин Ялсығолдыӊ “Тарихнамә-и Болғар” әҫәре / И. Ғәләүетдинов // Из истории башкирской литературы XIX века: сб. ст. – Уфа, 1989. – Б.

144–145.

4.Галяутдинов И.Г. “Тарих нама-и булгар” Таджетдина Ялсыгулова. Второе переработанное и дополненное издание / И.Г.Галяутдинов. – Уфа: Китап, 1998. – 238 с.

5.Булгаков Р.М., Галяутдинов И.Г. Описание восточных рукописей Инстиута истории, языка и литературы. Часть 1. Тюркские рукописи. Раздел первый: Произведения XII – начала XVIII века. Раздел второй: Произведения XIX – XX веков.

66

Раздел третий: Башкирские родословные XIX – начала XX века. / Р.М. Булгаков, И.Г. Галяутдинов. – Уфа: Гилем, 2009. – 456 с.

6. Ильясова Г.Р. Лингвотекстологические особенности произведений “Сабат алгаджизин” Аллаяра Суфи и “Рисала-и Газиза” Т. Ялсыгулова: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.Р.Ильясова; ИИЯЛ УНЦ РАН. – Уфа, 2009. – 27 с.

Г.С. Кунафин

(г. Уфа)

РОЛЬ И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА В РАЗВИТИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ В БАШКОРТОСТАНЕ

Аннотация. В статье освещается роль И.Г. Галяутдинова в развитии башкирской лингвистики, который был одним из основоположников в Башкортостане полевой, камеральной и эдиционной археографии, внес значительную лепту в изучение башкирского детского фольклора, письменных памятников на языке тюрки в лингвотекстологическом плане, истории башкирского литературного языка. Его исследования в лингвоисторическом направлении позволили проследить эволюцию языка урало-поволжского тюрки. Ученый выделяет две крупные эпохи: донациональную и национальную. Опираясь на классификацию исследователей тюркских литературных языков (V – начала ХХ вв.) и на процесс их развития, он в своих трудах на широком лингвоисторическом фоне прослеживает историю башкирского письменного литературного языка в рамках этих эпох и приходит к выводу, что поворотным периодом в истории его развития явился XIX век, когда в просветительской литературе наиболее полно отразились новаторские признаки традиционного тюрки Урало-Поволжья. Новый этап начался после Октябрьской революции, когда появились все предпосылки для формирования и развития современного башкирского национального литературного языка.

Ключевые слова: полевая, камеральная и эдиционная археография, лингвотекстология. лингвоисторическое направление, донациональная и национальная эпохи развития литературного языка.

Abstraсt. The article highlights the role of I.G. Galyautdinov in the development of Bashkir Linguistics, who was one of the founders of the field in Bashkortostan, the cameral and editionary archeographics, he made a significant contribution to the study of children's folklore of the Bashkirs, written records in the language of the Turks in linguistic and textological aspect, history of the Bashkir's language. His research in the linguistic and historical direction made it possible to trace the evolution of the language of the Ural-Volga Turks. The scholar highlights two major epochs: the pre-national and the national. Basing on the classification of researchers of the Turkic languages (V – early XX centuries), also on the process of their development, the scholar in his writings on a wide linguistic and historical background traces the history of the Bashkir written literary language in these times and comes to the conclusion that a turning period in its historical development was the XIX century, when the innovative features of the traditional Turkic Ural-Volga region had been more fully reflected in the educational literature. A new phase began after the October Revolution, when there were all preconditions for the formation and development of the modern Bashkir national language.

Keywords: field, cameral and editionary archeographics, linguistic textology, linguistic and historcal direction, pre-national and national era of the literary language.

В многовековой истории башкирского языкознания есть много ученых, внесших

67

большой вклад в ее развитие. Среди них достойное место занимает доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент Академии наук Республики Башкортостан Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов. Он был одним из основоположников в Башкортостане полевой, камеральной и эдиционной археографии. Ученый внес значительный вклад в изучение восточных письменных памятников на языке тюрки в лингвотекстологическом плане, истории башкирского литературного языка, башкирского детского фольклора.

Первые серьезные, осознанные шаги в мире языкознания И.Г. Галяутдинов сделал в начале 70-х годов ХХ века. В 1971-1973 годах он прошел стажировку по изучению арабографичных рукописей в Институте языка и литературы Академии наук Узбекистана (Ташкент) и в дальнейшем, поступив в аспирантуру Института языкознания Академии наук СССР (Москва), занялся исследованием арабографичных тюркских рукописных памятников. Его кандидатская диссертация «”Тарихнаме-и булгар” Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Фонологическая интерпретация графики. Морфология)”» была посвящена текстологическому, лингвотекстологическому, языковедческому описанию сочинения начала XIX века, имеющего важное значение для истории башкирского литературного языка. Научно обоснованная лингвотекстологическая обработка текста сочинения, сохранившегося в более десяти списках, обеспечила хорошее качество произведенного на этой основе лингвоисторического исследования. Автор убедительно показал, что в основе данного сочинения лежит язык кыпчакских племен, который испытал влияние существовавших тогда чагатайской и староосманской литературных традиций. Опыт фонологической интерпретации был достигнут путем изучения соотношения графем и фонем на основе лингвотекстологического анализа списков с учетом орфографических приемов, традиционных для писцов урало-поволжского региона XVIII–XIX веков и особенностей фонетики арабского и персидского языков, а также исходя из общих сведений о фонетике тюркских языков, в частности башкирского и татарского. Это исследование позволило определить характер и состояние башкирского и татарского литературных языков начала XIX века, тем самым облегчило работу последующих исследователей в лингвоисторическом направлении, которые, сопоставив полученные И.Г. Галяутдиновым данные с данными более ранних произведений, могли проследить эволюцию языка урало-поволжского тюрки.

Исследовательское новаторство И.Г. Галяутдинова особенно проявилось в докторской диссертации, представляющей собой первый опыт изучения истории башкирского литературного языка XIX – начала XX века. В вопросе хронологии автор выделяет две крупные эпохи: донациональную и национальную. Его диссертационная работа посвящена истории башкирского литературного языка национальной эпохи. Она имеет большое значение в настоящее время, поскольку в связи с изменениями социально-политической ситуации в стране, проявившейся, в частности, в суверенизации, наряду с другими, тюркоязычных республик, изменилась их языковая политика, язык приобрел новые государственные функции, открылась новая эпоха развития тюркских языков. Поэтому диссертация ученого, посвященная многостороннему историко-лингвистическому и филологическому анализу актовых и деловых документов, извлеченных из архивов и хранилищ фондов Уфы, Казани, Оренбурга, Санкт-Петербурга и Москвы, образцов произведений дореволюционных поэтов и писателей, большинство которых впервые вводится автором в научный оборот, становится еще более актуальной как в отношении истории башкирского литературного языка в целом, так и в перспективе дальнейшего совершенствования и развития его стилей и норм, новых государственных функций. Итоги научных поисков И.Г. Галяутдинова в дальнейшем были отражены в его монографии “Два века башкирского литературного языка” (отв.ред. академик АН РБ З.Г. Ураксин. Уфа:

68

Гилем, 2000. 448 с.).

Как историк башкирского литературного языка И.Г. Галяутдинов в своих дальнейших исследованиях на основе всестороннего анализа древних рунических, рукописных памятников различного характера и широкого круга старопечатных книг приходит к выводу, что «истоком литературного языка башкирского народа, как и других тюркских народов, является древнетюркский литературный язык, представленный памятниками V–X вв. (эпитафии в честь Кюль-тегина, Билге-кагана, Тоньюкука, Эль-Этмиша, Куличуры, Моюнчуры и т.п.)» [1, с. 237]. Опираясь на классификацию исследователей тюркских литературных языков (V – начала ХХ вв.) и на процесс их развития, И.Г. Галяутдинов на широком лингвоисторическом фоне прослеживает историю башкирского литературного языка не только национальной, но

идонациональной эпохи.

Кнаиболее ярким «связующим звеньям между языком рунических памятников и башкирским языком с его диалектами и говорами ученый относит сочетания сонантов

иглухих смычных согласных, а также подавляющее большинство глагольных основ и лексических единиц» [1, с. 237]. Любопытно, что некоторые башкирские тамги напоминают буквы рунического алфавита. Грамматические формы и слова, характерные для башкирского языка, далее продолжают встречаться в текстах «Кутадгу билиг» Юсуфа Баласагуни (XI в.), «Дивану лугат ат-турк» Махмуда Кашгари (XI в.), «Атабат ал-хакаик» Ахмада-адиба Югнаки (XII в.) и «Диван-и хикмат» Ходжи Ахмета Ясави (XII в.). В языке уфимских списков (рукописей) последнего памятника, например, на фоне среднеазиатской лексики и морфологии присутствуют уралоповолжские лексические и морфологические черты, а орфография – типично уралоповолжская.

Начиная с X века башкиры пользовались арабским письмом, а литературным языком донациональной эпохи для них был язык тюрки, возникший на огузоуйгурской, кыпчакской, чагатайской и османской письменных традициях. Этот язык был одинаково распространен среди тюркоязычных народов Средней Азии, Малой Азии, Закавказья, Поволжья и Урала с локальными элементами [2].

История башкирского литературного языка, как считает И.Г. Галяутдинов, тесно связана с эпохой Волжской Булгарии (Х – первая половина XIII в.), являющейся органическим продолжением древнетюркского, древнеуйгурского и караханидскоуйгурского периодов. Самый популярный письменный источник этого периода – поэма «Кисса-и Йусуф» Кул Гали, написанная в 1212/1233 году. В ней отразились древнейшие формы огузо-уйгурской письменной традиции и «новые» кыпчакские языковые элементы. Язык этой поэмы ученый считает исходным началом для истории родственных башкирского и татарского литературных языков.

В XIII–XIV веках. в Золотой Орде создано много памятников на хорезмскотюркском литературном языке. Для истории башкирского литературного языка, по мнению тюрколога, большой интерес представляют такие памятники, как «Мухаббатнаме» Хорезми, «Нахдж аль-фарадис» Махмудда ибн Гали, «Джумджума султан» Хусама Кятиба, «Гулистан бит-тюрки» Сайфа Сараи, написанные на основе кыпчакскоогузских языковых элементов.

В XIV–XV веках письменным языком башкир и татар выступает тюрки УралоПоволжья (или: Поволжья и Урала), возникший на основе огузо-кыпчакских языков. Башкиры и татары называли этот язык «төрки теле» («язык тюрки»).

В середине XVI века башкиры вошли в состав Русского государства, и царизм признал тюрки официальным письменным языком. В это время в тюрки происходят значительные изменения, которые наиболее характерно проявляются в языке деловых документов, частной переписке, родословной – шежере. Автор и его ученики убеждены, что в них больше стало специфических признаков башкирского

69

разговорного языка, собственных имен, заимствований из русского языка. Дальнейшее сближение тюрки Урало-Поволжья с башкирским народно-разговорным языком отражено в языковых особенностях историко-литературных памятников XVII–XVIII веков, особенно в языке письма идеолога и одного из руководителей башкирского восстания 1755–1756 годов Батырши императрице Елизавете Петровне.

И.Г. Галяутдинов пришел к выводу, что поворотным периодом в истории башкирского литературного языка явился XIX век, когда в суфийской, а затем в просветительской литературе наиболее полно отразились новаторские признаки традиционного тюрки Урало-Поволжья. В произведениях М. Акмуллы, Р. Фахретдинова и М. Уметбаева широкое распространение получают специфические черты разговорного языка, в них сознательно используются возможности языка башкирского фольклора. С конца XIX века до Октябрьской революции языком печати башкирской нации становится старотатарский литературный язык, который в условиях Башкортостана характеризовался своими локальными признаками и являлся переходным письменным языком для башкирского общества [3].

Новый этап развития башкирского литературного языка начался с Октябрьской революции, когда появились все предпосылки для формирования современного башкирского национального литературного языка, источником которого явились общенародный разговорный язык с его тремя диалектами и многочисленными говорами, язык башкирского фольклора и тюрки Урало-Поволжья.

Таким образом, И.Г. Галяутдинов вместе со своими коллегами (Э.Ф. Ишбердин, З.Г. Ураксин, Р.Х. Халикова и др.) совершенно по-новому подошел к изучению языка литературных памятников, сделал научно обоснованные выводы, ломающие устаревшие догматические каноны, касающиеся истории башкирского письма, письменности и литературного языка, внес большой вклад в развитие текстологии, камеральной и эдиционной археографии в Башкортостане.

Литература

1.Кунафин Г.С. Башҡорт яҙыуы тарихы мәсьәләһенә ҡара (К вопросу истории башкирского письма) // Культура народов Башкортостана в контексте евразийской цивилизации. История, современность, перспективы: материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 70-летию Победы в Великой Отечественной войне, Году литературы (Уфа, 14 мая 2015 г.). – Уфа: РИЦ БашГУ,

2015.

2.Галяутдинов И.Г. К истории башкирского литературного языка средневековья

//История башкирского народа. В 7-ми т. Т.2. – Уфа, 2012. – С. 325–332.

3.Очерки истории башкирского литературного языка / Ишбердин Э.Ф., Халикова Р.Х., Галяутдинов И.Г., Ураксин З.Г. – М., 1989. – С. 12–16; Галяутдинов И.Г. Два века литературного языка. – Уфа, 2000. – С. 325–332.

З. Ҡәләмова

(Учалы районы)

УЛ – ЭШЕН, ЭШЕ УНЫ БИҘӘНЕ

Аннотация. Статья представляет собой воспоминания о своем земляке, известном ученом Ишмухамете Галяутдинове. Материал носит краеведческий характер. Автор материала является директором музея башкирского рода Тиляу, созданном в родном доме И.Г. Галяутдинова.

70

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, башкирские роды, тиляу, детские игры.

Abstract. The article is a reminiscence of his fellow countryman, known scholar Ishmukhamet Galyautdinov. The material is local history. The author of the material is the director of the museum of the Bashkir clan Tilyau, created in I.G. Galyautdinov’s native home.

Key words: I.G. Galyautdinov, Bashkir clans, Tilyau, children's games.

Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов – Учалы районының Сораман ауылынан. Уның ниндәй дәрәжәләргә эйә булғанлығы, фән өлкәһендәге уңыштары хаҡында күп яҙалар һәм киләсәктә лә дауам итер, тигән уйҙамын. Шуға күрә, ауылдашыбыҙҙың ҡаҙаныштарына туҡталып тормайынса, фәҡәт тыуған ауылына бәйле йәшәйеше хаҡында хәтирәлә яңыртмаҡсымын.

1972 йылда Сибай педучилищеһын тамамлағас, Сораман башланғыс мәктәбендә эш башланым. Ишмөхәмәт Ғилметдин улы менән танышыу көтөлмәгән шарттарҙа килеп сыҡты. 1973 йылдың февраль айында, ауыл йәштәре спектакль ҡарарға “Беларусь” арбаһына тейәлешеп, Наурыҙ ауылына юлға сыҡҡанбыҙ. Беҙҙең арала Ишмөхәмәт ағай ҙа бар ине. Аптырауға ҡалдым: шундай ҙур кеше спектаклде Өфөлә лә ҡарай ала бит. Ул беҙҙең менән бергә трактор арбаһында китеп бара. Был хәлдең сәбәбен иртәгәһенә генә белдем. Тыуып үҫкән йортон, әсәһен, туғандарын һағынған егеттең ялға ғына тыуған төбәгенә ҡайтыуы икән.

Икенсе йылына ауылда һигеҙ йыллыҡ мәктәп асылды. Мин дә ситтән тороп уҡырға кереп, шунда эшләүҙе дауам иттем. Ул ва ҡыттарҙа мәктәп һигеҙ йыллыҡ ҡына булһа ла, заманында оло эштәр атҡарҙыҡ. Уҡытыу-тәрбиәүи, кластан тыш эштәр ауыл күләмендәге мәҙәни саралар менән бергә үрелеп барҙы. Мәүлит Ямалетдинов, Рәсих Лоҡманов, Рәйҙә Мөхәмәтйәрова, Абдулла Солтанов, Дим Маннанов менән әленән-әле осрашыуҙар ойошторҙоҡ. Бигерәк тә, Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов ҡайтҡан, тигән һүҙҙе ишетеп кенә ҡалайыҡ, тиҙ генә халыҡты клубҡа йыйып, уның ҡатнашлығында йылы осрашыуҙар үткәрәбеҙ. Халыҡты ҡыҙыҡһындырған һорауҙар бихисап: сәйәси хәлдәрҙән алып “сит планетанан килгән вәкилдәр” темаһына тиклем барып етәбеҙ. Белемле, аҡыллы кеше, аудитория менән эшләп өйрәнгәне күренеп тора. Түҙемле, сабыр ғына итеп, барыһына ла яуап ҡайтара, кәңәштәрен бирә.

Алтын юбилейын Учалы ҡалаһында билдәләгәс, ул ҡәләмдәштәре менән мәктәпкә килде. “Балалар уйындары” тип аталған китабы буйынса әҙерләнгән сығышы ҡунаҡтарҙың күңеленә хуш килде. “Аҡ тирәк, күк тирәк” уйыны барышында уҡыусылар авторҙы ла сәхнәгә саҡырҙы. Кескәй генә сәхнәне бер итеп, оло кешенең бала сағына әйләнеп ҡайтҡандай, гөрләшеп уйнауы үҙе бер һоҡланғыс күренеш булды. Ғөмүмән, ағаһы ла, ҡустыһы Хәйҙәр ҙә бала йәнле кеше ине. Ағайҙың фатиры алдында балалар баҡсаһы урынлашҡан. Балалар тышта уйнағанда ағалы-ҡустылы балконға сығып, ҡурайҙа һыҙҙырырҙар ине.

Уларҙың әсәйҙәре Жеүәйрә Йосоп ҡыҙы ла телгә маһир, йомарт инәй булды. Урамдан үткән һәр кемде буҙа менән һыйламай ҡалманы.

Йәмәғәте Света Ишбулды ҡыҙы менән бергәләп ауылға йыш ҡайта алмаһалар ҙа, оло байрамдарға, төрлө сараларға килергә ваҡыттарын таптылар. Ауылда иман йорто асылыу тантанаһында ла, “Һаумыһығыҙ ауылдаштар!” байрамында ла ҡатнаштылар. Ағай үҙе әйтеүенсә, тыуған еренә аяҡ баҫыу менән, ул тәүҙә ата-әсәһе ерләнгән зыяратҡа күҙ һала. Һуңынан Зөлҡәғиҙә еңгәһе менән Ғамир ағаһы йәшәгән йортта төн уҙғарыр ине. Эҫе мунсанан һуң, бер-береһен һағынған ағалы-ҡустылы төнө буйы һөйләшһәләр ҙә, һүҙҙәре бөтмәҫ булды.

Иртәгәһенә Света еңгә, Ишмөхәмәт ағай Мәрйәм еңгәләренең хәлен белергә бара. Шунан беҙ йәшәгән йортҡа һуғылалар. Мәктәп тормошона, йәмәғәт эштәренә байҡау яһалғас, ағайыбыҙ минең яҙмалар менән ҡыҙыҡһына. “Сораман ауылы тарихы һәм шәжәрәләре” тип аталған китапты үҙе тикшергәс, ҡайтанан миңә эшкәртергә биргәйне.

71

Төҙәтмәләр индереп, уның йөкмәткеһен яңы мәғлүмәттәр менән тулыландырҙым. Унда Ғәләүетдиновтың иҫке төрки телендәге яҙма ҡомартҡыларҙы һаҡлап алып ҡалыуы тураһында мәғлүмәт тә бар. Ауылдаштарына ярҙамы күп булды. Ауырып, сырхау хәленә ҡалғандар ҙа уға мөрәжәғәт итте. Донорҙар табып, ауыр хәлгә тарыусыларға ла ярҙам ҡулы һуҙҙы. Өфө ҡалаһы даирәһендә абруйы, бәйләнеше киң булғанлыҡтан, һүҙе ҡайҙа ла үтемле булды.

1998 йылда ауылыбыҙҙа музей асыу ниәте менән Өфөгә Ишмөхәмәт ағай янына барҙыҡ. Ул ата -әсәһенән тороп ҡалған йортон мәктәпкә биреп, уны файҙаланырға рөхсәт бирҙе. Исемен нисек атарға икән тип оҙаҡ баш ваттыҡ. “Әбйәлилдә Күбәләк музейы бар. Ә бе ҙҙеке Тиләү булһын, аҙаҡ та шул исем ҡалһын”, – тине ул. Байтаҡ йылдар музейыбыҙ уңышлы ғына эшләп килде. Көрсөк сәбәпле, тарихи үҙәк бер нисә йыл эшләмәй торҙо.

Әле бынан бер нисә йыл элек кенә Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов мәктәпкә туғандарын йыйғайны. Ата-әсәһенең, һеңлеһенең рухтарына аят мәжлесе үткәрҙе. Хәҙерге көндә ирем менән мин дә уның яҡты рухына аяттар бағышлайбыҙ. Алла бирһә, киләсәктә музей алдына иҫтәлекле таҡтаташ ҡуйырға хыялланабыҙ.

М.Х. Надергулов

(г. Уфа)

«ТАРИХНАМЕ-И БУЛГАР» ТАЖЕТДИНА ЯЛСЫГУЛА АЛ-БАШКОРДИ1

Аннотация. Статья посвящена литературоведческому анализу сочинения «Тарихнаме-и булгар» Т. Ялсыгула, написанного в начале XIX века и изданного отдельной книгой известным башкирским языковедом И.Г.Галяутдиновым в конце прошлого столетия. Отмечается, что его начальные строки в определенной степени созвучны мифологической части знаменитой поэмы «Шахнаме» Фирдоуси, а на последних страницах на первый план выходят авторское «я» и индивидуализм стиля, отчетливее проявляются собственные мысли и чувства повествователя. Наличие элементов сюжетности, образной повествовательности, диалогов и монологов позволяет рассматривать данное сочинение как своеобразного историко-литературного памятника.

Ключевые слова: сочинение Т. Ялсыгула, историко-литературный памятник начала XIX века, вклад И.Г.Галяутдинова в изучение «Тарихнаме-и булгар», литературно-художественные и языковые особенности рукописи.

Abstract. The article is devoted to the analysis of the literary work Tarikhname-i Bulgar by T. Yalsigul, written in the early nineteenth century and published as a separate book by the famous Bashkir linguist I.G.Galautdinov at the end of the last century. It is noted that the initial line is to a certain extent consonant with the mythological part of the famous poem Shah-name of Ferdowsi, and on the last page to the fore comes the author's ego and individualism of style, the own thoughts and feelings of the narrator clearly manifested. The presence of elements of the plot, figurative narrative, dialogues and monologues allow to consider this essay to be a kind of a literary-historical monument.

Keywords: essay of T. Yalsigul, historical and literary monument Tarikhname-i Bulgar literary and linguistic features of the manuscript.

1 Исследование выполнено в рамках государственного задания ИИЯЛ УФИЦ РАН на 2018 год.

72

ВXIX – начале ХХ века названное сочинение Тажетдина Ялсыгула было одним из наиболее распространенных и популярных среди башкир и татар историколитературных произведений. Оно до последнего времени бытовало в рукописной форме, т.е. не было издано отдельной книгой. В наши дни публикацию сводного текста этого сочинения осуществил башкирский языковед И.Г.Галяутдинов. В свою книгу «Тарихнама-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова» [7] он включил также факсимиле одного из полных списков памятника, его транскрипцию и перевод на русский язык.

Внастоящее время известны более десяти списков сочинения Т. Ялсыгула, некоторые из которых названы «Таварих-и Булгария» или «Дастан-и тарих». Они хранятся в фонде тюркских рукописей Института восточных рукописей РАН, в восточном секторе отдела рукописей и редких книг Научной библиотеки Казанского государственного университета и фонде арабографичных рукописей и старопечатных книг Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра РАН [7, с. 15–21].

Прежде чем приступить к анализу данного сочинения, необходимо сказать несколько слов о его авторе. Выходец из башкирского рода Айле Тажетдин Ялсыгул (1767–1838) оставил довольно богатое литературное наследие. Помимо создания оригинальных сочинений, он занимался переводом и толкованием книг арабских, персидских и тюркских авторов. В XIX – начале ХХ веков большой популярностью среди башкир и татар пользовалась его книга «Рисала-и Газиза» («Послание Газизе»), в которой была дана пространная и образная интерпретация произведения «Субат альгажизин» («Укрепление слабых») узбекского поэта Аллаяра Суфи. В эту книгу Т. Ялсыгул включил и некоторые свои поэтические произведения. Начиная с 1847 года «Рисала-и Газиза» издавалась десятки раз и служила учебником для медресе. Жизнь и творчество Т. Ялсыгула подробно изложены в первом томе «Истории башкирской литературы» [4, с. 458–468], фрагменты его сочинений «Тарихнаме-и булгар» и «Рисала-и Газиза» опубликованы в книгах «Антология башкирской литературы. XIII– XVIII века» [3, с. 422–429, 430–436] и «Антология башкирской поэзии» [2, с. 183 – 184]. Тексты к публикации подготовлены автором этих строк.

«Тарихнаме-и булгар» открывается небольшим вступлением. В нем автор называет себя, цель и дату составления произведения. Здесь же он сообщает об использованных им источниках. Т. Ялсыгул пишет, что он опирался главным образом на анонимное «Чингизнаме», труды ат -Табари, ат-Туси, Эвлии Челеби и некоторых других восточных историков. Затем он отмечает:

(«Чынгизнамә»дән ҡарап, вә һәм күпне күргән мәшәйехләрдән ишетеп вә бабаларымызның яза килгән нәмәләрен юлығып, бу рисаләгә язып, Әдәм пәйғәмбәргә васил әйләдем вә һәм мәшәйехләрдән ишеттекем, вә яздыҡларыны үз занымызда хәбәр мәшһүрдер, вә хәлаэ башҡорт тайфалары, һәр бер ҡәбаил вә шағубы шул исемләр берлән йөрөйләр, йәғни бабаларымызның исемләре берлән әйтәләр…»).

«Прочитав «Чингизнаме», услышав рассказы много повидавших шейхов и обратившись к записям наших предков, я поместил их в это «рисале», возведя их к пророку Адаму. Эти услышанные и записанные сообщения, по нашему мнению, всем известны. Нынешние башкирские роды, племена и народы зовутся этими именами, то есть именами наших предков…» (Перевод И.Г.Галяутдинова).

Основная же часть тарихнаме начинается словами:

(«Әдәм ғәмне Шәйеҫ дәфен әйләде. Ҡәберендә ихтилаф итмешләр: бәғзеләре, Һиндостанда Сәрәндиб тағында, дирләр вә бәғзеләре, Мәккәдә Әбү Ҡөббәс тағында, дирләр. Әдәм ғәм вафатындан суңра анамыз Һауа бер йыл хәйәт улды. Андан суңра Шәйеҫ аны Әдәм янына дәфен әйләде. Бәғдә туфанда Нух ғәләйһиссәләм анларны, ердән табутлары илән чығарып, кәмәгә ҡуйды…»).

73

«Шейс (Библейский Сиф, один из двадцати восьми коранических пророков, второй после Адама. – М.Н.) похоронил Адама, мир ему. Расходятся в мнениях о его могиле, одни говорят, в Индии на горе Серендиб, другие – в Мекке на горе Абу Кубейс. После кончины Адама родительница наша Хава (Ева) прожила один год. После этого Шейс похоронил ее возле Адама. Впоследствии во время всемирного потопа Нух (Ной), мир ему, извлек их в гробах из земли и поместил в ковчег…».

Таким образом, Т. Ялсыгул вначале упоминает имена первопредков всего человечества – Адама и Еву. Он не обходит стороной и мифический сюжет, связанный со всемирным потопом. Другими словами, начальная часть «Тарихнаме-и булгар» целиком построена по образцу средневековых «всеобщих историй». С первых же строк нельзя не заметить и беллетристичность текста: автор не просто фиксирует имена и события, но стремится рассказать о них народно-разговорным языком.

Затем в сочинении последовательно перечисляются потомки Адама и Евы, приводятся некоторые «сведения» об их жизни и деятельности, указываются возраст и места погребений. Примечательно то, что возраст древних людей – первых потомков Адама неимоверно преувеличен. Так, оказывается, что Шейс будто бы прожил 910 лет, его сын Ануш – 520 лет, а сын Йаздека Нух (Енох) по прозвищу Идрис до стиг даже 1000-летнего возраста.

Для убедительности приведем отрывок из текста:

“… Идристән Әдәбән туғды. Әдәбәннең ғүмере ике йөз йыл улды. Ғираҡта дәфен улынды. Әдәбәндин Һуд туғды. Бу Һуд Һуд-нәби дәгелдер. Аның ғүмере өч йөз егерме йыл улды. Ҡанаҡи милләттә ирдеге мәғлүм дәгелдер. Ғираҡта дәфен улынды. Һудтан Мәтүшәлех туғды. Мәтүшәлехнең ғүмере вә милләте мәғлүм дәгелдер. Уғланлары чуҡ ирде. Ике йөз етмеш йәшенә етдүктә Нух ғәләйһиссәләм килде…”).

«… От Идриса родился Адабан. Жизни Адабана было двести лет. Похоронен он в Ираке. От Адабана родился Худ. Сей Худ – это не пророк Худ. Жизни его было триста двадцать лет. Какого он был вероисповедания – неизвестно. Похоронен он в Ираке. От Худа родился Матушалех. (Продолжительность) жизни Матушалеха и вероисповедание его неизвестны. Сыновей его было много. Когда он достиг двухсот семидесяти лет, (пришел на землю) Нух (Ной), мир ему…» (Перевод Р.М.Булгакова).

Все это, естественно, имеет мало общего с исторической наукой и легко поддается критике. Здесь налицо мифология и гипербола. Следует отметить и то, что с именами отдельных личностей Т. Ялсыгул связывает появление и распространение тех или иных ремесел, явлений культуры, обычаев и обрядов. Например, Идрису он приписывает изобретение письменности, изготовление одежды, совершение набегов и обучение детей, сыну Хама Каюмирасу – введение царствования, сыну Сиама Хушанку

– добычу золота и серебра, сооружение трона, а сыну Хушанки Тахмурату – седлание коней и изготовление оружия. Упомянутые в генеалогии личности названы также основателями многих городов мира: Балха, Кермана, Мерва, Шапура, Барса, Багдада, Басры, Куфы, Дамаска и других.

«… Хам Исфаһанда бадишаһ улды. Ғүмере алты йөз егерме йыл улды. Утуз уғлы улды. Кече уғлы Кәйүмираҫтыр. Хам Һиндостанда дәфен улынды. Бу Кәйүмираҫ һәм бадишаһ улды. Ете йөз йыл ғүмер сөрде. Идрис шәриғәтендә ирде. Әүүәл кеше жыйып, эйүчә йәбердә сыҡып, халыҡҡа хөтбә уҡыған вә бадишаһлыҡ аян ул килтерде. Бәлх, Нәби (?) вә Керман шәһәрләрен ул бина әйләде. Бәлхтә дәфен улынды. Кәйүмираҫтан Сиамәк туғды. Бу Сиамәк ғүмере алты йөз йылдыр. Ҡанаҡи милләттә ирдеге мәғлүм дәгелдер. Тәһаүәндә дәфен улынды. Бу Сиамә(к)тән Һушәнг туғды. Әммә Һушәнгшаһның ғүмере ете йөз йыл улды. Жиһанда ғәдел дад әйләде. Алтун вә көмеш сыҡармаҡ вә тәхет итмәк андан ҡалды. Сусан шәһәрләрен ул бина әйләде. Сусанда дәфен улынды. Идрис шәриғәтендә ирде. Андан Таһморат туғды. Таһморатның ғүмере дүрт йөз йыл улды, дирләр. Кәндүйә мотиға әйләмеш ирде. Атҡа эйәр ормаҡ вә

74

силах төземәк андан (ҡалды). Мәрүәнә, вә Шалур вә Барс шәһәрләрен ул япты. Мәрүәнәдә дәфен улынды. Андан уғыл – ҡыз чуҡ улды. Ҡаһарман-ҡатил аның уғылдыр.

Мәғлүм тәуарих китапларында безгә төп ата кече уғлы Мәрүәндер…»).

«… Хам в Исфагане стал падишахом. Жизни его было шестьсот двадцать лет. Сыновей его было тридцать. Младший его сын – Кеюмирас. Хам похоронен в Хиндустане. Сей Кеюмирас также стал падишахом. Он наслаждался жизнью семьсот лет. И был он Идрисова закона. Он первым, собрав людей и взойдя на возвышенное место, прочитал народу хутбу. Падишахство он привел в должное состояние. Города Балх. Наби (?) и Керман основал он. Похоронен он в Балхе. От Кеюмираса родился Сиамек. Жизни Сиамека было шестьсот лет. Какого он был вероисповедания – неизвестно. Похоронен он в Тахавенде. От сего Сиамека родился Хушенг. Жизни Хушенг-шаха было семьсот лет. В мире он творил справедливость и правосудие. От него повелось добывать золото и серебро и воздвигать престол. Город Сусан основал он. Похоронен он в Сусане. Был он Идрисова закона. От него родился Тахмурат. Жизни Тахмурата было четыреста лет. Он, говорят, подчинил себе всех животных. От него (повелось) оседлывать лошадей и изготовлять оружие. Города Мервана (?), Шалур (?) и Барс (?) построил он. Похоронен он в Мервана (?). От него было много детей. Кагарман-убийца – его сын.

Из исторических книг известно, что нам предок – его младший сын Марван»

Здесь небезинтересно вспомнить и о том, что некоторые имена из данной части сочинения Т. Ялсыгула повторяют имена героев поэмы «Шахнаме» («Книга о царях») знаменитого персидского поэта Абу-л-Касима Фирдоуси (Х в.). Это Каюмирас (Каюмарс), Хушанк (Хушанг) и Тахмурат (Тахмурас), которые упомянуты также в древнейшей священной книге зороастрийской религии – «Авесте». В «Шахнаме» эти герои названы царями, и они тоже одаривают людей первыми благами культуры. Так, например, говорится, что Каюмарс перевел людей из пещер в селения на залитых солнцем горах и научил их готовить пищу; Хушанг научил добывать огонь и железо, научил людей земледелию и скотоводству; Тахмурас создал письменность [Об этом подробнее см: 6, с. 251–254].

Исходя из этого можно сделать вывод о том, что начальные строки «Тарихнаме-и булгар» в определенной степени созвучны мифологической части «Шахнаме» Фирдоуси.

Далее Т. Ялсыгул от всемирной истории постепенно переходит к изложению прошлого тюркских племен, вернее, к перечислению и описанию тех людей в генеалогии, именами которых названы некоторые древние тюркские племена и народы. В этой части сочинение становится более правдоподобным, и повествование приобретает увлекательный характер:

(«Мәрд төркмән халҡының атасыдыр. Андин чуҡ уғыллар туғды. Олуғ уғлы – Төркмән, андин кечесе – Ҡуңғырат, андин кече – Бөржән, андин кече – Маңғыт, андин кече – Кәрже, андин кече – Ҡыпчаҡ, андин кечесе – Юрматы, андин кече – Ҡараҡалпаҡ. Бу заманларда халайыҡларның әймәге буларның нәселендиндер. Мәрднең ғүмере вә милләте мәғлүм дәгелдер.

Төркмәндин Кәнжә туғды. Әммә бу Кәнжә Ғайса динендә ирде. Бохараны ул бина әйләде. Ғүмере туҡсан йылдыр. Бохарада дәфен улынды.

Бу Кәнжәдән чуҡ уғыллар туғды. Олуғ уғлы Татардыр, андин кечесе Мишәрдер, андин кече Иштәктер, андин кече Нуғайдыр. Бунлар һәр берәүсе бер падишаһ улып, атрафы ғәләмдә урда бина әйләделәр. Халайыҡларның әймәге анлар нәселендиндер.

Бу Кәнжәнең уғланларындин безгә нәсел баба Иштәктер. Әммә бу Иштәк камил ир ҡупты, Ҡәғбәйә варды. Чуҡ-чуҡ тәүәләр ҡорбан әйләде. Тәүрәт вә Инжилне камил белер ирде. Ғилемлектә нәзире юҡ ирде. Бу Иштәктин чуҡ уғланлар булды. Төп йорты Аму-Даръясында ирде. Олуғ уғлы – Тамъян, андин кечесе Үсәргәндер, андин кечесе –

75

Күбәләк, андин кече – Бәкатун, андин кечесе – Сарт, андин кечесе – Тырнаҡлы, андин кечесе – Түбәләс, андин кече Дыуандыр. Бу халайыҡларның хәбәр бирмәге анларның нәселендиндер.

Әммә бу Иштәк уғланларындин безгә баба Бәкатундыр, әммә бу Бәкатун үфкәле әдәм ирде. Ерне ташлап, бәләди шимал тарафына барып, Миәс даръясына килде. Анда мәҡәм әйләп, туҡсан йыл ғүмер әйләде. Аның уғланлары чуҡ улды. Олуғ уғлы Әйледер, андин кечесе – Юрмый, андин кечесе – Байлар, андин кечесе – Байҡы, андин кечесе – Ирәкте, андин кечесе – Салжут. Бунлар һәр бересе шаһ улып, атрафи ғәләмгә йәйелделәр…

Безгә төп баба олуғ уғлы Әйледер…»).

«Мард – родоначальник туркменского народа. От него родилось много сыновей. Старший его сын – Туркмен, младше его – Кунграт, младше его – Буржан, младше его

– Мангыт, младше его – Каржи, младше его – Кипчак, младше его – Юрматы, младше его – Каракалпак. Нынешние народы берут начало от них. Возраст и вероисповедание Марда неизвестно.

От Туркмена родился Кенжа. Он был в вере Исы. Построил Бухару. Умер он в возрасте 90 лет, похоронен в Бухаре.

От Кенжи родилось много сыновей. Старший его сын – Татар, младше его – Мишар, младше его – Иштяк, младше его – Ногай. Каждый из них был царем и основал свою орду. Известно, что от них происходят названия народов.

Из сыновей Кенжи основатель нашего рода Иштяк. Иштяк стал просвещенным мужем, ходил к Каабе, принес в жертву много верблюдов, знал в совершенстве Тору и Энжиль. В знании не было ему равных. У Иштяка было много сыновей. Родина его находилась на Амударье. Старший его сын – Тамъян, младше его – Усерган, младше его – Кубаляк, младше его – Бякатун, младше его – Сарт, младше его – Тырнаклы, младше его – Тубалас, младше его – Дуван. Нынешние народы распространились от них.

Из сыновей Иштяка основатель нашего рода – Бякатун. Бякатун был очень обидчивым человеком. Бросив родные места, он отправился в северные страны и пришел к реке Миасс. Обосновавшись там, он прожил 90 лет. У него было много сыновей. Старший его сын – Айле, младше его – Юрми, младше его – Байлар, младше его – Байкы, младше его – Иракте, младше его – Салжут. Все они, сделавшись царями, распространились по сторонам света…

Нашим предком является старший его сын Айле…».

Входе изложения генеалогии Т. Ялсыгул пытается объяснить происхождение названий некоторых городов и рек. Так, он пишет, что будто название города Булгар осталось от юнанцев (греков). На их языке оно означает «благовоние» или «лесистый и водный (край)» Название реки Волги раньше тоже было «Булгаром», но позднее, сокращая его, стали говорить «Булга» и затем «Волга». Названия городов Владимир и Москва восходят к именам сыновей Даймаса – Владимира и Маскава.

Вхудожественно-эстетическом плане более ценны и привлекательны, конечно, те строки «Тарихнаме-и булгар», в которых автор, отвлекаясь от родословной схемы, увлеченно повествует о событиях из жизни тех или иных лиц. В них нередко встречаются остросюжетные картины, эпизоды приключенческого и даже трагедийного характера. В качестве примера можно привести отрывок о Боздане и его сыне Туки:

(«Боздан балиғ улдыҡтан кезин шәһәрдән шәһәрә йөрөмәк һәүәсне әйләде. Тачин вә Мачин, вә Хуаризм вә Һиндостан виләйәтләрене тей ҡылып, Хытай йортона килде. Хытай шаһының ҡызына ғашиҡ улды, муғ диненә керде. Хытай шаһының ҡызыны алды. Ҡыз атасы үлдекендин кезин, Хытай йортона шаһ улып, утыз алты йыл тәхет биләде. Хытай шаһының бер ҡарындашы Шәбстан виләйәтендән ғәскәр илә килеп, Боздандан тәхетне алды. Бозданны һәләк әйләде.

76

Андан бер уғыл ҡалды. Атыны Туҡи ҡуйдылар, атасындан дүрт йәшендә ҡалды. Туҡи балиғ улдыҡтан кезин һич бер шаһны нисбәт идеп урынға ултыртмадылар. Ғаҡибәт башны алып, Хытай йортондан китте. ҡачҡан ҡолларны, вә бикарларны вә уғрыларны жәмиғ идеп, кәндүйә ғәскәр ирүнде. Болғар хәдденә килделәр. Болғар шәһәрен алдылар. Туҡи кәндүнә лайыҡ бер исем ирүнде: «хан» дийү. «Хан» димәкләре Туҡидан ҡалғандыр. Төрки жәмәғәте шаһларына хан дирләр…»).

«С достижением совершеннолетия Боздан осуществил свое пристрастие к поездкам из города в город. Пройдя Тачин и Мачин, Хорезм и Хиндустан, прибыл в Китай. Полюбил дочь китайского императора. Принял религию магов и взял в жены дочь императора. После смерти отца девушки он стал императором Китая и восседал на троне тридцать шесть лет. Один из родственников императора пришел из области Шабестан с войском и отнял трон у Боздана. Самого Боздана убил.

От него (Боздана) остался один сын. Имя ему дали Туки. В четырехлетнем возрасте он лишился отца. После достижения Туки совершеннолетия ни один император не был посажен (на трон). Впоследствии, опасаясь за свою жизнь, он бежал из Китая. Собрав войско из беглых рабов, бродяг и разбойников, добрались до границ Булгара. Захватили город Булгар. Туки присвоил себе имя «хан». Название «хан» осталось от Туки. Царей из тюркской среды именуют ханами…».

Здесь Боздан и Туки представлены людьми непростой судьбы. Ради овладения царским троном они идут на все: могут принять другую веру, жениться на ком угодно и вероломно напасть на города.

Общая для сочинений Якуба ибн Нугмана и Хисаметдина Муслими легенда о принятии волжскими булгарами мусульманской религии имеет место и в тарихнаме Т. Ялсыгула. В рассматриваемом памятнике она приводится в связи с упоминанием имени сына Туки Айдара, занявшего ханский трон «в девятом году хиджры».

Надо сказать, что варианты легенды последних двух авторов мало чем отличаются друг от друга. В них лишь по-разному представлены имена некоторых героев: у Х.Муслими третий из отправленных в Булгар сподвижников пророка – Талха ибн Гусман, а у Т. Ялсыгула – Хантыл ибн Рабиг; у Х.Муслими визирь Айдар-хана – Бараж, а у Т. Ялсыгула – Бураж. Кроме того, имеется небольшое различие в композиционном строении вариантов: эпизод отправки пророком своих сподвижников в Булгар дан у Х.Муслими в середине, а у Т. Ялсыгула – в начале легенды. Исходя из сравнительно-сопоставительного анализа двух сочинений можно сделать вывод о том, что Х.Муслими и Т. Ялсыгул использовали разные фольклорные варианты легенды о Туйбике.

О широком бытовании легенды о Туйбике среди башкир лишний раз свидетельствует и тот факт, что ее мотивы содержатся и в «исторической записи» («тарихча») северо-восточных башкир, опубликованной на внутренней стороне обложки 5-го номера журнала «Шура» от 1914 года. Как отмечается во вступительном и заключительном словах к тексту, в начале ХХ века оригинал данной исторической записи хранился у жителя деревни Идельбай Мурзаларской волости Златоустовского уезда Уфимской губернии (ныне эта деревня входит в состав Салаватского района Республики Башкортостан. – М.Н.) имама Габденнафика Габдрафик углы Кинзябулатова, которого переписал башкир Калимулла сын Фазлуллы из деревни Узунлар Кальчер-Табынской волости Стерлитамакского уезда Уфимской губернии (ныне деревня Узунлар входит в состав Архангельского района Республики Башкортостан. – М.Н.). К печати текст был подготовлен некими Валирахманом М.Габиди и Мухаммедом ибн Садик Тамьяни.

Историческая запись начинается следующими словами:

(«584 йылда рәсүлулла сали ғәләйһиссәләм Мәккәдән Мәдинәгә һижрәт итте. 593, һижрәттән 9-нчы йылда, рәсүл әкрәм Болғар йортына Мәдинә-Мөнәүәрәдән өч сәхәбә

77

ебәрде: бере Зөбәйер бине Жәғдә иде, 2-нче – Ғабдрахман бине Зөбәйер, 3-нчө – Талха бине Ғоҫман. Бунлар Болғарда өч йыл тороп, Болғарны ислам диненә өндәделәр. Ғабдрахман бине Зөбәйер, Талха бине Ғоҫман ҡайтып киттеләр. Зөбәйер бине Жәғдә Болғар ханы Айдар-хан ҡызы Туйбикәне ғаҡыды никах итеп, егерме биш йылдан суң вафат улды.

600-нче вә һижрәттән 16-нчы йылда безем башҡорт тайфалары Әй вә Үзән, Ҡыйғы, Олы Ыҡ, Кече Ыҡ, Өфө Иделе вә һәм Эсем, Ине, Бөре сыуы, Аҡ Идел йылғалары буйларындан барып, иман килтерделәр. Аллаһы Тәғәләнең вә Ходайның, рәсүл әкрәмнең нәбүәтен иҡрар әйләделәр. Мәҙкүр сәхәбә Зөбәйер бине Жәғдәдән дин дианат үгрәнеп ҡайтып килеп, ошбу йылғалар буйындағы башҡорт жәмәғәтләрен әһле ислам әйләделәр. Ул безем бабаларымыз Айыт Зайыт уғлы, 2-нче – Ҡотлыбай Тәүләт уғлы, 3-нче – Итҡусты Муйнаҡ уғлы, 4-нче – Итимгән Ҡылыс уғлы, 5-нче – Уразбаҡты Борһан уғлы, 6-нчы – Тайман Таймас уғлы, 7-нче – Аҡ Иделдән килгән Жиянҡол Иманҡол уғлы, 8-нче – Иманҡол Надир уғлы, 9-нчы – Жаманай Сағынбай уғлы. Мәҙкүр бабаларымыздан ҡалдыҡлар ислам дине үзренә ...»)

«В 584 году пророк, пусть будет мир ему, переселился из Мекки в Медину. В 593- м, в 9 -ом году по хиджри, пророк великодушный из Медины-Светлой отправил трех (своих) сподвижников в страну Булгар: один (из них) был Зубаир сын Джагды, 2-й – Габдрахман сын Зубаира, 3-й – Талха сын Гусмана. Эти (сподвижники), живя в Булгаре три года, призывали (жителей) Булгара принять исламскую религию. (Затем) Габдрахман сын Зубаира, Талха сын Гусмана отправились обратно на родину. Зубаир сын Джагды женился на дочери хана Булгара Айдар-хана – Туйбике, умер спустя двадцать пять лет.

В600-м, в 16-ом году от хиджри, наши башкирские роды, сьездив из долин рек Ай

иУзень, Киги, Большой Ик, Малый Ик, Уфимка и Сим, Ине (?), Бирь и Агидель, приняли (исламскую) веру. Признали миссию Аллаха всевышнего и Господа, посланника (Аллаха) великодушного. Они учились у вышеупомянутого сподвижника (пророка) Зубаира сына Джагды канонам религии и, возвратившись, способствовали исламизации башкирских общин, (живущих) в долинах этих рек. Это наши предки: Аит Заит углы, 2-й – Кутлыбай Тявлят углы, 3-й – Иткусты Муйнак углы, 4-й – Итимгян Кылыс углы, 5-й – Уразбакты Бурхан углы, 6-й – Тайман Таймас углы, 7-й – пришедший из (долин) Агидели Джиянкул Иманкул углы, 8-й – Иманкул Надир углы, 9-й – Джаманай Сагынбай углы. Мы остались в религии ислама (вследствии распространения ее) нашими предками …».

Далее в данном письменном памятнике вкратце сообщается о нахождении башкир под властью Чингиз-хана, о завоевании и разрушении Аксак Тимером древнего Булгара, об основании города Казани и его завоевании войсками «царя Ивана Васильевича во времена правления Шагали-хана». Более подробно рассказывается о причинах добровольного принятия четырьмя башкирскими племенами российского подданства. Автор исторической записи перечисляет северо-восточные башкирские роды и племена, которые в едином согласии платили ясак русскому царю. Сочинение заканчивается сообщениями о строительстве города Уфы и участии башкир в Азовском походе русских войск.

Всвоем сочинении, повествуя о древнем Булгаре, его жителях и правителях, Т. Ялсыгул вкратце упоминает татаро-монгольское нашествие и разрушительный поход Аксак Тимера на этот город. В этой части тарихнаме привлекает внимание имя сына

Мирхажи Кул Гали.

(«Андан (Мирхажиҙан) Ҡолғәли туғды. Хуарезм китеп, анда ҡырҡ биш йыл мөдәррис улып, ахыры Туси дидеке хаким Хытай йортондин ғәскәр илән Ибне Хажипны үлтермәк өчөн килде… Хуарезмны харап әйләде, Ибне Хажипны үлтерде. Даръяның икенче жанибына чығып ҡалдуҡи кемсәнәләр бер шәһәр бина әйләделәр.

78

Атыны Үргәнеч ҡуйдылар. Ҡолғәли, шул мәһәликәдә ҡачып, ҡырғыз халҡына килде. Андин ҡачып, атасы йорто – Зәй тамағына килде. Өч йыл мөрүрендин кезин Зәй тамағына Субай-хан заманында бер аждаһа белгүрде. Зәй тамағы халҡы, аждаһадин ҡачып, Чирмешән тамағына бер шәһәр бина әйләделәр. Атыны Бүләр ҡуйдылар. Ҡолғәли анда Аҡсаҡ Тимер мәһәликәсендә тамам йөз ун йыл ғүмерендә вафат булды. Ибне Хажипның остазы ирде…»).

«От него родился Кул Гали. Он отправился в Хорезм и там сорок пять лет был мударрисом. Из Китая с войском пришел Туси-хаким с целью убить Ибн-Хажиба... Он разрушил Хорезм и убил Ибн-Хажиба. Те, кто сумел переправиться на другой берег реки, построили город и назвали его Ургенч. Спасаясь, Кул Гали бежал к киргизам. Затем оттуда перебрался на родину отца – в устье Зая. Спустя три года, во времена Субай-хана в устье Зая появился дракон. Опасаясь дракона, население Зая перебралось в устье Чермасана и основало там город. Назвали его Буляр. Кул Гали умер в возрасте ста десяти лет, во время нашествия Аксак Тимера. (Он) был учителем Ибн Хажиба…».

Ученые полагают, что упомянутый здесь Кул Гали и есть тот самый Кул Гали, который создал знаменитую поэму «Кисса-и Йусуф» («Кисса о Йусуфе») более семи с половиной столетий тому назад [4, с. 100–102, 465–466; 5, с. 75]. Его произведение долгое время бытовало в рукописной форме, начиная с XIX века стало издаваться отдельными книгами и использовался в качестве хрестоматийного материала для медресе и мектебов. Надо сказать, «Тарихнаме-и булгар» является единственным письменным памятником прошлых веков, где содержатся сведения об авторе этого популярного раннесредневекового тюркского произведения.

От Кул Гали Т. Ялсыгул переходит к еще более увлекательному рассказу о его потомках. Сына, внука и правнука называет достойными продолжателями его дел, образованнейшими и уважаемыми людьми своего времени. Обратимся к тексту:

(«…Андин (Миршәрифтән) Мирсәид туғды. Дәүерендә андин ғалим вә фазыл кемсәнә юҡ ирде. Һич бер фән ҡалмады, иллә аны белде, һәр беренә бер хашия итте. Ахыр ғүмерендә Сәжавандә дидеки ҡуйда «Фараиз» мәтене шәрх итте. Ғүмеренең мөддәте мәғлүм дәгелдер. Андин Нурсәид туғды. Бу Нурсәид ханлыҡ дәғүәсене ҡылды. Үргәнеч вә Хиуа зир хөкөмөндә әйләде вә Ҡуңғыратны харап әйләде. Анлара егерме өч йыл ханлыҡ әйләде. Ахыр Ҡызылбаштан Надир-шаһ әүүәлнең оруғындан ғәскәр илә Нурсәидне үлтерделәр. Камиҫал әл-лоло хәуатин вә кәнизәкләрне алдылар, шәһәрләрен талап киттеләр. Нурсәиднең бер ҡалмаҡ хатуны вар иде, хамилә иде. Хатун шул мәһәликәдән ҡачып, төркмәнә килде, бер төркмәннең хатуны улды. Хамилындан Сәйдәш атлығ уғыл туғды. Бу Сәйдәш ғәзим баһадир хунриз улды, хәрамилыҡлар әйләде. Ҡараҡалпаҡ вә ҡырғыз арасында уғрылыҡ ҡылыр ирде. Ахреләмер, ҡараҡалпаҡ ханының ҡызын уғырлап ҡачып, Миәч даръясына килде.

Әй сыуының башында бер түбә бардыр, ул Сәйдәш ханның йортодыр. Бу Сәйдәштин ике уғыл туғды: бере – Тыныш, вә бере – Ҡуштаймас. Тыныш илән Ҡуштаймас икесе бер анадин ирде. Ҡарағалпаҡ ҡызыдин уғыл-ҡыз ҡалмады. Бу ике уғылның аналары Әйле оруғындин ирде. Әйле оруғының нәселе бу ике икәүдиндер. Тыныш – Алтмышҡолаҡ әйлеседер, Ҡуштаймас – Ҡоми әйлеседер. Бунларның вәжесе тәсмиәләрен Әчтерхан йортонда йөрөдөкөмдә (белдем).

(Анда) Кубан халҡына бардым. Бер ҡартта ҡунаҡ булдым. Сөәл ҡылды: «Сән, мулла егет, нә ерлек фәрзәндсең?». Бән әйттем: «Болғарлыҡ иштәкмен», – дидем. Ҡари әйтте: «Алтмышҡолаҡмысын йә ҡомимысын?» – диде. Бән әйтем: «Белмәйем, әммә атамдин ишеттем: әйлемен, дип». Ҡари әйтте: «Танышмысын йәки ҡуштаймасмысын?» – диде. Бән әйттем: «Танышмын». Ҡари әйтте: «Бабаң Сәйдәш ауға чыҡҡанда утыз болан атмыш. Аның ҡолаҡларын уғырлап, бабаң Тыныш йәшермеш. Шул йәһәттин Тыныш бабаңны «Алтмышҡолаҡ әйлесе» дирләр. Йәнә

79

Ҡуштаймас бабаң Сәйдәш берлән ауға чыҡҡанларында дүрт ҡондоз үлтермеш. Аның бересен уғырлап ҡомға күммеш. Шуның өчөн аны һәм аның оруғыны «Ҡоми әйлесе» дирләр, имеш», – диде. Бән ҡариның даналығына хайран ҡалдым. Сад һәзар афаринлар уҡыдым.

Безгә төп баба Тыныштыр. Бу Тыныштин ике уғлы туғды: бере – Көдәй, бере – Ҡошчо. Бу ике уғылдин халайыҡлар йәйелде… Хисабын Аллаһ белер…»).

«…От него (Миршарифа) родился Мирсаид. В то время не было достойнее и ученее этого человека. Не было науки, который бы он не знал, написал толкования ко многим наукам. В конце своей жизни, (находясь) в деревне Сежавенд, написал толкования к статьям «Фариза», там умер. Продолжительность жизни его не известна. От него родился Нурсаид. Этот Нурсаид боролся за ханство. Подчинил Ургенч и Хиву, разрушил Кунграт. У них он ханствовал двадцать три года. Затем пришли с войском кызылбаши из рода Надир-шаха Первого и убили Нурсаида. Захватили красивых женщин и рабынь, разорили города. У Нурсаида была жена – калмычка, она была беременна. Скрываясь от смертельной опасности, женщина бежала к туркменам и стала женой одного туркмена. Из ее бремени родился сын по имени Сейдаш. Сейдаш стал смелым и жестоким богатырем. Разбойничал и занимался грабежом среди каракалпаков и киргизов. В конце концов, похитив дочь каракалпакского хана, он бежал к реке Миасс.

У истока реки Ай есть холм, там был юрт Сейдаш-хана. От Сейдаша родились двое сыновей: один Тыныш, другой – Куштаймас. Оба от одной матери. От дочери каракалпакского хана ни сыновей, ни дочерей не было. Мать этих двух сыновей была из рода Айле. Потомство рода Айле идет от них двоих. От Тыныша пошла ветвь рода Айле – Алтмыш колак, а от Куштаймаса – ветвь Кумый. Смысл этих названий я узнал во время путешествия по Астраханскому краю.

Я проследовал к народу на Кубани и был гостем у одного древнего старика. Он спросил: «Ты, молодой мулла, сын чьей земли?». Я ответил: «Я булгарский иштяк».

(Слово «иштяк» (или «истяк») в недалеком прошлом служило синонимом слова «башҡорт», т.е. «башкир». Называя башкир, соседние тюркские народы часто употребляли его. Как отмечает Р.Г.Кузеев, в Башкирию это название принесли айлинские башкиры, хотя оно было известно и некоторым другим башкирским племенам: усерганцам и тамъянцам [См.: 9, с. 204]. В настоящее время в Башкортостане сохранилось много топонимических названий, связанных со словом «иштяк», широко распространены фамилии «Истяков» и «Иштякбаев». – М.Н.).

Старец спросил: «Из какого ты племени?». Я ответил: «Из племени Айле». Он спросил: «Ты Алтмышколак или Кумый?». Я сказал: «Не знаю, однако слышал от отца, что я из племени Айле». Старик спросил: «Ты из рода Тыныша или Куштаймаса?». Я ответил: «Из рода Тыныша». Старик сказал: «Дед твой Сейдаш как-то подстрелил на охоте тридцать оленей, а дед твой Тыныш похитил уши (этих оленей) и спрятал. Поэтому твоего деда стали называть «айлинец-Алтмышколак» («айлинец Шестьдесят Ушей»). В другой раз, когда твой дед Сейдаш вышел на охоту с Куштаймасом, они убили четырех бобров. (Куштаймас), украв одного из них, закопал

впесок. Из-за этого его и его род называют «айлинцы Кумый» («айлинцы Песочники»).

Яудивился познаниям старика и выразил тысячу похвал. Основатель нашего рода Тыныш. От Тыныша родились два сына: один – Кудей, другой – Кошчи. От этих двух сыновей распространилось большое потомство. Количество их знает один Аллах…».

Эти строки взяты из последних страниц тарихнаме. Приведенное в них воспоминание Т. Ялсыгула о своей встрече и беседе с кубанским аксакалом придает тексту еще больше экспрессивности и выразительности, поднимает его художественноэстетическую значимость. Здесь на первый план выходят авторское «я» и

80

индивидуализм стиля, отчетливее проявляются собственные мысли и чувства повествователя.

Сочинение заканчивается также рассказом от первого лица. В нем автор знакомит со своим отцом, своими детьми и детально описывает некоторые события, касающиеся отца и самого себя.

(«Мәмбәтҡолдин мулла Ялчығол туғмыштыр. Әй даръясы илән Арша даръясы арасында Ҡормаш-Йылға ауылында тереклек әйләмеш. Ғүмеренең ахырында хаж талабын ҡылып, бән, уғлы Тажетдин, берлән Әчтерхан йортонда тордоҡ. Андин Дағстана вардыҡ. Андин Диярбәкерә вардыҡ.

Ул заманда бән, фәҡир Тажетдин, ун өч йәшемдә ирдем. Диярбәкердә бәне бер хужа әленә биреп китте. «Хода өчөн бу уғланчыҡны әфәнделәрә биреп, тәхсили ғилем ҡылсын», – дәйү. Атамыз ходжаж әл-мөслимин берлән хаж китте.

Бән фәҡир Тажетдин, атам мулла Ялчығолны ун дүрт йыл көттөм. Ун дүрт йыл эчендә бән әнуағ ғилем фәнүн илән мансыф улдым. Ахрел-әмер Диярбәкердәге мөрәбби хужам донъядин үтте. Бән атамны эстәйү Стамбула вардым. Стамбулда мәсжед Әхъяда атамны күрдем. Ул ходжаж илә рабиғ әл-әүүәлнең ахры пәнжәшәнбесендә Стамбула кермеш. Бән иртәсендә жомға көнө кердем. Бәне күргән заманда уғлы ирдеке икәнне белмәде. Бән белдем. Бәндин сөәл ҡылды: «Нә ерлек фәрзәндсең?» – дәйү. Бән әйттем: «Болғарлыҡ иштәкмен», – дидем. Шул заман һушы китеп йығылды. Һушына килде: «Тажетдин, синме?» – диде. Әйттем: «Бәли, чикерғошоң, мәнғим», – дидем. Йәнә аһ ороп, ғаҡылы башындин китте. Мәсжед әһеле, яранлар хайрана ҡалдылар. Шул ахшам өч мәртәбә һушы китте.

Стамбулда ике йыл ҡалдыҡ. Әхмәт әфәнде тәрбиәсендә тордоҡ. Андин карауан илә. Хажитархана килдек, анда бер йыл тордоҡ. Андин карауан илә Мәскәүә килдек, алты ай Мәскәүдә тордоҡ. Андин Мәкәрийә ҡәлғәсенә килдек, анда өч жомға тордоҡ. Андин Ҡазан ҡаласына килдек. Без Ҡазан ҡаласында ике ай тордоҡ. Ҡазандин Троиски ҡаласына ҡырҡ сум илә ат әжәрийә алып, ямщиклар берлән чыҡтыҡ. Ҡазандин чыҡтымыз көн әткәм: «Башым ағрыйдыр», – диде вә дәхи әйтте: «Эй, балаҡайым, Әй даръясыны ахры күрмәмдер, – диде. – Ҡачан ки бән донъядин үтсәм, бәнем ҡәберемне ғариб итеп ташлап, бәнем ҡәберем атрафындан йыраҡ китмәгел, шул урында йорт-ер әйләгел вә дәрес әйткел, йә дәресне, әгәрчә күздән ҡалсаң да, әйткел вә һәм йылына ике мәртәбә бәнем ҡәберемә зыярат иткел. Бу шартларымны еренә килтерсәң, бән сәндин хушындым, – диде. – Әгәр бивафаҡ, бән сәндин әбдан рази дәгелмен, – диде, – һәм мындан ғәйре васыятларым бардыр, – диде. – Сандыҡ эчендә дәфтәремне табырсың»,

– диде.

Әл-ҡисса. Безләр Ҡазан шәһәрендин чығып, бу яҡҡа килдек. Юлымыз Мамадыш өйәзенә уғрады. Урта Сөн дидеке ауылға тидекемездә әжәл иреште, донъядин үтте… Мулла Ялчығол хәзрәтендән бу бәндә би бизағат хакбай мәрдан руй сияһ Тажетдин туғмыш. Мулла Тажетдин Зәй сыуының Ҡызыл Чапчаҡ ҡәрйәсендә мөдәррис улып, тереклек әйләмеш. Ахырындағы ғүмерендә Ирнә сыуы буйында Мәлем дидеке ҡәрйәдә тереклек әйләмеш. Ул Тажетдин фәҡирдән дүрт уғыл туғды, өч ҡыз туғды. Олуғ уғлым Баһауетдин Күперле ҡәрйәсендә мәншүр илә имам улып, анда тереклек әйләде. Андин кечесе Жәләлетдиндер, Мәлем ҡәрйәсендә атасы хозурында хеҙмәт идеп һәм мәҙкүр ҡәрйәдә мәншүр илә имам улып тереклек әйләмеш. Өчөнчөсе Шәрәфетдиндер. Ул һәм Мәлем ҡәрйәсендә тереклек әйләмештер. Дүртенчесе Ғосаметдиндер. Ул һәм Мәлем ҡәрйәсендә тереклек әйләмештер. Олуғ ҡызым –

Бибинәфисә, андин кечесе – Ғәзизә, андин кечесе Бибижәмиләдер…»).

«От Мамбеткула родился Ялсыгул-мулла. Он жил в междуречье Ая и Арши в деревне Курмаш-Йылга. На склоне лет, совершая хадж со мной, сыном его Тажетдином, жил в Астраханском крае. Оттуда мы направились в Дагестан. Затем в Диарбекир.

81

Вто время я, ничтожный Тажетдин, был в возрасте 13 лет. В Диарбекире он оставил меня в семье одного благородного человека, говоря, чтобы он, ради бога, отдал этого мальчика достойным людям для обучения. Отец наш вместе с паломниками-мусульманами отправился в хадж.

Я, жалкий Тажетдин, ждал своего отца Ялсыгула 14 лет. В течение 14 лет я познакомился с различными науками. Когда опекун мой в Диарбекире умер, я отправился в Стамбул в поисках своего отца. В Стамбуле, в мечети Ахья я встретил своего отца. Он прибыл в Стамбул с другими паломниками в последний четверг рабиг ал-авваля. Наутро, в пятницу, я вошел в мечеть. Увидев меня, он не признал во мне своего сына. Я же узнал его. Он спросил: «Чьей земли ты сын?». Я ответил: «Я – булгарский иштяк». Тотчас, потеряв сознание, он упал. Придя в себя, он воскликнул: «Тажетдин, ты ли это?». Я сказал: «Да, я – сын твой». Воскликнув, он еще раз лишился сознания. Присутствующие в мечети были удивлены. В тот вечер он трижды терял сознание.

ВСтамбуле мы пребывали два года. Жили под покровительством Ахмедаэфенди. Затем с караваном прибыли в Хаджитархан, там прожили один год. Затем с караваном пришли в Москву, прожили там шесть месяцев. Оттуда прибыли в город Макарьев, там жили три недели. Затем прибыли в Казань, прожили там три месяца. Оттуда выехали в город Троицк, наняв за сорок рублей ямщиков. Когда мы выезжали из Казани, у отца заболела голова, и он сказал: «Сынок мой, не увижу, наверное, реку Ай. Когда я умру, не оставляй мою могилу в чужой стороне, поселись в этом месте и занимайся обучением (детей) и продолжай это дело, если даже станешь слепым. В год два раза посещай мою могилу. Если ты выполнишь эти условия, то я буду доволен тобой. Если не выполнишь, то я вовеки не буду доволен тобой. У меня есть и другие завещания: в сундуке ты найдешь мою тетрадь».

Ал-кисса. Из Казани наша дорога лежала в уезд Мамадыш и, когда мы достигли деревню Урта Сюнь, его настигла смерть…

От муллы Ялсыгула-хаджи родился Таджетдин, неимущий раб, пыль у ног благородных мужей. Мулла Таджетдин, будучи мударрисом, жил в деревне Кызыл Чапчак на реке Зай. На склоне лет он жил в деревне Мелем на реке Ирна. От Тажетдина родились четыре сына и три дочери. Старший мой сын Бахаутдин был в деревне Куперле указным имамом. Младший Джамалетдин, послужив при отце в деревне Мелем, был там же указным имамом. Третий – Шарафетдин. Он также жил

вдеревне Мелем. Четвертый – Гусаметдин. Он также жил в деревне Мелем. Старшая моя дочь – Бибинафиса, младше ее – Газиза, младше ее – Бибижамиля…».

Как видно, сочинение имеет традиционную для шежере концовку. Не зря, видимо, именно эта часть памятника, начинающаяся с описания Миргали и его сына Миршарифа, была включена в сборник «Башкирские шежере» [1, с. 168–172, 218–220, 279–284].

По нашему предположению, главной целью автора было составление своей родословной. Однако в ходе изложения имеющегося под рукой материала его сочинение постепенно вышло за рамки обычных шежере и превратилось в историколитературное полотно более крупного плана, где освещается история не только рода Айле, но и всего региона и даже часть всемирной истории.

Начальная часть «Тарихнаме-и булгар», как было отмечено в ыше, большой ценности для исторической науки не имеет. Она целиком состоит из мифов и легенд. Однако этого нельзя сказать по отношению к заключительной части. Р.Г. Кузеев считает, что она проливает свет на происхождение и родовой состав северо-восточных башкир: айлинцев, кудейцев, кошсинцев и других [1, с. 218]. Здесь же можно найти немало интересных сведений, касающихся жизни и быта башкир, татар, казахов и некоторых других тюркских народов. Имея в виду данную особенность,

82

М.Х.Идельбаев назвал этот памятник «художественно-этнографическим произведением светского характера»[8, с. 10].

Несколько слов о языке «Тарихнаме-и булгар». Общий анализ показывает, что в нем доминирует общетюркская и башкирская лексика, а персидские и арабские слова употребляются сравнительно редко. К тому же автор не строго придерживается книжного, нормированного языка. В сочинении довольно большое место занимают элементы народно-разговорного языка. Они наблюдаются и в вышеприведенных отрывках. К примеру, вместо словосочетания «Хуарезмға китеп» («отправившись в Хорезм») написано «Хуарезм китеп», т.е. усечено окончание дательного падежа; вместо словосочетания «атыны Үргәнеч тип ҡуйдылар» («назвали Ургенчем») написано «атыны Үргәнеч ҡуйдылар», т.е. пропущено тюркское слово «дип». В рукописи часто встречаются также неполные и инверсированные предложения: «Болғар хәдденә килделәр» («Добрались до границ Булгара»), «Ибне Хажипның остазы ирде» («Был учителем Ибн Хажипа»), «Белмәйем, әммә атамдин ишеттем: әйлемен дип» («Не знаю, однако слышал от отца, что я из племени Айле») и т.п.

Языковед И.Г.Галяутдинов, изучив грамматический строй языка сочинения, пришел к выводу о том, что в тексте представлены морфологические элементы, характерные как для кыпчакской, так и для огузской групп тюркских языков, а также архаические, сохранившиеся по традиции. В то же время он отмечает, что из сопоставления языка памятника с современными литературными башкирским и татарским языками становится очевидным преобладание кыпчакских элементов. [7, с. 31–32]. Таким образом, тарихнаме Т. Ялсыгула может служить ценным источником и для изучения истории башкирского литературного языка.

Литература

1. Башкирские шежере / Сост., пер. текстов и коммент. Р.Г. Кузеева. –Уфа:

Башкнигоиздат, 1960. – 304 с.

 

 

 

 

2. Башҡорт

шиғриәте антологияһы. Быуаттар

тауышы /

Төҙ.

Р.

Бикбаев,

М. Нәҙерғолов,

Ғ. Хөсәйенов, И. Кинйәбулатов, Ф.

Әхмәтова;

баш

һүҙ

авторы

Р. Бикбаев. – Өфө: Китап, 2001. – 816 б.

3.Башҡорт әҙәбиәте антологияһы. Т. 1. XIII–XIX быуаттар / Төҙ., баш һүҙ авторҙары М.Х. Нәҙерғолов, Ғ.Б. Хөсәйенов. – Өфө: Китап, 1999. – 464 б.

4.Башҡорт әҙәбиәте тарихы: 6 томда. – Өфө: Башҡ. кит. нәшриәте, 1990. – Т.1. Урта быуаттар осоро / Яуаплы ред. Ғ.Б.Хөсәйенов. – 608 с.

5.Борынгы татар әдәбияты / Төз. Х. Мөхәммәтов, Х. Хисмәтуллин һ.б.; жаваплы ред. М.Х. Гайнуллин. – Казан: Тат. кит. нәшрияты, 1963. – 577 с.

6.Брагинский И.С. Из истории персидской и таджикской литератур. Избр. работы. – М.: Наука, 1972. – 524 с.

7.Галяутдинов И.Г. «Тарих нама-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова. (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Грамматический очерк, лексика, сводный текст и перевод). 2-е изд. – Уфа: Китап, 1998. – 238 с

8.Идельбаев М.Х. Башкирская литература второй половины XVIII в. и творчество Салавата Юлаева: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Уфа, 1980. – 20 с.

9.Кузеев Р.Г. Происхождение башкирского народа: Этнический состав, история расселения. – М.: Наука, 1974. – 571 с.

83

Ф.А. Нәҙершина

(Өфө ҡ.)

РУХИ ҠОМАРТҠЫЛАР ЭҘЕНӘН

(1988-се йылғы ғилми экспедиция материалдары буйынса)2

Аннотация. В статье рассказывается о работе фольклорно-археографической экспедиции 1988 года, организованной Институтом истории, языка и литературы в северо-западные районы Башкортостана (Бирский, Мишкинский, Караидельский).

Вкраткой исторической справке – сведения о национальном составе региона: башкиры – исконное население, переселенцы – русские, марийцы, удмурты, мишаре, татары. Сбор материала осуществляется только в деревнях, в официальных документах обозначенных как башкирские.

Встатье дается характеристика собранным материалам (песни, предания, пословицы, образцы обрядовой поэзии, баиты, поверья), репертуару отдельных исполнителей; хранителям (знатокам) арабографических книг и рукописей; приводятся рассказы информантов об известных деятелях башкирской литературы (Хадия Давлетшина, Али Карнай, Галимов Салям и др.).

Произведения фольклора обнаруживают общность с творчеством башкир других регионов, однако не лишены локальных оттенков, обусловленных интенсивностью этнокультурных контактов. Жители обследуемых сел считают себя башкирами, подчеркивая при этом сильное татарское языковое влияние, обусловленное состоянием школьного образования.

Ключевые слова: северо-западные башкиры, этнокультурные контакты, фольклорные жанры, арабографические источники.

Abstract. The article describes the work of the folkloristic-archeographic expedition of 1988, organized by the Institute of history, language and literature to the north-western districts of Bashkortostan (Birskiy, Mishkinskiy, Karaidelskiy).

In the short historical enquiry there is information about the national composition of the region: the Bashkirs are the original inhabitants; the emigree-entrants being the Russians, Maries, Udmurts, Tatars. Collecting the material was carried out only in the villages officially denoted in the documents as the Bashkir ones.

The article provides characteristics to the collected materials (songs, legends, proverbs, ritual poetry, baits, popular beliefs), repertoire of the individual performers; owners of Arabic script books and manuscripts; informants’ stories about well-known Bashkir writers (Khadiya Davletshina, Ali Karnai, Salyam Galimov, etc.) are listed.

Folklore creations reveal similarity with creative work of Bashkirs of other regions, but not deprived of local shades, caused by the intensity of ethnocultural contacts. Inhabitants of the inspected villages identify themselves as Bashkirs, herewith emphasizing a strong Tatar linguistic influence caused by the state of school education.

Key words: north-western Bashkirs, ethnocultural contacts, folkloristic genres, Arabic script sources.

1988 йылдың йәйендә СССР Фәндәр академияһы Башҡортостан фәнни үҙәге Урал бүлексәһенең (хәҙерге Рәсәй Фәндәр академияһы Өфө фәнни үҙәге) Тарих, тел һәм әҙәбиәт институты Бөрө, Мишкә, Ҡариҙел райондарына халыҡ ижады әҫәрҙәре, ҡулъяҙма һәм иҫке баҫма китаптар йыйыу маҡсатында экспедиция ойошторҙо. Унда фольклорсыларҙан Фәнүзә Нәҙершина (ғилми етәксе), Розалия Солтангәрәйева, Гөлнур

2 Исследование выполнено в рамках государственного задания ИИЯЛ УФИЦ РАН на 2018 год.

84

Хөсәйенова, Сәриә Күсәева, телселәрҙән Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов (ғилми етәксе), Фәнил Байышев, әҙәбиәт белеме буйынса аспирант Салауат Хөсәйенов ҡатнашты.

Экспедиция эшләгән райондар Башҡортостандың төньяҡ-көнбайышында урынлашҡан. Ғилми әҙәбиәттән билдәле булыуынса, бында, шулай уҡ хәҙерге Татарстан менән сиктәш төбәктәрҙә, Пермь өлкәһе (крайы) ерҙәрендә элек-электән гәйнә, танып, ҡаңлы, гәрәй, йылан, балыҡсы, ҡаҙансы, елдәт, бүләр, биләр, дыуанай, ҡырғыҙ, юрмый һәм башҡа боронғо башҡорт ҡәбиләләре һәм ырыуҙары йәшәгән. XVI быуат уртаһынан, Башҡортостан Рус дәүләтенә ҡушылғас, был ерҙәргә башҡа халыҡтар (татар, мишәр, мари, удмурт, мордва, сыуаш, рус) күпләп күсеп ултыра башлай. Башҡорт ерҙәрен улар припущенниктар (әтәмбәйҙәр) хоҡуғында биләй, башҡорттарҙың үҙҙәренә иһә батша хөкүмәте, жалованный грамоталар биреп, ерҙәрен вотчинниктар (аҫаба) хоҡуғында биләргә ирек бирә. Бер үк ваҡытта яһаҡ түләү һәм хәрби хеҙмәт атҡарыу бурысын көсөндә ҡалдыра.

Башҡорт биләмәләрендә ҡайһы осраҡта ҡатнаш ауылдар барлыҡҡа килә, башҡорттар, татарҙар һәм мишәрҙәр телдәренең яҡынлығы һәм диндәренең бер булыуы арҡаһында айырыуса ныҡ аралашып йәшәй. Әле булһа ла был яҡтарҙа «башҡорт осо» (урамы), «татар осо» (урамы) тигән атамаларҙы осратырға мөмкин. Ҡыҫҡаһы, төньяҡкөнбайыш райондары халҡының милли составы ла, тел һәм мәҙәниәт күренештәре лә бик үҙенсәлекле.

Экспедиция ағзалары ауыҙ-тел ижады әҫәрҙәрен йыйғанда был үҙенсәлектәрҙе күҙ уңында тоторға, улай ғына ла түгел – үҙенсәлектәрҙең хәҙерге торошона иғтибар итергә, мөмкин булған тиклем урындағы халыҡтың этник үҙаңының кимәлен билдәләргә тейеш ине.

Фотола: ғилми етәкселәре: Ишмөхәмәт Ғәләуетдинов (археограф, һулда) Фәнүзә Нәҙершина (фольклор етәксеһе, уртала), Фәнил Баишев (экспедиция ағзаһы, ТТӘИ-нең ғилми хеҙмәткәре, һулда)

Ошо маҡсаттарҙан сығып, беҙ төрлө быуын вәкилдәре менән аралашырға, уларҙан ер-һыу, ырыу атамалары, ауыл тарихтары, төрлө милләт вәкилдәренең үҙ-ара аралашып йәшәү рәүештәре тураһында мәғлүмәттәр алырға тырыштыҡ.

Археографтар менән берлектә шәжәрәләр эҙләү, ҡулъяҙма йәки баҫылған китаптарҙы табыу, матди мәҙәниәткә ҡараған ҡомартҡыларҙың асылына иғтибар итеү ҙә маҡсатҡа ярашлы тип табылды, һәм ошо йүнәлештә эш алып барылды. Шуныһын айырым-асыҡ әйтергә кәрәк, экспедиция рәсми документтарҙа «башҡорт ауылдары» тип билдәләнгән ауылдарҙа ғына эшләне.

85

Әйтергә кәрәк, беҙҙең экспедиция байтаҡ ҡына материалдар яҙып алды, халыҡтың тарихи хәтере әле лә үҙенең тамырҙарын юғалтмаған. Үҙҙәренең сығышы, йәшәгән ауылдарының тарихы, ырыуҙаштарының моңо, һүҙе хаҡында аҡһалдарҙың, өлкән һәм урта быуын кешеләренең фекере уртаҡ: был төбәктә йәшәгән күпселек ауылдар – башҡорт ауылдары, шул ауылдарҙа йәшәгән халыҡтың күңелендә башҡорт атабабаларының ижади мираҫы һаҡлана.

Дүртөйлө районының Мәскәү ауылында (бында беҙ юлайҡан туҡтаныҡ) йәшәүсе Килемханова Рәхимә Ғилемхан ҡыҙы, мәҫәлән, былай ти: «Мәскәү – башҡорт ауылы. Ололарҙың һөйләүенә ҡарағанда, уның ауыл булып ултырыуына 400 йыл бар».

Мишкә районының Оло Шаҙы ауылынан Ниғмәтйәнов Муллахан (1907 йылғы) менән Ғарифулла Ғәйфуллин (1905 йылғы) бабайҙар ерле халыҡтың үҙ башҡорт телен онота барыуын мәктәптә татар теле уҡытылыу менән аңлата. «Ике быуын эсендә телебеҙ татарлашты», – ти улар. «Элек мин бәләкәй саҡта, оҙон көйгә йырлана торған башҡорт көйҙәрен белеүселәр ҙә, ҡурайсылар ҙа бар ине», – тип хәтерләй Муллахан Ниғмәтйәнов – ауылдың абруйлы аҡһаҡалы, электән яҙыла килгән шәжәрәне дауам иттергән, күңелендә ауыҙ-тел ижады ҡомартҡыларына ихтирам йөрөткән кеше.

Мишкә районының Атнағол ауылында Зәбир Ҡаҙыхановтың һөйләгәндәре лә иғтибарға лайыҡ: «Был тирәләге ауылдар – бөтәһе лә башҡорт ауылдары. Шуларҙың иң ҙурыһы – Оло Шаҙы. Мәктәптә татарса уҡытҡас, телебеҙ татарлашты».

Ҡариҙел районының Әлмеш (Юлдаш), Аҡбүләк, Хәлил, Яҡуп, Ураҙбахты, Бағаҙы һәм башҡа ауылдарындағы аҡһаҡалдар үҙ телдәренең «ни татар, ни башҡорт» булмауына әсенә. «Беҙҙең төп милләт – башҡорт, хәҙер татарға тартым булып китеп бара», – ти Әлмеш ауылында йәшәүсе Ғабдулла Ғүмәров (1908 йылғы).

Иван Грозный заманында суҡындырыуҙан ҡасып, Ҡазан яғынан килгән татарҙар барлығын да әйтергә онотмайҙар был төбәктәге башҡорттар (шул уҡ Оло Шаҙынан Шаһибәкова Бибикамал ҡыҙының һөйләгәне, мәҫәлән).

Төньяҡ-көнбайыш төбәге материалдары иһә үҙҙәренең йөкмәткеһе, асылы менән башҡа төбәктәрҙә йәшәгән башҡорттарҙың ауыҙ-тел ижады менән ауаздаш.

Салауат яуы тураһындағы тарихи риүәйәтте, француз яуында, рус-япон йәки герман һуғышында ҡатнашҡан ата-бабалары хаҡында тулҡынланып һөйләнеләр беҙгә был яҡтарҙа. Улар ауыҙынан «Эскадрон», «Ерән ҡашҡа», «Ерән атым», «Эй, илкәйем, нәҙекәй билкәйем» кеүек башҡорт халҡының киң билдәле тарихи йырҙары яҙып алынды.

Асҡын районының Солтанбәк ауылы (юл ыңғайы туҡтаныҡ) эргәһендәге бер ҡәберҙе «Кинйә ҡәбере» тип йөрөтәләр икән, был инде 1773-1775 йылғы Крәҫтиәндәр ихтилалы тарихында яҡты эҙ ҡалдырған оло шәхестең исемен халыҡ хәтерендә мәңгеләштереүгә ынтылыуҙың бер сағылышылыр, моғайын.

Гармунсыларҙың, йырсыларҙың репертуарында башҡорт, мари, татар көйҙәре берегеп йәшәгән осраҡтарҙы ла күрергә тура килде. Мәҫәлән, Ҡариҙел районының Тирмән ауылында гармунсы Марс Әхмәтдиновтың репертуарынан «Төй буйҙары» тигән башҡорт халыҡ көйө, «Иванай» исемле мари йыры һәм татар халҡының бер урам көйө магнитофон таҫмаһына яҙып алынды.

Шаҙы ауылынан уҡытыусы Фәтих Ситдиҡовтан яҙып алынған «Cуҡындырыу» тигән риүәйәт ҡыҫҡа ғына булһа ла, мәғлүмәткә бай:

«Элекке заманда Баҡалы, Бүздәк яҡтарында урыҫтар ауыл һайын мосолмандарҙы суҡындырып йөрөгәндәр. Сана менән үткәндәр. Һәр санала өс һалдат, бер поп булған.

Шаҙы кешеләре суҡынмаған. Ошо тирәләге ун бер ауыл халҡы башҡорттары һәнәк, салғы менән ҡоралланып, суҡындырыусыларға ҡаршы сыҡҡан. «Үлһәк, үлербеҙ

– динебеҙҙе ташламабыҙ», – тигәндәр.

Күмәк көскә ни етә? Шаҙыларҙы суҡындыра алмай кире ҡайтҡан урыҫтар».

86

Оло Шаҙы ауылынан гармунсы Хәмәтхан Шәйхисламовтың репертуары ла татар, башҡорт, мари көйҙәрен үҙ эсенә ала. Ошо уҡ ауылдан Фәнүзә Ғәйфуллина Мамаҙы удмурттарының таҡмаҡтарын әйтеп ишеттерҙе. Төрлө әңгәмәләрҙән аңлашылыуынса, һәр халыҡ, нигеҙҙә, үҙ көйөн йырлай.

Экспедиция төрлө жанрҙар буйынса әһәмиәтле материал тупланы. Халыҡ ижадының бығаса аҙыраҡ йыйылған тармаҡтарына иғтибарҙы йүнәлтеү уңышлы һөҙөмтәләр бирҙе. Формалары яғынан афористик жанрҙарға (мәҡәл, әйтем һәм башҡа тапҡыр һүҙҙәргә), йөкмәткеләре менән йола фольклорына яҡын торған алғыш һәм ҡарғыш үрнәктәре, мәҫәлән, шундайҙарҙың бер төрө. Ауыҙ-тел ижадының был төрҙәре үҙҙәренең сығыштары менән бик боронғо: улар һүҙҙең тылсымлы көсөнә ышаныу нигеҙендә тыуғандар. Алғыштар – изге теләктәр – кеше тормошона еңеллек килтереү, уны яман көстәрҙән ҡурсалау ниәтендә әйтелә. Ҡариҙел районының Хәлил ауылында Ғәзинур Зыялетдинова менән Рәҡиға Хәйҙәроваларҙан яҙып алынған материалдар, мәҫәлән, быны бик асыҡ күрһәтеп тора: «Әғүзе бисмилла! Хәйерле йылдар килһен!», «Хәйерле күкрәһен, илгә аслыҡ килмәһен, бөтөн бәндә туҡ булһын! – былар күк күкрәгәндә әйтелә. Өй һалғанда: «Нигеҙегеҙ ҡотло булһын, һис бөтмәҫ ырыҫ килһен!»– тиҙәр. Юлға сыҡҡанда: «Юлдарың уң булһын, дуҫ-иштәрең күп булһын!» – тип теләйҙәр. Яңы тыуған сабыйҙы тәү тапҡыр мунса индергәндә әйтелгән изге теләктәр наҙға, күңел нурына сорналған:

Атаң киҫкән утын түгел, Инәң яҡҡан мунса түгел, Минең ҡулым түгел – Ғәйшә, Фатима ҡулы. Ҡартыйҙы «ҡартый», тиң, Бабайҙы «бабаҡайым», тиң, Әбейҙе «әбекәйем», тиң, Инәңде «инәкәйем», тиң, Абыйыңды «абыйым», тиң, Апайыңды «апаҡайым», тиң Энеңде «энем», тиң, Һеңлеңде «һеңлем», тиң! Бәхетле бул!

Тәүфиҡлы бул! Таҙа булып үҫ!

(Ҡариҙел районының Юлдаш ауылында Вәсилә Ғәлинурованан яҙып алынды). Шәжәрәләргә, ҡулъяҙмаларға, иҫке китаптарға фольклорсылар элек-электән

битараф ҡалмай торғайны, быйыл коллегаларыбыҙ – археографтар – менән бергә эшләгәс, яҙма ҡомартҡыларға иғтибар айырыуса көслө булды. Мәҫәлән, Әлмештән Ғабдулла Ғүмәров, Әмин ауылынан Мәхмүзә Сәфәрғәлиевалар байтаҡ ҡына иҫке китаптар тапшырҙы. Сәфәрғәлиева материалдары араһында «Ҡисса-и-Йософ», «Ихтисади» (Әҙәп китабы), Ризаитдин Фәхретдиндең бер яҙмаһы, бәйеттәр бар.

«Сөйөмбикә» бәйетен магнитофон таҫмаһына яҙып алдыҡ. Шунан өҙөк: Бер мең биш йөҙ ун биштә Был донъяға килгәнмен.

Урта ғына дәүләтем Китмәҫ, тиеп белгәнмен.

Ҡушымта: Сөйөмбикә атым-нуғай затым, Ҡайҙа минең йәш дәүләтем?

Сабый сағым, нурлы йөҙөм, Мырҙа ҡыҙы булған ваҡытым? Ата-ана ҡулында

87

Бер ҡайғы ла күрмәнем, Ҡайғыларҙы күрермен, тип, Иҫәпләп тә йөрөмәнем.

Ҡушымта үрҙәгесә.

Ун һигеҙ йәштәремдә Булған саҡтарымда Хан ҡатыны булдым мин Ата-ана хаҡтарына…

Артабан ошо стилдә Сөйөмбикәнең яҙмышы бәйнә-бәйнә тасуирлана. Сөйөмбикә хәлдәре тураһындағы тексты яҙҙырған Сәфәрғәлиева Мәхфүзә

Шәһиәхмәт ҡыҙы – Әмин ауылының уҡымышлы кешеһе. Бөтә тирә-яҡ ауылдарҙа уның уҡымышлы Мәхмүзә тигән даны сыҡҡан. Ит-том да итә, булһа кәрәк (шулай тойолдо, әммә был хаҡта үҙе әйтмәне. Һәр хәлдә Ҡөрьән уҡыуы, Ясин сығырға йөрөгәнен йәшермәне) – үҙе хаҡында: «Беҙ бер башҡортбыҙ. Телебеҙ татарлашты. Буталған тел. Мин үҙем китап теле менән һөйләшәм. Атам-анам уҡымышлы кешеләр ине. Мәсеттәр бөтөргән йылды атайым бер машина китапты ҡайҙалыр илтеп ҡуйҙы. 1988 йылда информантта һаҡланған иҫке китаптар исемлегендә 11 берәмек ҡараныҡ, шуларҙың бишеһен (Рисәләи Ғәзизә, Сөйөмбикә бәйете, информанттың үҙе сығарған йырҙары, Тарих китабы, Хикмәтле тутый “Тутыйнамә”) Мәхмүзә Сәфәрғәлиева үҙендә ҡалдырҙы. Алынған материалдарҙың бөтәһен экспедицияның археография буйынса етәксеһе Ишмөхәмәт Ғәләүетдиновҡа тапшырҙыҡ.

«Ҡисса-и-Йософ»то, «Таһир-Зөһрә»не, фольклор әҫәре һымаҡ итеп, телдән дә һөйләүселәр бар (Оло Шаҙынан – Тәзкирә Ғилмиярова, Байғаҙынан – Резеда Нухова һ.б.). Ҡариҙел районының Мәүлит ауылында Зөбәржәт әбей Талипова миңә: «Ҡыҙым, ҡартайғанмын. Үлеп-нитеп китһәм, барыбер әрәм булыр. Һиңә бер бүләк тапшырайым», – тип, вазелин һауыты тотторҙо. Асып ҡараһам, эсендә бәләкәй генә Ҡөрьән. Ҙурлығы – 2,5х1,5 см. «Урта Азиянан бер әбей алып ҡайтып биргәйне», – тине.

Үҙенең йәшәгән мөхитен, ер-һыуын изгеләштереп, шунан ләззәт табып, донъяның бар ауырлыҡтарын сабыр күтәреп ғүмер иткән бабай һәм әбейҙәребеҙҙең ихласлығы сәфәр сыҡҡан һайын беҙҙең күңелдәребеҙҙе әсир итә, әллә күпме моң өҫтәй... Зөбәржәт әбейҙең аманатын усымда тотҡан килеш күпмелер ваҡытҡа өнһөҙ ҡалдым. Был – шәхес менән осрашыу минуты ине.

Ауыл тарихын, яҙма һәм ауыҙ-тел ижады ҡомартҡыларын һаҡлауҙы хәҙер ҡайһы урындарҙа алдынғы ҡарашлы уҡытыусылар үҙ өҫтәренә алған. Башҡорт АССР-ы мәктәбенең атҡаҙанған уҡытыусыһы, Оло Шаҙы музейы директоры Закиров Мәсғүт Закир улының эшмәкәрлеге күптәргә өлгө булырлыҡ һәм ҙур хөрмәткә лайыҡ.

Йыйылған этнографик материалдар: гөбө, һуғыу станогы, түшелдерек, таҫтамалдар һәм башҡа әйберҙәр (уларҙы Ҡариҙел районының Әлмеш, Тирмән, Хәлил, Бағаҙы ауылдарында йәшәүсе Шәмғиә Шабанова, Тәрғиә Солтанова, Шәмсефруз Мирфаязовалар тапшырҙы) – музейға тапшырылды.

Беҙ йөрөгән яҡтарҙа әҙәбиәтебеҙ тарихында үҙ урыны, үҙ йөҙө булған яҙыусыларыбыҙҙың да эҙе һаҡлана. Оло Шаҙы – Али Карнайҙың тыуған ауылы. Ул йәшәгән йорт хәҙер булмаһа ла, шул нигеҙгә һалынған өйгә Шаҙы мәктәбе таҡтаташ ҡуйған. Уҡытыусы, Бөйөк Ватан һуғышында ҡатнашҡан, отставкалағы офицер Ситдиҡов Фәтих Ситдыҡ улының (1923 йылгы) Али Карнай тураһында һөйләгәндәре: «Али Карнайҙы 1931 йылда осраттым. Мин ул саҡта бәләкәй инем. Күкрәгендә комсомол значогы. Ишембайҙа трактористар курсында уҡып йөрөгән, шул курстарҙы тамамлап ҡайтҡан сағы ине. Мин урамдан китеп барғанда, туҡтатып :“Һин кем малайы?” – тип һораны. Мин дә һораштым. Алиҙың ысын исеме – Ғәли. Алтай тигән улы бар ине, Зөлҡәрнәйҙәрҙең, Карнайҙың әсәһе бик матур ине. Али һуғыштан ҡайтманы. Партбилетын алдыртҡас, үҙен-үҙе һәләк иткән тинеләр. Али Карнайҙың өйө

88

урынында икенсе кешенең өйө тора хәҙер. Мәктәп балалары шул өйгә мемориаль таҡта ҡуйҙылар ( Фәтих ағай ҡатыны Мәүлихә апай менән мине ошо йортҡа алып барҙылар – Ф.Н.). Эйе, Оло Шаҙы – бай тарихлы, билдәле әҙиптәре менән дан алған ауыл. Күренекле драматург, драмалары сит ил сәхнәләрендә ҡуйылған Флорид Бүләков та ошо ауылда тыуған.

Бөрө ҡалаһында атаҡлы яҙыусы Һәҙиә Дәүләтшинаның ҡәбере бар. Уның тирәяғында ҡаралмаған ҡәберҙәрҙең өйөмө ята. Яҙыусының тимер рәшәткә менән уратылып алынған, таҡтаташ ҡуйылған ҡәбере өҫтөндә ике-өс һары сәскә үҫеп ултыра.

Һары – ҡайғы. Был сәскәләр, бәлки, Ҡайғыларың булып үҫкәндер. Ҡайғыларҙың төҫө һары икән, Сабырлыҡ та һары төҫтәлер, Сабырлыҡтың бөйөк үрнәге һин, («Сабыр төбө һары алтындан»)... –

Әнғәм Атнабаевтың Һәҙиә Дәүләтшина иҫтәлегенә бағышланған ошо шиғри юлдары әле Бөрөнән киткәс тә, ҡат-ҡат хәтергә килеп, йәшәү, кеше, оло шәхестәр яҙмышы хаҡында уйландырҙы.

Көтмәгәндә Оло Шаҙы ауылында яҙыусы, ғалим Ғабдулла Амантайҙың икенсе ҡатыны Фазлиәхмәтова Сәбиха Ситдиҡйән ҡыҙы менән осрашыу ҙа иҫтәлекле булды. Ул – уҡытыусы-пенсионерка. Борай районы Мулла ауылында йәшәй. Оло Шаҙыға ҡыҙы янына ҡунаҡҡа килгән. Сәбихә апайҙың Ғабдулла Амантай, Һәҙиә Дәүләтшина һәм башҡа яҙыусыларыбыҙ тураһындағы хәтирәләре экспедиция материалдарыбыҙҙың үҙенсәлекле бер биҙәге булып тора.

Оло Шаҙы ауылының мәҙәниәт йортонда ойошторолған кисәлә башҡорт халыҡ йырҙарына бағышланған лекция-концерт менән сығыш яһаныҡ: мин йырҙар тарихы хаҡында һөйләнем, Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов ҡурайҙа уйнаны, Розалия Солтангәрәйева шул йырҙарҙы башҡарҙы. Лекция-концерт алдынан тамашасылар менән булған һөйләшеүҙә Гөлнур Хөсәйенова ла сығыш яһаны.

Шаҙы мәктәбе уҡытыусылары менән осрашыуҙа халыҡ ижады мәсьәләләренән тыш, тарихи темаларға ҡағылған һөйләшеү булды: Фәнил Байышев Көнсығыш ғәрәп илдәре (үҙе йәшәп ҡайтҡан Йемен) тураһында, Салауат Хөсәйенов хәҙерге үҙгәртеп ҡороу осоронда ижтимағи фәндәрҙең әһәмиәте хаҡында һөйләне.

Йыйып ҡына әйткәндә, экспедиция уңышлы үтте. Фольклор, этнография, археография өлкәһендә артабанғы тикшеренеүҙәрҙе дауам итерлек әһәмиәтле материал тупланды. Халыҡтан йыйылған ауыҙ-тел ижады әҫәрҙәрен халыҡтың үҙенә ҡайтарып биреү, йәғни матбуғатта сығарыу, йәһәтенән дә хәстәрлек күрелә. Иң мөһиме – уларҙың башҡорт телендә “Башҡорт халыҡ ижады”, рус телендә сыҡҡан “Башкирское народное творчество” тигән ғилми баҫмаларҙа урын алыуы.

Сәбиха Ситдикйән ҡыҙының Ғабдулла Амантай һәм Һәҙиә Дәүләтшина хаҡындағы хәтирәләре матбуғатта донъя күрҙе (уларын ҡабатлап тормай), был урында информанттың башҡа билдәле шәхестәргә ҡағылған иҫтәлектәре лә (улар архивта һаҡлана) уҡыусыны битараф ҡалдырмаҫ, моғайын. Бына улар:

“Афзал Таһировты, Дауыт Юлтыйҙы күреп беләм. Афзал Таһировтың ҡатыны Мәжит Ғафуриҙың ҡатыны Зөһрә апай менән дуҫтар ине.

Ғәлимов Сәләм беҙҙең менән уҡыны. Мин беренсе курста саҡта Ғәлимов Сәләм, Мөхәмәтйәров Хәй, Хөсәйен Ҡунаҡбай өсөнсө курста уҡыйҙар ине. Сәләм оҙон буйлы, матур ғына. Һәҙиә апай: “Сәләм ул беҙҙе күрмәй, башты юғары күтәреп үтеп китеп бара”, – тип шаяртыр ине.

Хөсәйен Ҡунаҡбай ап-аҡ йөҙлө, ҡап-ҡара ҡашлы, ҡара сәсле ине. “Ҡалһын һиңә һағынып һөйләр өсөн шоморт күҙле егет Ҡунаҡбай”, – тип яҙып, миңә фото бүләк

89

иткән ине. Хәҙер юҡ ул фото. Әллә ҡайҙа булды. Амантайға барғас берәй ергә ҡуйғанмындыр, моғайын.

Ғәлимйән Ибраһимовты Ҡырымда ҡулға алғандар. Амантай ҡайтып шул хаҡта бик уфтанып һөйләне. Ибраһимовтың үпкә сирле икәнен белә ине ул.

Артистка Зәйтүнә Бикбулатованың ире Мәһәҙиевты ла ҡулға алдылар. Зәйтүнә Амантайҙы бик яратыр ине.

Бер ваҡыт Мәрйәм Байымова менән Луначарский баҡсаһына сыҡтыҡ. Зәйтүнә бер военный менән килә ине. Шул, күрәһең, төрмә начальнигы, уның икенсе ире булғандыр. Уларҙың артынан Зәйтүнәнең улы менән апаһы килә ине”.

Репрессияланған журналист, реабилитациянан һуң Стәрлетамаҡта, аҙаҡ Өфөлә йәшәгән Ҡасим Аҙнабаев тураһында Сәбиха ханым түбәндәгеләрҙе һөйләне: «Бер ваҡыт Өфөгә барғанда, Ҡасим Аҙнабаевты күрҙем. Элек Ленин урамы менән Карл Маркс урамы араһында баҙар бар ине. Шул баҙар янынан үтеп барам, халыҡ күп. Ҡараһам – Ҡасим китеп бара. “Ҡасим, Ҡасим!” – тип өндәштем. Ҡасим бик ашыға ине. Ул ваҡыт Өфөлә торорға рөхсәт булмағас, Стәрлетамаҡта йәшәй икән. “Билет алдым, китергә йөрөйөм”, – ти. “Амантай үлгәндер инде, лагерҙа бик ауыр йәшәнек. Мин бер врач менән таныштым. Шул ғына ҡотҡарҙы”, – тине”.

Сабиха Ситдиҡ ҡыҙының Амантайҙың ҡатыны булыуын Шаҙыла белмәйҙәр тиерлек. Мин дә был хаҡта көтмәгәндә Ниғмәтйәнов Муллахан бабайҙың ҡыҙы уҡытыусы Гөлфирә Муллахановнанан ишеттем. Сәбиха Ситдиҡ ҡыҙы – уларға ҡоҙағый тейеш кеше. Амантай ҡатыны хаҡында музей директоры М.З. Закировҡа әйттем. Ул да аптырап китте. Зәкиров ағай музейға һәр бер әһәмиәтле материалды тупларға ынтылып торған кеше булараҡ, Сәбиха Ситдиҡ ҡыҙы менән осрашып, һөйләшеп, уның Амантай хаҡындағы иҫтәлектәрен магнитофон таҫмаһына яҙып алған, район газетаһында мәҡәлә баҫтырған. Һуңынан был хаҡта Зәкиров ағай миңә хат аша хәбәр итте.

Башҡортостандың төньяҡ-көнсығыш райондарына ойошторолған фәнни экспедиция хаҡында һөйләгәндә, шуны ла әйтмәй булдыра алмайым: ошо изге сәфәр барышында хәҙер киң ҡулланылған кеше факторы тигән төшөнсә уҙенең тәрән мәғәнәһен бөтә тулылығында асып бирҙе. Бер-беребеҙгә ярҙамсыл, оло ихтирамлы мөнәсәбәт, көндәр буйына өйҙән-өйгә йөрөп, таныш булмаған кешеләрҙең күңелдәренә инеп, һөйләгәндәрен яҙып алғандан һуң, атҡа менгәндәй шатланып, туҡтаған урыныбыҙға әйләнеп ҡайтыу, ҡайтҡас яҙмаларыбыҙ хаҡында фекер алышыу арыуҙарҙан арындырҙы, эшебеҙҙең әһәмиәтен нығыраҡ аңларға булышлыҡ итте.

Әҙәбиәт һәм сығанаҡтар

1.Башҡортостандың Бөрө, Мишкә, Ҡариҙел райондарына 1988 йылда ойошторолған фольклор-археографик экспедиция материалдары.

2.Рәсәй фәндәр академияһының ғилми архивы. Ф. 3. Т. 92. Д. 7, Л. 387.

3.Нәҙершина Ф.А. Халыҡ күңеленә сәйәхәт (Башҡорт халыҡ ижады йыйыу тарихынан). – Өфө, 2010. – 200-215-се б.

4.Нәҙершина Ф.А. “Ғилми экспедиция ваҡытындағы бер осрашыу” (Ғ. Амантай биографияһына бәйле // Труды Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН/ Сост. канд. филол. наук Р.А. Сулейманова. Вып. 2. – Уфа: ИИЯЛ УНЦ РАН, 2008. – С.178–185.

90

А.В. Псянчин, Ф.Г. Хисамитдинова, Ю.В. Псянчин, Р.М. Булгаков, Л.Х. Самситова (г.Уфа), А.А. Чеченов (г. Москва).

ПАМЯТИ ИШМУХАМЕТА ГИЛЬМУТДИНОВИЧА ГАЛЯУТДИНОВА

(1.01.1948 – 10.10.2015)

10 октября 2015 года на 68-м году жизни скоропостижно скончался известный отечественный лингвист-тюрколог, востоковед, фольклорист, этномузыкант, педагог высшей школы, организатор науки, доктор филологических наук, профессор, членкорреспондент Академии наук Республики Башкортостан, заведующий кафедрой башкирского языка и культуры ФГБОУ ВО «Уфимская государственная академия искусств имени Загира Исмагилова», заведующий кафедрой башкирского языка и этнокультурного образования ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет», главный редактор федерального научного журнала «Проблемы востоковедения», член Отделения социально-гуманитарных наук Академии наук Республики Башкортостан, действительный член общественной организации «Российская академия гуманитарных наук» Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов.

И.Г. Галяутдинов родился 1 января 1948 года в деревне Сураман Учалинского района Башкирской АССР в семье крестьянина, кураиста, участника Великой Отечественной войны Гильмутдина Галяутдиновича Галяутдинова (1905–1958). В 1964 году после получения среднего образования в Республиканской башкирской школеинтернате №1 поступает на филологический факультет Башкирского государственного университета им. 40-летия Октября. В студенческие годы активно занимается в научном кружке по языку, тогда же по всей республике собирает детский фольклор, изучает башкирские детские народные игры. В 1969 году после окончания вуза устраивается на работу в Институт истории, языка и литературы Башкирского филиала АН СССР лаборантом. В 1969–1970 гг. служит в рядах Советской Армии. В 1971 году возвращается на работу в ИИЯЛ БФ АН СССР на должность старшего лаборанта. В 1971–1973 гг. является стажером-исследователем Института языка и литературы АН Узбекской ССР им. А.С.Пушкина, где под научным руководством одного из ведущих языковедов-тюркологов бывшего Советского Союза академика АН Узбекской ССР Э.И.Фазылова (1933–2014) успешно занимается тюркской текстологией.

В 1973 году И.Г. Галяутдинов по возвращении из Ташкента поступает в очную целевую аспирантуру Института языкознания АН СССР по специальности «10.02.06 - тюркские языки». Его научным руководителем назначается один из выдающихся языковедов-тюркологов современности, тогда еще доктор филологических наук, профессор, заведующий Сектором тюркских и монгольских языков Эдхям (Эдгем) Рахимович Тенишев (1921–2004). Это факт, в свою очередь, накладывает на молодого Ишмухамета Галяутдинова большую ответственность. В 1977 году в Институте языкознания АН СССР он успешно защищает кандидатскую диссертацию на тему «Тарих наме-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Фонологическая интерпретация графики. Морфология). Данное исследование И.Г. Галяутдинова явилось по сути новаторским: его можно квалифицировать в качестве одного из первых удачных опытов в области изучения языка произведений письменности российских мусульман начала XIX века. В связи с этим очень важна и оценка самого Э.Р. Тенишева, научного руководителя, который тогда очень точно отметил буквально следующее: «Такого типа работа, как «Тарих нама-и булгар» не частое явление в тюркологии, поэтому работа И.Г. Галяутдинова послужит образцом для последующих исследований». Получается, что кандидатская диссертация И.Г. Галяутдинова, представляющая собой сравнительное

91

археографическое и языковое описание названного выше тюркского арабографичного произведения, убедительно показала свою связь с башкирским языком через тюрки Урало-Поволжья (т.е. старотюркский язык). В 1990 году он напечатал свою кандидатскую диссертацию в виде монографии «Тарих нама-и булгар» Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Грамматический очерк, лексика, сводный текст и перевод)» в Башкирском книжном издательстве, его второе издание увидело свет там же через восемь лет, в 1998 году.

В1983 году И.Г. Галяутдинов создает Группу полевой и камеральной археографии в составе сектора языка в ИИЯЛ БФ АН СССР, основные задачи которой были сформированы еще в 1982 году в его программной статье «Письменные памятники Башкирии (Проблемы полевой, камеральной и эдиционной археографии), опубликованном в научном сборнике «Письменные памятники Башкирии». И.Г. Галяутдинов и сотрудники его группы за период своего существования с 1983г. по 1989 гг. собрали уникальные археографические образцы не только на территории Башкортостана, но и далеко за ее пределами. На основе собранных материалов они написали большое количество статей, но самое главное - им удалось составить и издать описания тюрских рукописей фонда (например, Булгаков Р.М. Описание восточных рукописей Института истории, языка и литературы. Ч.1.: Тюркские рукописи. Вып. 1: Произведения XII – начала XVIII века. Уфа: Гилем, 2002; Галяутдинов И.Г. Описание восточных рукописей Института истории, языка и литературы. Ч. 1: Тюркские рукописи. Вып. 2: Произведения XVIII – XX веков. Уфа: Гилем, 2005; Булгаков Р.М., Галяутдинов И.Г. Описание восточных рукописей Института истории, языка и литературы. Ч. 1: Тюркские рукописи. Уфа: Гилем, 2009.).

И.Г. Галяутдинов с начала 80-х гг. XX века начинает успешно заниматься проблемами истории башкирского литературного языка. Особенно это ярко проявилось

впериод его работы над коллективной монографией «Очерки истории башкирского литературного языка», опубликованной в издательстве «Наука» в 1989 году. Его соавторами тогда выступили З.Г. Ураксин, Р.Х. Халикова и Э.Ф. Ишбердин.

В1993 году в республиканском издательстве «Китап» увидело свет издание этой монографии на башкирском языке «Башҡорт әҙәби теленең тарихы».

Это работа получила статус классического академического исследования не столько потому, что была выполнена в стенах академического учреждения, каким являлся Ордена «Знак Почета» Институт истории, языка и литературы Башкирского научного центра Уральского отделения АН СССР, сколько в содержательном плане охватила несколько эпох развития башкирского литературного языка, начиная с XI века, кончая концом 80- х гг. XX века. И.Г. Галяутдиновым был написан второй раздел монографии «История башкирского литературного языка XIX – начала XX века» (С.80–149), состоящий их четырех глав. Основная идея И.Г. Галяутдинова сводилась к следующему: в истории башкирского литературного языка XIX век стал поворотным, поскольку именно тогда башкирские поэты и писатели в своих суфийских и просветительских произведениях начали очень активно использовать разнообразные формы народно-разговорного языка, богатства башкирского фольклора, что, в свою очередь, привело к сближению литературного языка с народным башкирским языком. Таким образом, это явление можно квалифицировать в качестве процесса демократизации языка тюрки Урало-Поволжья.

Данные идеи И.Г. Галяутдинова легли в основу его докторской диссертации «История башкирского литературного языка (XIX – начало XX века)», которая была успешно защищена им при научном консультировании уже члена-корреспондента АН

СССР и РАН Э.Р. Тенишева в 1992 году в Институте языкознания РАН. В 2000 году в издательстве АН РБ «Гилем» он издал расширенный вариант своей докторской дисертации в виде монографии «Два века башкирского литературного языка». В 2008

92

году, а именно в год своего 60-летия, в Уфе, в издательстве «Китап» вышла из печати его монография на башкирском языке «История башкирского литературного языка: XIX век – начало XX века», также очень быстро превратившаяся в библиографическую редкость. В том же 2008 году он опубликовал сборник своих научных статей «Башкирский литературный язык и проблемы востоковедения».

В1992–1993 гг. И.Г. Галяутдинов заведует отделом языка Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН.

С 1993 года он преподает в Башкирском государственном университете, в следующем 1994 году утверждается в ученом звании профессора. Он ведет такие курсы, как «Старотюркский язык» и «История башкирского литературного языка». Но основным местом его работы в эти годы становится Академия наук Республики Башкортостан: в 1993–1996 гг. он является главным ученым секретарем Президиума Академии наук Республики Башкортостан. В 1995 году И.Г. Галяутдинов избирается членом-корреспондентом Академии наук Республики Башкортостан по специальности «востоковедение». В 1996–2012 гг. – исполняющий обязанности академика-секретаря Отделения гуманитарных наук Академии наук Республики Башкортостан.

В2000 году И.Г. Галяутдинов стал ректором Уфимского государственного института искусств и проработал на этой должности ровно десять лет, т.е. до 2010 года. За период его работы на этом ответственном посту провел реконструкцию двух учебных корпусов и общежития, открыл новые специальности, обновил парк музыкальных инструментов. Но самое главное – он добился статуса академии для этого вуза. Добился издания научного журнала «Проблемы музыкальной науки», который очень быстро был включен в список реферируемых изданий ВАК РФ. С 2010 г. заведовал кафедрой башкирского языка и культуры ФГБОУ ВО «Уфимская государственная академия искусств имени Загира Исмагилова».

С 2014 г. заведовал кафедрой башкирского языка и этнокультурного образования ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет».

В2004 году на IV научно-организационном съезде российских востоковедов в г. Москве был избран президентом Общества востоковедов России на 2004-2006 гг. Это явилось признанием заслуг башкирских ученых-гуманитариев в области востоковедения. В этом качестве он успешно организовал и провел V научноорганизационный съезд российских востоковедов в г.Уфе в сентябре 2006 г.

И.Г. Галяутдинов был известен еще и как собиратель детского фольклора и исследователь башкирских народных детских игр, который были опубликованы в виде отдельных книг.

Вкачестве кураиста-виртуоза он был солистом народного фольклорного ансамбля «Кубаир» Башкирского филиала АН СССР, становился неоднократным лауреатом смотров и фестивалей художественной самодеятельности.

Вразные годы И.Г. Галяутдинов входил в редколлегию журналов «Вестник Академии наук Республики Башкортостан», «Ядкяр», «Ватандаш» и «Бюллетень Общества востоковедов».

С 2011 года являлся главным редактором федерального журнала «Проблемы востоковедения» – органа Академии наук Республики Башкортостан. Его стараниями данный журнал вошел в список реферерируемых изданий ВАК РФ.

Заслуги И.Г. Галяутдинова в области науки и культуры были отмечены званиями «Заслуженный работник культуры Российской Федерации», «Заслуженный работник культуры Башкирской АССР», «Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации».

Вжизни это был очень ответственный человек, он всегда держал слово, его душа была открыта всем. Также ему было присуще большое чувство юмора. Всегда уважительно относился ко всем без исключения! Таким мы его и запомнили!

93

Д.Д. Сулейманова

(г. Уфа)

О ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА

Аннотация. В статье приводятся воспоминания одного из учеников И.Г. Галяутдинова о его педагогической деятельности. На конкретных примерах автор раскрывает человеческие и профессиональные качества известного башкирского ученого.

Ключевые слова: педагогическая деятельность И.Г. Галяутдинова, башкирское языкознание.

Abstract. The article contains the memoirs of one of I.G. Galyautdinov's students about his pedagogical activity. On specific examples the author reveals the human and professional qualities of the famous Bashkir scholar.

Key words: pedagogical activity of I.G. Galyautdinov, Bashkir linguistics.

Встретиться с уважаемым Ишмухаметом Гильмутдиновичем Галяутдиновым мне посчастливилось всего три раза. Первый раз – заочно. Это были студенческие годы, девяностые. Годы подъема национального самосознания, увеличения интереса к истории своих предков. Организовывались многочисленные мероприятия, конференции – научная и культурная жизнь бурлила. Участвуя в одной из них, приобрела книгу "Тарих нама-и булгар" Таджетдина Ялсыгулова [1]: очень интересными показались древние тексты шэжэрэ. Тогда я не обратила внимания на автора работы, но само исследование поразило меня тщательностью, с которой оно выполнено, строгой научностью, а также тем, что приведены фрагменты рукописи, выполненной на арабской графике, исторические материалы, что само по себе было еще достаточно редким в те, постсоветские годы.

Вторая встреча с Ишмухаметом Гильмутдиновичем состоялась в 2014 году. Я работала над кандидатской диссертацией. Нужно было оформлять документы, сдавать кандидатские минимумы, в том числе – по башкирскому языку. Тогда кафедрой заведовал уважаемый Марат Валиевич Зайнуллин – мой научный руководитель, корифей башкирского языкознания, маститый и авторитетный ученый. Но силы покидали его, и, говоря его же словами, он "начал складывать с себя все свои должности и обязанности". Я была слегка озадачена, ведь возникла необходимость выстроить отношения с новым руководителем кафедры для согласования документов. Ситуация осложнялась тем, что тема диссертации была непростой, ставилась цель сопоставить фонетические системы башкирского, татарского и баскского языков в синхроническом и диахроническом планах. Всех, с кем я делилась своими идеями или обращалась за дополнительной консультацией, смущал уже сам факт обращения к материалу баскского языка. Каково было мое удивление, когда при первой же беседе с И.Г. Галяутдиновым, вместо ожидаемого вопроса: "А зачем Вы выбрали именно баскский язык?", прозвучала идея о том, что можно было бы обобщить результаты проделанной работы, отнести их в Институт истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН и предложить их редколлегии готовящегося к изданию сборника. Данное предложение прозвучало также во время кандидатского экзамена по башкирскому языку, что подтверждало искренний характер этих высказываний. Конечно же, для воплощения данной идеи у меня не хватило ни смелости, ни подготовки. Но слова Ишмухамета Гильмутдиновича придали мне уверенности, в которой так нуждалась в тот момент. Ведь зачастую одно единственное слово поддержки, высказанное в нужную минуту, рука помощи, протянутое в нужное время,

94

могут возродить веру в себя, прибавить сил. Эта встреча впечатлилась в моей памяти как встреча с Педагогом с большой буквы, умеющим направить ученика в нужное русло, с Ученым, испытывающим ответственность за судьбу, язык, историю своего народа, Личностью, открытой для новых идей. Да, смущение опытных ученых было оправданным: кроме экзамена по башкирскому языку мне пришлось сдать экзамен по сравнительному и сопоставительному языкознанию, и в рамках данной специальности моя тема уже не казалась столь необычной. Но я ничуть не жалею, что тогда несколько недель были отданы на подготовку к экзамену, и рада, что в течение часа я смогла пообщаться с личностью такого масштаба, как И.Г. Галяутдинов. А его книгу я уже читала с нового ракурса, и отдельные исторические фонетические изменения, зафиксированные ученым, были использованы в диссертации [2]. Да и с сотрудниками упомянутого им института, куда настойчиво он направлял меня, в последующем ждали сотрудничество и определенная совместная работа.

Третья, последняя встреча была мимолетной. 7-10 октября 2015 г. Уфа приняла X Всероссийский съезд востоковедов. Его торжественное открытие проходило в здании Башкирского государственного академического драматического театра им. М. Гафури. В холле театра поздоровались с Ишмухаметом Гильмутдиновичем. Не смогла не отметить про себя, как он демократичен, наш заведующий кафедрой. Ведь зачастую обладатели маленьких или больших должностей могут не только не поздороваться, но

исделать вид, что не знаком, не заметил…

Ана другой день съезда пришла весть о внезапной огромной утрате...

Всего три эпизода, и о характере человеке можно составить целую картину. Ишмухамет агай был одним из лучших людей, с которыми когда-либо суждено было мне встретиться.

Литература

1.Галяутдинов И.Г. "Тарих нама-и булгар" Таджетдина Ялсыгулова. – Уфа: Башк.

кн. изд-во, 1990. – 238 с.

2.Сулейманова Д.Д. Историческая фонетика тюркских (башкирского, татарского)

ибаскского языков: сравнительно-сопоставительный анализа: дис. ... канд. филол. наук:

10.02.20. – Уфа, 2016. – 280 c.

Г.Р. Шагапова

(г. Уфа)

ВКЛАД И.Г. ГАЛЯУТДИНОВА В ИЗУЧЕНИЕ ИГРОВОГО ФОЛЬКЛОРА БАШКИРСКОГО ЭТНОСА

Аннотация. В статье идет речь о подвижнической работе доктора филологических наук И.Г. Галяутдинова по сбору, публикации и популяризации башкирских народных игр. Эта работа велась им почти полстолетия. Несмотря на то, что основная сфера интересов ученого лежала в другой области, им сделано немало: опубликовано около 20 различных статей и пять книг по детским играм. Дана библиография работ.

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, башкирский этнос, башкирские игры, игровой фольклор, поиск и публикация фольклора.

Abstract. The article is discussing the selfless work of the doctor of philological Sciences G. I. Galyautdinov in the collecting, publication and popularization of Bashkir folk games. This work was being conducted for almost half a century. Despite the fact that the

95

main field of academic interests lay in another area, he made a lot–published about 20 articles and five books on children's games. Bibliography of works is provided.

Keywords: I. G. Galyautdinov, Bashkir ethnic group, Bashkir games, game folklore, search and publication of folklore.

Богатое научное наследие Ишмухамета Гильмутдиновича Галяутдинова еще будет предметом отдельного изучения. Получивший известность как специалист по башкирскому литературному языку и древним рукописям, знавший несколько восточных языков, Ишмухамет Гильмутдинович увлекался также и собиранием башкирского фольклора, в первую очередь детского и игрового. Еще будучи студентом филфака БГУ Галяутдинов принял участие в экспедиции Башкирского филиала АН

СССР, где и проявился его интерес к детским играм. Судя по всему, информация собиралась не только в экспедициях, но и в учебное время года. Не удивительно, что дипломная работа выпускника филфака, написанная под руководством известного ученого Дж. Киекбаева, была посвящена башкирским народным играм. Работа была защищена с оценкой «отлично», а сам выпускник был приглашен на работу в Башкирский филиал АН СССР.

Уже в дипломной работе талант будущего исследователя проявился ярко и достойно. И.Г. Галяутдинов разработал классификацию башкирских народных игр, распределяя их по полу, возрасту, сезону, на игры с предметами и без предметов. Удивляет источниковая база выпускной работы: исследованием были охвачены основные районы проживания башкир. В последующем, материалы дипломной работы войдут в его публикации.

Все работы по игровому фольклору И.Г. Галяутдинова можно разделить на две большие группы: первоначально они выходили в форме статей в журналах и газетах, впоследствии они находили свое законченное выражение в сборниках игр. До 1979 года, когда в Башкнигоиздате вышла его первая книга «Уйнайыҡ, дуҫтар, бергǝлǝп» («Поиграем вместе, друзья!») им было опубликовано почти десять статей в газетах и журналах [1].

В 1985 году произошло знаковое событие: выходит сборник «Игры народов

СССР», где была отдельная глава по играм башкирских детей. Безусловно, включение во всесоюзный сборник материала по играм народа небольшой автономной республики могло бы и не состоятся, если бы не предыдущая подвижническая работа Галяутдинова, на которую обратили внимание составители сборника [3]. Это было всесоюзное признание! Затем видят свет его небольшие статьи и заметки по играм в республиканской прессе, где новым было изучение поэзии пестования. Заслуживает особого внимания заметка в газете «Пионер Башкирии»: здесь говорится о методике сбора детского фольклора. Последнее было важно, так разговор о сборе материалов, т.о. теоретические аспекты, не были предметом широкого обсуждения. Тем самым автор как бы приглашает к поисковой работе широкие слои населения. Трудно сказать, как и сколько респондентов откликнулось на призыв ученого, но известно, что публикаций так или иначе затрагивающих детский фольклор башкир и башкирские народные игры в том числе – огромное количество: от районной прессы до диссертационных исследований. И в таком интересе общественности к теме башкирских народных игр, безусловно, есть и его заслуга [4].

На этом работа по сбору и публикации игр не закончилась. Мы можем видеть, что библиографический список пополняется публикациями, расширяется список игр, появляются игры девочек, игры для самых маленьких детей.[5]

Но особо хотелось бы остановиться на одной его статье. До И.Г. Галяутдинова о башкирских народных играх писали всего дважды. В знаменитой книге С.И. Руденко на страницах 276-284 отдельно идет речь о башкирских играх и игрушках, и эта хорошо

96

известный факт. Практически ничего не было известно о публикации Афзала Тагирова, вышедшей в 1920 году в Оренбурге. Небольшая брошюра написана и издана на арабской графике, и именно данное обстоятельство сделало ее недоступной последующим исследователям. В наши дни желающие могут познакомиться с ней в краеведческом отделе Национальной библиотеки им. З. Валиди.

Ишмухамет Гильмутдинович, прекрасно владевший и арабской графикой и языком тюрки перевел ее на башкирский язык и опубликовал в журнале «Пионер». Перевод текста сопровождала небольшая статья, показавшая читателю советскому писателю Афзала Тагирова как собирателя башкирского фольклора. Тем самым ученый выполнил важную миссию, протянув ниточку, связавшую времена и исследования [6].

Каждое последующее издание башкирских игр в книжном формате было расширенным и дополненным, включало в себя что-то новое доселе неопубликованное

[7].

Издание 1995 года нам интересно в первую очередь как антология башкирских народных игр [8]. Но в этом издании есть статья автора и она чрезвычайно интересна своими глубокими мыслями. В ней предлагается вариант классификации считалок, выделяется шесть их видов по языковым особенностям текста. В первую группу автор включил считалки с древнейшими явлениями языка; во вторую группу – те, в которых слова искусственно смыты; в третью вошли такие, которые имеют определенный сценарий развития событий (т. н. сюжетные считалки); к четвертой группе отнесены считалки, в которых слова заимствованы из других языков с видимым их искажением; пятая группа включает в себя рифмованный счет до десяти; все остальные считалки, не вписывающиеся в схему, отнесены к шестой группе.

Вторая мысль И.Г. Галяутдинова очень глубокая. Автор пишет, что считалки несут в себе следы древности, а конкретно – древних языков. Собирательные числительные «беряг», «икяг» сохранены в форме, свойственной древнетюркскому языку. Слово «тик» в древнетюркском языке дает значение слов «посев», «посадка деревьев». Таким образом, анализ текста и особенностей его языка позволяют автору сделать важный вывод о глубокой древности считалок [9]. Приходится сожалеть, что у Галяутдинова всего три работы, посвященные семантике игровой культуры.

В 90-ые годы ХХ века развивается сотрудничество с другими учеными республики, публикуется двухтомник «Балалар фольклоры»[10]. А когда в Перми издается сборник детского фольклора народов Прикамья, Галяутдинов подготовил для него раздел по башкирскому фольклору [11].

Как человека И.Г. Галяутдинова отличала особая широта души: он был отзывчивый и удивительно добрый, доверчивый и открытый. А еще он щедро делился со своими знаниями и материалами, не скупясь и понимая, что отдающий получает больше. Автору этих строк Ишмухамет Гильмутдинович легко и просто передал для копирования и дальнейшего использования свои полевые записи экспедиций конца 60ых годов ХХ века. Это дар, значение которого трудно оценить. Конечно, я пришла по рекомендации своего руководителя Н.В. Бикбулатова, но все же я пришла к ректору Института искусств, человеку не просто важному, но занятому, а видел он меня в первый раз. Меня не только приветливо встретили, уделили время, вдохновили на работу, за что я ему была благодарна. Позже, общаясь и встречаясь с И.Г. Галяутдиновым, я поняла, что его открытость к людям и стремление помочь коллегам характерная черта как ученого.

А когда настало время передать накопленные знания по игровой культуре башкирского этноса студентам, им читался курс по игровой культуре башкир. Позже, в соавторстве с другим, не менее видным фольклористом, доктором филологических наук, профессором А.М. Сулеймановым ими в Башкирском госпедуниверситете в 2011 году было опубликовано учебное пособие «Башкирский детский фольклор». Раздел

97

подвижных игр написан И.Г. Галяутдиновым, раздел фольклора и остальных игр – А.М. Сулеймановым. Долгие годы они паралелльно, каждый в своем направлении изучали богатейшее духовное наследие башкир, и совместным результатом стало это издание. Замечательный пример содружества ученых, работающих в одной теме! [12].

Подводя итог в своей небольшой статье, хочу обратить внимание читателя на одно очень важное обстоятельство. Основная сфера научных интересов Галяутдинова напрямую с фольклором не связана, он собирал, интересовался и изучал древние рукописи, его докторская диссертация была посвящена истории башкирского литературного языка, а сбор детского и игрового фольклора никогда не было для него самоцелью. Скорее, это было научное хобби. И тем более удивительно, что за пятьдесят лет Ишмухаметом Гильмутдиновичем в этом направлении сделано удивительно много: собран колоссальный материал, увидели свет пять полноценных книг, опубликовано почти двадцать статей и заметок, посвященных играм. Его вклад в изучение игр башкирского этноса оказался весьма значительным: он первым начал целенаправленный сбор материала и первым выпустил антологии игр, ему принадлежит первый научный анализ содержания и древности башкирских игр. Убеждены, к его работам будет обращаться еще не одно поколение башкирских, да и не только башкирских, фольклористов.

Литература

1.Ғәләүетдинов И.Ғ. Балалар уйыны тураhында (О детских играх) // Совет Башҡортостаны. – 1968. – 18 ғин. (Соавторы Т. Сагитов); Ғәләүетдинов И. Ғ. Балалар уйындары: Алырым ҡош, бирмǝм ҡош. Һыҙма туп. Һыҙыҡ уйыны. Йǝшерǝм яулыҡ. Аҡ тирǝк, күк тирǝк. Сөймǝлмǝк (Төйөн). – Башҡортостан ҡыҙы. – 1968. – №6. – С.20-21; Ғәләүетдинов И. Ғ.Сана hǝм уйындар: Кем күп йыя? Ҡапҡалар аша. Сәпкә тейҙереү // Башҡортостан пионеры. – 1971. – 12 февр.; Ғәләүетдинов И. Ғ. Балаларҙы тǝрбиǝлǝүҙǝ уйындарҙың роле. – Совет Башҡортостаны. – 1971. – 10 авг.; Ғәләүетдинов И. Ғ. Балаларҙы халыҡ уйындарында тǝрбиǝлǝү // Башҡортостан уҡытыусыhы. – 1971. – №10. – С.23-28; Ғәләүетдинов И. Ғ. Башкирские игры «ашыҡ», «йǝкǝл» и некоторые особенности лекски, связанные с этими играми // Материалы третьей научной конференции молодых ученых: Биология, экономика, история, язык и литература / АН

СССР. БФ. – Уфа, 1972. – С 153-155; Ғәләүетдинов И. Ғ. Халыҡ уйындары // Башҡортостан уҡытыусыhы. – 1976. – №6. – С. 16-17; Ғәләүетдинов И. Ғ.; Йǝйǝлǝрҙǝн уҡ аттым – белǝктǝрҙǝ көс таптым // Пионер. – 1978. – № 7. – С.29-30; Ғәләүетдинов И. Ғ. Уйнайыҡ, дуҫтар, бергǝлǝп // Башҡортостан пионеры. – 1978. – 23 авг.; Ғәләүетдинов И. Ғ. Уйнайыҡ, дуҫтар, бергǝлǝп! = Поиграем вместе, друзья! – Уфа, Баш.кн.изд-во,

1979. – 68 с.

2.Ғәләүетдинов И. Ғ. Термины, употребляемые в детских играх с луком и в кости

//Развитие терминологии башкирского литературного языка (Исследования и материалы) / АН СССР. БФ. – Уфа, 1981. – С.49-67; Ғәләүетдинов И. Ғ. Балалар уйыны: туп бǝреш. Уйын-эстафета. Ɵйрǝк hǝм төлкө. Гөргөлдǝк (Йǝшенмǝк). Осто, осто… Уҡытыусы. Аҡ тирǝк, күк тирǝк. – Тǝнǝйҙǝргǝ / Төҙөүсеhе М. Игебаева. Тулыландырылған икенсе баҫма. – Ɵфө: Башҡортостан китап нǝшриǝте, 1982. – С. 147150; Ғәләүетдинов И. Ғ. Уйнайыҡ бергǝлǝшеп. Уйындар: Ҡыҙыл флаг. Шаҡ hуғыу. Һаҡа hуғыу // Башҡортостан пионеры. – 1982. – 18 авг.

3.Ғәләүетдинов И. Ғ. Башкирия. Игры без предметов (Жмурки в кругах). Игры с предметами (Скачки. Прутик. Шар на земле. Уральский мяч) // Игры народов СССР / Сост.: Л. Былеева, В. Григорьев. – М.: Физкультура и спорт, 1985. = С. 43-47. (Соавт. Л.И. Нагаева).

98

4.Ғәләүетдинов И. Ғ. Балалар фольклоры. Уларҙы күмǝклǝп туплайыҡ. = Детский фольклор. Соберем его сообща // Башҡортостан пионеры. – 1988. – 13 июль.

5.Ғәләүетдинов И. Ғ. Балалар фольклоры. Ҡыҙ баланы йоҡлатҡанда. Ир баланы йоҡлатҡанда. Баланы өҫкǝ hикерткǝндǝ. Бала тǝпǝй баҫҡанда. Бармаҡтар менǝн уйнағанда. Баланын усын ҡытыҡлағанда. Ҡǝзǝ. Төйлөгǝн. Ҡарға. // Башҡортостан ҡыҙы. – 1987. - № 12. – С.13; Ғәләүетдинов И. Ғ. Ɵлǝсǝй hамаҡтары (Балалар фольклорынан үрнǝктǝр: Һандуғасым, аҫыл ҡошом. Баланы уятҡанда. Баланы мǝктǝптǝн көткǝндǝ) // Башҡортостан ҡыҙы. – 1988. – № 10. – С.19; Ғәләүетдинов И. Ғ. Йөҙөк йǝшереш. Буш урынлы уйыны // Бǝпембǝ. – 1989. – № 1. – («Ағиҙел» журналы кушымтаhы). – С. 128-129.

6.Ғәләүетдинов И. Ғ. Афзал Таhиров. Уйындар: Һатлыҡ мөйөш. Күп мөйөшлө уйыны. Биш урынлы уйыны. Шалтырауыҡлы, ҡыңғыраулы күҙ бǝйлǝнеш уйыны. Оялы күҙ бǝйлǝнеш уйыны. Күҙ бǝйлǝш. Гөргөрлө. Мыяулы мыяу. Ишле гөргөрлө. Ике hуҡыр. Һуҡыр тǝкǝ. / Тексты баҫмаға ǝҙерлǝүсе И. Ғәләүетдинов // Пионер. – 1989. – №

7.С.19-21.

7.Ғәләүетдинов И. Ғ. Аҡ тирǝк, күк тирǝк: Балалар фольклорынаң үрнǝктǝре / Йыйыусы hǝм төҙөүсе И. Ғәләүетдинов. – Ɵфө: Башҡортостан китап нǝшриǝте, 1991. –

С.32.

8.Ғәләүетдинов И. Ғ. Уйнайыҡ, дуҫтар, бергǝлǝп! = Поиграем вместе, друзья! / Перевод с башкирского. 2-е изд., перераб. – Ɵфө: Китап, 1995. -240.

9.Галяутдинов И.Г. Указ. соч. – Уфа: Китап, 2002. – С. 230.

10.Ғәләүетдинов И. Ғ. Балалар фольклоры: Бала саҡ – уйнап, көлөп үҫер саҡ. Беренсе китап. – Ɵфө: Китап, 1994. – 159 с. (Соавт. М.Мамбетов, Р. Ураксина)

11.Чудесная камышинка. Башкирские детские песенки: Голоса. Енотик. Пальчики. Акбузат. Двенадцать девочек / Собрал и сделал подстрочный перевод И.

Галяутдинов // У нас полный дом ребят. Песен ки и прибаутки народов Прикамья / Пересказал Л. Кузьмин. – Пермь: Пермское книжное изд-во, 1990. – С. 29-38.

12. Галяутдинов И.Г., Сулейманов А. М. Башкирский детский фолькор. – Уфа:

Китап, 2011.

Р.З. Шәкүров

(Өфө ҡ.)

АТАНАН КҮРГӘН – УҠ ЮНҒАН

Аннотация. Статья «Научился у отца – и изготовил стрелу», названная согласно башкирской народной пословице, посвящена научной и творческой деятельности Ишмухамета Галяутдинова, внесшего вклад в гуманитарную науку. Кроме этого ученый был искусным кураистом, участником фольклорного ансамбля Уфимского научного центра Российской академии наук (ныне – УФИЦ РАН).

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, курай, восточные рукописи, башкирские народные песни.

Abstract. The article Learned from my father and made an arrow, named after the Bashkir folk proverb is devoted to the scientific and creative activity of Ishmukhamet Galyautdinov, who contributed much to the Bashkir humanities. In addition, the scholar was a skillful kuray player, participant of the folklore ensemble of the Ufa Science Center of the Russian Academy of Sciences (now – the Ufa Scientific Center of the Russian Academy of Sciences).

Key words: I.G. Galyautdinov, kurai, Oriental manuscripts, Bashkir folk songs.

99

Үҙенең ағын һыуҙары һәм тын күлдәре, тау-урмандары, ялан-ҡырҙары, руда ятҡылыҡтары, алтыны, йәшмәһе менән дан алған Учалы районы халыҡ таланттарына, йыр-моңға ла бай яҡ. Ағиҙел, Яйыҡ йылғалары Ирәмәлдән башланған кеүек, Нажия Аллаярова, Абдулла Солтанов, Флүрә Килдейәрова, Нәзифә Ҡадирова һымаҡ һандуғастай моңло йырсыларыбыҙ, Абрар Ғабдрахманов, Салауат Низаметдинов кеүек композиторҙарыбыҙ ҙа нәҡ бына шул мәшһүр төбәктән сыҡҡан. Уҙған быуаттың атаҡлы башҡорт шағиры Мифтахетдин Аҡмулланың яҡты эҙҙәрен һаҡлай был яҡтар. Мәүлит Ямалетдинов, Анатолий Генатуллин (Талха Ғиниәтуллин), Таңсулпан Ғарипова кеүек талантлы әҙиптәре бар Учалының.

Тәбиғәте күркәм булғанғамы, учалылар араһында йырламаған йә бейемәгән кешене осратыуы ҡыйын. Ошо райондан сыҡҡан һөнәрмән кешеләрҙең береһе – ҡурайсы һәм ғалим Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов. Уның тыуып үҫкән төйәге – хәҙерге «Байрамғол» совхозының Сораман ауылы. Был ауылды Ҡараташ, Йөндөтау, Янтыҡбаш, Кәркәүәр, Ишбай, Шаңҡа (Остотау), Ялай һәм Оҙонғор исемле эреле-ваҡлы тауҙар уратып алған. Ошо тауҙар араһынан илдең төрлө тарафтарына ауылдан юлдар сыға: Тәпәкбил, Ыуалбил, Сатра юлы, Таҡтаярған, Көсөк юлы, Оҙонғор юлы. Быуынбыуын атай-олатайҙарҙан ҡалған улар. Тик борон ул юлдарҙың саҡрымы ҡыҫҡа булған: сорамандар, ғәҙәттә, күрше ауылдарҙан ары китә алмаған. Хәҙер был юлдар һуҙымы оҙонайғандан-оҙоная, киңәйгәндән-киңәйә бара. Сораман ауылы егеттәре һәм ҡыҙҙары райондың, республикабыҙҙың, илебеҙҙең төрлө төбәктәрендә удар төҙөлөштәрҙә эшләй, төрлө ҡалаларҙа белем ала, хеҙмәттә дан ҡаҙанғандары сит илдәрҙә сәйәхәт итеп ҡайта.

Шаңҡа аҫты, Бисәмбикә буйҙарында уйнап буй-һын алғас, Ишмөхәмәттең дә тормош һуҡмағы ошо юлдарға килеп тоташа. Сораман башланғыс мәктәбен тамамлағас, тәүҙә ул күрше Наурыҙ ауылына уҡырға йөрөй, унан Өфө ҡалаһының беренсе һанлы интернат-мәктәбендә белем ала. Башҡорт дәүләт университетының филология факультетын тамамлай, Ырымбур әлкәһендә армияла хеҙмәт итә. Ташкентта стажировкала, Мәскәүҙә аспирантурала уҡый. Артабанғы ғүмерен ул тулыһынса фәнгә арнай, күп йылдар буйы хәҙерге Рәсәй Фәндәр академияһы Өфө ғилми үҙәгенең Тарих, тел һәм әҙәбиәт институтында тикшеренеү эштәре менән шөғөлләнә. 1984 йылда ГДРҙа йөрөп ҡайта. 1993 йылда Төркиәлә булып, ике ил, ике ҡәрҙәш халыҡ араһында дуҫлыҡ, хеҙмәттәшлек мөнәсәбәттәрен нығытыуға үҙ өлөшөн индерҙе.

Ишмөхәмәттең тормош юлы ҡыҫҡаса ошоларҙан ғибәрәт. «Йөрөгән аяҡҡа йүрмә эләгә» тигән боронғолар. Сораман егете тарафынан үтелгән юлдарҙың да һөҙөмтәһе тос ҡына. Уңыштар еңел генә килмәй. Алға ҡуйылған маҡсатҡа ынтылыш, тырышлыҡ уның тоғро юлдаштары була. Бигерәк тә ҡурай уның ҡәҙерле юлдашына, моңдашына әүерелә.

Ҡурайҙа уйнау теләге Ишмөхәмәттә бала саҡтан уҡ уяна. Ул теләккә ут тоҡандырыусы атаһы ҡурайсы Ғилметдин ағай була. һуғыштан ауырып ҡайтыуына ҡарамаҫтан, Ғилметдин ағай ғүмере буйы ҡурайынан айырылмай. Төрлө уйын-көлкө унһыҙ үтмәҫ була. Әле лә ауыл халҡы, уны хөрмәтләп, ошолай тип иҫкә ала: әгәр ҙә туйҙың, мәжлестең рәте китә башлаһа, Ғилметдин ҡурайсы өйҙөң урам яҡ тәҙрәләренә ҡараңғылаған була икән. «Ана, күбәләктәр (күрше Баттал, Аһылай ауылдары. - Р. Ш.) пар ат егеп килгән, улар мине алырға килгәндәр, ярай хушығыҙ, мин китәйем инде», – тип, ҡурайын алып, өйҙән сыға башлай. Шул саҡ ҡунаҡтарҙың бөтөн иғтибары ҡурайсыға йүнәлә, йыр-моң ағыла, бер-бер артлы бейеүҙәр китә...

Ишмөхәмәт бәләкәйҙән үк атаһының ҡурай моңон, әсәһе Жөүәйрә апайҙың яратып йырлаған «Урал», «Саңды үҙәк», «Томан», «һандуғас» кеүек башҡорт халыҡ йырҙарын тыңлап үҫә. Башланғыс мәктәптә уҡыған сағында ул, атаһынан ҡурай яһатып алып, үҙе уны һыҙғыртырға өйрәнә башлай. Бер ҡараһаң, ҡурайҙа уйнау ябай ғына һымаҡ, әммә уның тауышын сығарыу Ишмөхәмәттән көндәр, аҙналар түгел, айҙар талап итә. Бының шулай булыуы тәбиғи хәл. Сөнки көн һайын яһалған күнекмәләр

100

тәүҙә бермә-бер тел мускулдарын сыныҡтыра, тын алышын киңәйтә. Ныҡышмалылыҡ бушҡа китмәй, көндәрҙең береһендә ҡурай тауышы килеп сыға. Ул көндө Ишмөхәмәттең башы күккә тейә, шатлығын шунда уҡ атаһы менән уртаҡлаша. Килеп сыҡҡан ҡурай тауышын юғалтмаҫ өсөн ул йәнә көндәр буйы, мунсаға бикләнеп, ҡурай өрә. Тауыш шымарғандан-шымара бара, бармаҡтар ҙа ҡурай тишектәрен баҫырға ҡулайлаша, ҡайһы саҡта хатта ниндәйҙер бер көйгә оҡшаған тауыштар ҙа килеп сыҡҡылай. Ошо кимәлгә еткәс, Ғилметдин ағай улына «Тунәрәк күл», «Өс туған» кеүек еңелерәк төҙөлөшлө көйҙәрҙе өйрәтә.

Ҡурайҙа уйнау оҫталығын Ишмөхәмәт һунынан республикабыҙҙың 1-се һанлы интернат-мәктәбендә Әҙһәм Искужин етәкселек иткән ҡурайсылар түңәрәгендә камиллаштыра. Бында ул Вилә Ғөбәева ойошторған бейеүселәр ансамбленә лә йөрөй. Ҡурайҙа уйнау һәм бейеү дәрте унда студент йылдарында айырыуса ныҡ уяна. Университетта төплө белем алыу менән бергә, был осорҙа ул атаҡлы ҡурайсы һәм ҡурайҙа уйнауға фәнни-теоретик нигеҙ һалған Ғата Сөләймәнов, билдәле бейеүселәр Әнүәр Фәхретдинов һәм Закир Исмәғилевтән һабаҡтар ала. Төҙөлөшө һәм уйналышы яғынан ҡатмарлы һаналған башҡорт халҡының мәшһүр «Урал», «Буранбай», «Сыңрау торна» кеүек көйҙәрен Ишмөхәмәт тамашасыларға студент йылдарында ҡурайҙа уйнап ишеттерә.

Университеттың һуңғы курстарында Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов тел фәне менән мауығып китә. Быға атаҡлы төркисе профессор Ж.Ғ. Кейекбаевтың тулы йөкмәткеле лекциялары сәбәпсе була. Профессорҙың тәҡдиме буйынса Ишмөхәмәт «Башҡорт халыҡ байрамдары, уйындары һәм уларға ҡараған лексика» тигән темаға диплом эше яҙа. Студент йылдарында уҡ ул, Тарих, тел һәм әҙәбиәт институты этнографтары менән берлектә райондарға экспедицияға сығып, бай материал туплай һәм әлеге диплом эше менән үҙен һәләтле белгес итеп күрһәтә.

Этнографик экспедицияла йөрөгән ваҡытта Ишмөхәмәт бер әбейҙең өй түбәһендә боронғо ҡулъяҙма китаптарға юлыға. Күп ваҡыттар үтеү сәбәпле туҙан баҫҡан китаптарҙы, университетта иҫке төрки теле буйынса алған белеменә таянып, уҡымаҡсы була, әммә нисек кенә итеп ҡарамаһын, «теше үтмәй». Уларҙың күбеһе ғәрәп, фарсы телдәрендә яҙылған булып сыға. Шул саҡта Ишмөхәмәт үҙенә ошо боронғо яҙма ҡомартҡыларҙы ҡасан да булһа уҡырға өйрәнергә һүҙ бирә. Ул баштан-аяҡ фән донъяһына сума. Тарих, тел һәм әҙәбиәт институты уны Ташкентҡа, Үзбәкстан Фәндәр академияһына стажировкаға ебәрә, унда И.Ғ. Ғәләүетдинов ғәрәп, фарсы, төрки телдәрен өйрәнә. Артабан ул Мәскәүҙә, ул саҡтағы СССР Фәндәр академияһының Тел белеме институтында аспирантурала уҡый һәм, башҡорт халҡының элекке яҙма ҡомартҡыларының теле буйынса диссертация яҙып, филология фәндәре кандидаты тигән ғилми дәрәжә алыуға өлгәшә. «Фәндә, тормошта миңә һәр саҡ ҡурай моңо ярҙам итә», – ти Ишмөхәмәт. Был һүҙҙәрҙең хаҡлығын ул эше менән иҫбатлай. И.Ғ. Ғәләүетдинов хәҙер революцияға ҡәҙәрге башҡорт яҙма ҡомартҡыларын йыйыу һәм фәнни өйрәнеү, башҡорт әҙәби теленең тарихын яҙыу әлкәһендә уңышлы эшләп килгән ғалимдарыбыҙҙың береһе. Хәҙер ул филология фәндәре докторы, Тарих, тел һәм әҙәбиәт институтының бүлек мөдире, Башҡортостан Республикаһы Фәндәр академияһының баш ғилми сәркәтибе.

Рәсәй Фәндәр академияһы Өфө ғилми үҙәгендә 25 йыл инде йәшәп килгән «Ҡобайыр» фольклор ансамблен йәнләндереп ебәреүгә лә һуңғы йылдарҙа ул күп көс һалды. Үҙешмәкәрлек сәнғәтен үҫтереүҙәге уңыштары өсөн Ишмөхәмәт Ғилметдин улы Ғәләүетдинов Башҡортостандың атҡаҙанған мәҙәниәт хеҙмәткәре тигән маҡтаулы исемгә лайыҡ булды. Фәнде, моңдо бер иткән Ишмөхәмәт Ғәләүетдиновтың илһамлы ижады һәм мәҙәниәт өлкәһендәге эшмәкәрлеге киләсәктә лә бер бөтөн булып халыҡ күңелен яулаһын. Атай-олатайҙарҙан ҡалған изге мираҫ булып яңғырай бөгөн башҡорт моңо, башҡорт ҡурайы.

101

Р.В. Шаһиев

(Учалы районы)

ҒИЛЕМ ҺӘМ РУХ БЕЙЕКЛЕГЕ

Аннотация. Статья посвящена научной и творческой деятельности Ишмухамета Галяутдинова, внесшего большой вклад в развитие гуманитарной науки. Ученый является автором многих фундаментальных научных монографий по истории башкирского литературного языка, башкирского детского фольклора. И.Г. Галяутдинов, плодотворно работавший в области истории письменности, текстологии, археографии, фольклористики, обладал также музыкальным талантом.

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, восточные рукописи, детский фольклор, история башкирского языка.

Abstract. The article is devoted to the scientific and creative activity of Ishmukhamet Galyautdinov, who made a great contribution to the development of the Baskir humanities. The scholar is the author of many fundamental scolarly monographs on the history of the Bashkir literary language, Bashkir children's folklore. I.G. Galyautdinov, who worked fruitfully in the field of the history of writing, textology, archeography, folklore had also a musical talent.

Key words: I.G. Galyautdinov, Oriental manuscripts, children's folklore, history of the Bashkir language.

Башҡортостандың ғилем даирәләрендә күренекле тел белгесе, Башҡортостан Республикаһы Фәндәр академияһының мөхбир-ағзаһы, филология фәндәре докторы, профессор Ишмөхәмәт Ғилметдин улы Ғәләүетдинов исеме лайыҡлы урын биләй.

Ишмөхәмәттең ҡайнап йәшәүе Республиканың 1-се һанлы мәктәп-интернатта (хәҙерге Рәми Ғарипов исемендәге 1-се һанлы Башҡорт гимназия интернаты) уҡыған йылдарынан башланды.

Ул халҡымдың юғары аңы ла, заңы ла, тарихы ла булып танылған моңло ҡурайҙы ғүмеренә үҙ итте. Ҡурай түңәрәген алып барыусы, интернат-мәктәптең тәрбиәсеһе Әҙһәм ағай Исҡужин күп егеттәрҙең йөрәгенә эйәрле ат – башҡорт рухын, ҡурай аһәңен оҫта педагогтарса һала белде.

Юғары белемгә ынтылған, тормошта үҙ позицияһын нығыта барған Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов менән Октябрҙең 40 йыллығы исемендәге Башҡорт дәүләт университеты филология факультетының башҡорт-рус бүлегендә бергә уҡыныҡ, бер бүлмәлә өс йыл йәшәнек, студент һурпаһын да бергә татырға тура килде. Ҡабатланмаҫ университет йылдары Балаҡатай, Мәсетле яҡтарындағы көҙгө эштәр, Ейәнсура, Күгәрсен райондары буйлап Мостай Кәримдең «Ҡыҙ урлау» комедияһын, концерттар ҡуйыуҙар, Учалы, Стәрлебаш төбәктәрендә фольклор, тел һәм ер-һыу атамалары буйынса экспедицияларҙа ҡатнашыу һәр кемебеҙҙең күңел түрендәлер... Биш йыл буйы уҡытҡан һоҡланғыс уҡытыусылар, фән эшмәкәрҙәре ҡулында белем алып, күренекле артистар Ғата Сөләймәнов, Ғата Арсланов, танылған бейеүселәр Закир Исмәғилев, Әнүәр Фәхретдиновтар ҡурсалауында ҡурай, бейеү ансамблдәрендә Учалынан Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов, Риман Бүләков, Фәрит Усманов, Әнүәр Ғибәҙәтов, Әбйәлилдән Зөһрә Фәттәхова, Белореттан Мөхәммәт Түләбаев, Баймаҡтан Сәфәрғәле Йәнтүриндар әүҙем ҡатнашып университеттың данын балҡытып торҙолар. Бергә уҡыған һабаҡташтарыбыҙ менән осрашҡан һайын тәүҙә уҡытыусыларыбыҙҙы иҫкә алабыҙ. Башҡорт теленең серҙәрен төрки телдәре донъяһында ғына түгел, алтай һәм урал-алтай телдәре ҡәрҙәшлегендә билдәлелек һәм билдәһеҙлек теорияһы нигеҙендә аңлатҡан мәшһүр ғалимыбыҙ Жәлил Ғиниәт улы Кейекбаев, донъяуи хәлдәрҙе түкмәй-сәсмәй, һәр саҡ башҡортлоғона баҫым яһап, беҙҙең аңдарҙы ағартыусы һүҙгә әүәҫ атаҡлы тел ғалимы

102

Ғәли Ғәлиевич Сәйетбатталов, Шәреҡ әҙәбиәтенән мауыҡтырғыс әңгәмәләре менән Әмир Иҙрис улы Чаныш, сит илдәр әҙәбиәтенән Давид Семенович Гутман, рус филологияһынан Лев Григорьевич Бараг, тел ғалимдары Вәли Шәғәли улы Псәнчин, Марат Вәли улы Зәйнуллин, Нәғим ағай Ишбулатов, Әхмәр Мөхәмәтдин улы Аҙнабаев, фольклорсы Марат Хәләф улы Минһажетдинов, әҙәбиәттән Хәнифә Шәкүр ҡыҙы Зиннәтуллина, Бәһейә Мәғәсүмовна Мәғәсүмова, ул ваҡытта аспирантура бөтөп, филология фәндәре кандидаты булып эш башлаған Роберт Нурмөхәмәт улы Байымов һәм башҡалар ярҙамында белем тауына, рухи булмышына ынтылыу Ишмөхәмәт Ғәләүетдиновтар кеүек буласаҡ ғилем һәм мөғәллимлек юлынан китеүселәр өсөн ысын тәрбиә мәктәбе булды.

1948 йылдың 1 ғинуарында Учалы районы Сораман ауылында колхозсы ғаиләһендә тыуған Ишмөхәмәт Ғәләүетдиновтың тормош юлы яҡты, матур һәм өмөтлө. 1969 йыл юғары уҡыу йортон тамамлағас та, Өфөләге СССР Фәндәр Академияһы Башҡортостан филиалы Тарих, тел һәм әҙәбиәт институтына эшкә алына. Совет Армияһында хеҙмәт итә. 1971-1973 йылдарҙа Ташкент ҡалаһында билдәле үзбәк лелсеһе Эргаш Фазыловта төрки телдәрендәге боронғо ғәрәп графикаһы менән башҡарылған ҡулъяҙма сығанаҡтарҙы уҡырға өйрәнеү, интерпретация күнекмәләре, ялан археографияһы методикаһын үҙләштерә, боронғо төрки яҙмалары өлгөләренә күп яҡлы тарихи-лингвистик анализ яһай. Шулай итеп, был уның тормошонда тәүге иң ҙур ғилем мәктәптәренең береһе була.

1974–1976 йылдарҙа ул – Мәскәү ҡалаһында СССР Фәндәр академияһы Тел ғилеме институты аспиранты. 1977 йылда И.Ғ. Ғәләүетдинов СССР Фәндәр Академияһы мөхбир ағзаһы Ә.Р. Тенишев етәкселегендә аспирантураны уңышлы тамамлай һәм филология фәндәре кандидатлығына диссертация яҡлай.

Был йылдарҙа ғилем юлы уның өсөн берҙән-бер юл икәнлеге тулыһынса асыла. Йәш ғалим 1979-1993 йылдарҙа Тарих, тел һәм әҙәбиәт институтында өлкән ғилми

хеҙмәткәр, тел секторы мөдире вазифаларын башҡара.

Ишмөхәмәт Ғилметдин улы студент йылдарында уҡ балаларҙың милли уйындары менән мауыҡты, һуңынан ул археографик экспедицияларҙа ғилми эҙләнеүҙәр аша фольклор йыйынтығын туплауын дауам итте. 1993–1996 йылдарҙа БР Фәндәр Академияһының баш ғилми секретары, һуңғараҡ Гуманитар фәндәр бүлегенең академик-секретары (1996–2000 йй.), оҙаҡ йылдар (2000–2010 йй.) Заһир Исмәғилев исемендәге Өфө дәүләт сәнғәт академияһының ректоры булып эшләне.

Һуңынан шул уҡ юғары уҡыу йортонда, башҡорт теле һәм мәҙәниәте кафедраһы мөдире булараҡ, башҡорт теленең тарихын, хәҙерге торошон һәм үҫешен өйрәнә, студенттарҙа уға һөйөү уята. Был ҡоро һүҙҙәр артында тиҫтәләгән сығыштар, юғары кимәлдә әҙерләнгән конференциялар, симпозиумдар, студенттар менән төрлө тарафтарға ойошторолған конкурстар, экскурсиялар... Һанай китһәң, осона сығырмын тимә. Ғалим беҙҙең күҙ алдында йөк атына оҡшап та китә.

1992 йылда тел ғилеме тауҙарының иң бейек нөктәһе яуланды булһа кәрәк. Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов «Башҡорт әҙәби теле тарихы («XIX-XX башы») темаһына докторлыҡ диссертацияһын уңышлы яҡлай. Ғалимлың ғилем кредоһы бөгөн 300-ҙән ашыу мәҡәләләренән тыш, «Очерки истории башкирского литературного языка» монографияһы (Мәскәү, 1989 йыл; авторҙаштары - Э.Ф. Ишбирҙин, Р.Н. Халиҡова, З. Ғ. Ураҡсин), шулай уҡ «Башҡорт әҙәби теле тарихы» монографияһы (Өфө, 1993 йыл; авторҙаштары - Э.Ф. Ишбирҙин, Р.Н. Халиҡова, З. Ғ. Ураҡсин), «Тажетдин Ялсығоловтың «Тарихнамә-и-болғар» (Өфө, 1990; тулыландырылған 2-се баҫмаһы. Өфө, 1998; 3-сө баҫмаһы. Өфө, 2015) китабы, башҡорт телендә «Башҡорт әҙәби теле тарихы» (Өфө, 2008), «Балалар фольклоры» (2 томда Өфө, 1994-1996 йй.) йыйынтыҡтары, «Два века истории башкирского литературного языка» (Өфө, 2000)

103

монографияһы, «Ғәрәп теле» авторҙаш (Өфө, 1998) дәреслеге һәм башҡа китаптары донъя күрә.

Профессор И.Ғ.Ғәләүетдинов, үҙенең профессиональ эшмәкәрлегенән тыш, башҡорт халҡының ижад потенциалын күтәреүҙә, үҫтереүҙә һәм пропагандалауҙа ғайәт актив эшләгән шәхестәрҙең береһе. Уның туған халҡының мәшһүр йырҙарын ҡурайҙа башҡарыуы, ҡурай менән тарихи йырҙар бөйөклөгөн пропагандалап, төрлө илдәрҙә сығыш яһауы ғына ла маҡтауға лайыҡ. Ғалим-педагогтың күп яҡлы йәмәғәт эшмәкәрлеге был өлкәлә хөкүмәт тарафынан «Башҡортостандың атҡаҙанған мәҙәниәт хеҙмәткәре» (1986), «Рәсәй Федерацияһының атҡаҙанған мәҙәниәт хеҙмәткәре» (2005), «Рәсәй Федерацияһы юғары профессиональ белем биреүҙең маҡтаулы хеҙмәткәре» (2008) тигән маҡтаулы исемдәр менән баһаланды. Һабаҡташымдың 1996 йыл Европаның цивилизация үҙәге Парижда Халыҡ-ара «Эксполанг – 96» күргәҙмәһендә ҡатнашып сығыш яһауы, башҡорт халҡының ғилми һәм мәҙәни кимәлен күһәтеүе беҙҙең өсөн ҙур ҡыуаныс һәм ғорурлыҡ булды.

Ишмөхәмәт Ғәләүетдиновтың төп фәнни эшмәкәрлеге башҡорт яҙма әҙәби теленең боронғо тамырҙарын юллау һәм тәрән ғилми нигеҙҙә уның тарихын асыҡлау менән бәйләнгән. Уның хеҙмәттәре башҡорттарҙың милләткә тиклемге дәүерҙә УралИҙел буйы төрки телендә яҙмаһы һәм әҙәбиәте булыуын бай сығанаҡтар нигеҙендә раҫлай, «йәш яҙмалы тел» тигән ялған ҡарашты төбө-тамырынан юҡҡа сығара. Был фекерҙе фәнни яҡтан дәлилләү өсөн уның етәкселегендә республикабыҙҙың һәм башҡорттар йәшәгән күрше өлкәләрҙең төрлө райондарында археографик экспедициялар ойошторола. Нәтижәлә Тарих, тел һәм әҙәбиәт институтында 6 мең дананан ашыу Ғ.Б. Хөсәйенов исемендәге ғәрәп яҙыулы ҡулъяҙма һәм иҫке баҫма китаптар фонды булдырыла.

Профессор (1994), Рәсәй гуманитар фәндәр академигы (Санкт-Петербург, 1994), Башҡортостан Республикаһы Фәндәр академияһының мөхбир ағзаһы (1995), Башҡортостан Республикаһы хөкүмәте ҡарамағындағы «Башҡортостан Республикаһы халыҡтары телдәре тураһында»ғы Законды ғәмәлгә ашырыу Комиссияһының Терминология хеҙмәте етәксеһе (2005-2010 йй.; 2014–1915 йй.), «Башҡорт энциклопедияһы» фәнни нәшриәтенең ғилми мөхәрририәт советы рәйесе урынбаҫары (2007-2011 йй.), Башҡорт дәүләт университетының филология фәндәре докторҙары һәм кандидаттары, М.И.Глинка исемендәге Магнитогорск дәүләт консерваторияһының музыка сәнғәте белеме докторҙары һәм кандидаттары әҙерләү буйынса диссертация советтары ағзаһы, Заһир Исмәғилов исемендәге Өфө дәүләт сәнғәт академияһы ректоры (2000-2010 йй.), шул уҡ юғары уҡыу йортонда башҡорт теле һәм мәҙәниәте кафедраһы мөдире, Рәсәй Фәндәр академияһының Шәрҡиәтселәр йәмғиәте президенты (2004-2006 йй.), «Музыка фәне мәсьәләләре» («Проблемы музыкальной науки») Рәсәй фәнни журналының учредителдәр советы рәйесе (2007 йылдан алып), «Шәрҡиәт мәсьәләләре» («Проблемы востоковедения») академик журналдың баш мөхәррире (2011 йылдан алып) Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов төркиәт һәм шәрҡиәт, мәҙәниәт һәм сәнғәт өлкәләрендә йәш белгестәрҙе һәм ғалимдарҙы әҙерләүҙә иң әүҙем эш башҡарған абруйлы шәхестәрҙән һаналды. Ул, Башҡорт дәүләт университетында Башҡорт тел ғилеме һәм этномәҙәни белем биреү кафедраһы мөдире вазифаһын башҡарып, коллегалары менән бергә туған телебеҙ мөхитендә йәш кадрҙарҙы тәрбиәләүгә ҙур көс һалды.

Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов, телсе-ғалим булараҡ, федераль кимәл дә киң танылыу тапты: мәҫәлән, ул ун йылдан ашыу Рәсәй Фәндәр академияһының Тарих-филология фәндәре бүлегенең ҡаршыһындағы Рәсәй төркиәтселәр комитеты ағзаһы, шулай уҡ Бөтә Рәсәй «Российская тюркология» журналының мөхәррирҙәр ҡоро ағзаһы булып та килде.

Ғалим хаҡында уның остаздарына һәм ҡәләмдәштәренә лә һүҙ бирәйек:

104

«Такого типа работы как «Тарих нама-и булгар» Тажетдина Ялсыгулова» не частое явление в тюркологии, поэтому работа И.Г.Галяутдинова послужит образцом для последующих исследований…

Эдхям Тенишев, член-корреспондент РАН, почетный академик АН РБ»; «История башкирского литературного языка (XIX – нач. XX в.)» И.Г.

Галяутдинова отмечена новизной и актуальностью проблемы, она вносит вклад в башкирское языкознание, в изучение башкирской культуры и истории. Но она займет свое место и в общей тюркологии, в теории и практике описания тюркских литературных языков.

Эльвира Грунина, доктор филологических наук, профессор ИСАА МГУ»; «Галяутдинов И.Г. является ведущим языковедом в области исследования

письменных памятников на языке тюрки. Имеет опыт их описания и изучения. Его работы практически не имеют прецедентов в истории башкирского литературного языка и текстологии.

Рагиб Гимаев, академик АН РБ»; «К научной новизне работ И.Г. Галяутдинова следует отнести системный подход

к изучению развития литературного башкирского языка на широком социальноисторическом фоне общественной жизни башкирского народа в XIX–XX вв., что вносит в башкирское языкознание элементы социолингвистического диахронического исследования.

Александр Баскаков, доктор филологических наук, профессор»; «И.Г. Галяутдинов известен среди востоковедов и тюркологов как специалист

высокого класса; совокупность его работ является выдающимся вкладом в науку о языках, культуре и истории тюркских народов, в особенности Волго-Уральских.

Раиль Кузеев, член-корреспондент РАН, академик АН РБ»; «Обращает на себя внимание весьма солидная и разносторонняя филологическая

эрудиция И.Г. Галяутдинова, которая проявляется как в профессиональном рассмотрении языковых фактов, так и умелом их сопоставлении с соответствующими явлениями духовной культуры. Не может не импонировать и обширная источниковая база исследований, на которой ученый строит свои суждения; наряду с множеством ранее известных данных едва ли не впервые в башкирском языкознании вводятся в

научный оборот сотни труднодоступных и еще труднее трактуемых старых тюркских текстов.

И.Г. Галяутдинов – квалифицированный специалист в области тюркских письменных памятников. Один из немногих владеет методикой чтения и интерпретации рукописных и старопечатных источников на старотюркском языке, имеет опыт их описания и изучения. Хорошо освоил такую интересную область, как методика полевой археографии. Он один из основателей Фонда древних рукописей и старопечатных книг ИИЯЛ УНЦ РАН, призванного сохранить духовную культуру тюркоязычных народов Урало-Поволжья.

Талмас Гарипов, член-корреспондент АН РБ, профессор»; «Профессор И.Г. Галяутдинов внес несомненный вклад в башкирское

языкознание и тюркологию, в целом, обогатив теорию и методику исследования истории литературного языка. В своих исследованиях он последовательно проводит мысль о том, что история литературного языка – это саморазвивающаяся система, проходящая донациональный и национальный этапы развития. В синхронном аспекте литературный язык является, с одной стороны, самостоятельной системой, состоящей из элементов и подсистем уровня организации (язык художественной литературы, язык публицистики, язык научной литературы, язык религиозной литературы, язык официально-деловых документов и т.п.). С другой стороны, – подсистемой более

105

высокого уровня системы «общенародный язык», включающий в себя и другие подсистемы: народно-разговорный язык и язык фольклора.

Движущей силой развития литературного языка как системы, по мнению И.Г. Галяутдинова, являются его внутренние противоречия – противоречия между взаимоисключающим, но неразрывно связанным традиционным и новым на всех языковых уровнях.

Зиннур Ураксин, академик АН РБ»; «Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов – крупный ученый-тюрколог,

высококвалифицированный специалист в области археографии, текстологии и истории литературного языка. Его статьи имеют новаторский характер и отражают не только высокий научный уровень работ автора, но и являются следствием непреходящей актуальности предмета его исследований – истории башкирского языка в системе других тюркских языков.

Дмитрий Насилов, профессор».

Профессор Жәлил Ғиниәт улы Кейекбаев хыялланған башҡорт әҙәби теле тарихын булдырыуҙа Ишмөхәмәт Ғилметдин улының тос өлөшө бар. Ишмөхәмәт Ғәләүетдинов етәкселегендә республикабыҙҙың һәм башҡорттар йәшәгән күрше өлкәләрҙең төрлө райондарына археографик экспедициялар ойошторола. Нәтижәлә Тарих, тел һәм әҙәбиәт институтында 6 мең дананан ашыу боронғо ҡулъяҙма һәм иҫке баҫма китаптарҙан торған фонд булдырыла. Ошо бай мираҫ нигеҙендә ғалимдарыбыҙ тарафынан 6 томлыҡ «Башҡорт әҙәбиәте тарихы» һәм «Башҡорт әҙәби теленең тарихы» коллектив хеҙмәттәре баҫтырылып сығарыла. Был йәмәғәтселек алдында бөйөк ҡаҙаныш булды. Совет заманында һәр саҡ телгә алынған «башҡорттарҙың Бөйөк Октябрь революцияһына тиклем яҙмаһы ла, әҙәбиәте лә булмаған» тигән ялған ҡарашты төбө-тамырынан юҡҡа сығарҙы.

Тел ғилеме, ғөмүмән, шәреҡ донъяһында И. Ғәләүетдинов үҙенең эшмәкәрлеге менән ҙур абруй ҡаҙанып өлгөргәйне.

Ғүмере генә ҡыҫҡа булды. Иртә өҙөлдө, шуныһы үкенесле. Һис тә ышанғы килмәй. Теп-тере килеш төштәргә керә, һаман да күҙ алдында. Бына киң ҡоласын йәйеп, йөҙөндә нур уйнатып, ҡыҫыҡ күҙҙәрен балҡытып, алсаҡ йылмайып, килеп ҡосаҡлар, күкрәгенә ҡыҫып, иңбашыңдан һелкетеп алыр, хәлеңде һорашыр, өйөнә саҡырыр кеүек. Ҡолаҡ төбөндә уның зыңғырлатып көлөп ебәреүҙәре һаман яңғырай…

… Батты ла мы ҡояшың?.. Һөйләшәһе һүҙебеҙ Бөтмәне бит, ҡорҙашым! Тотонам да ҡәләмгә, Текәләмен ғаләмгә Инде мәңге юлыҡмам Һиндәй ихлас әҙәмгә.

Ишмөхәмәт, туғаным! – тип күҙ йәштәре аша яҙа Мәүлит Ямалетдин үҙенең «Юҡтау» исемле бағышлау шиғырында. Йәнең йәннәттә булһын, Ишмөхәмәт! Һинең изге рухың үҙең уйнаған «Сыңрау торна»лар моңона үрелеп, кешеләр күңелен мәңге яҡтыртып торһон!

106

Г.В. Юлдыбаева

(г. Уфа)

И.Ғ. ҒӘЛӘҮЕТДИНОВ ҺӘМ БАШҠОРТ ФОЛЬКЛОРЫ1

Аннотация. В статье “И.Г. Галяутдинов и башкирский фольклор» рассматриваются труды члена-корреспондента АН РБ, д.ф.н., проф. И.Г. Галяутдинова по башкирскому игровому фольклору, а также современное состояние башкирского фольклора Учалинского района Республики Башкортостан.

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, ученый, народное творчество, фольклор, игровой фольклор, игры, экспедиция

Abstract. In the article I.G. Galyautdinov and bashkir folklore the works of the corresponding member of the Academy of Sciences of Bashkortostan, doctor of philology, prof. I.G. Galyautdinov on Bashkir folklore are considered as well as the modern state of the Bashkir folklore of the Uchaly district, the Republic of Bashkortostan.

Key words: I.G. Galyautdinov, scholar, folk art, folklore, game folklore, games, expedition.

Башҡортостандың Учалы төбәгендә тыуып үҫкән филология фәндәре докторы, профессор Ишмөхәмәт Ғилметдин улы Ғәләүетдиновтың археография, текстология, әҙәби башҡорт теленең тарихи үҫешен өйрәнеү проблемаларына бәйле ғилми эштәре менән бер рәттән халыҡ ижадына, балалар фольклорын өйрәнеүгә арналған хеҙмәттәре лә бихисап [7]. Ғилми мәҡәләләр Башҡортостанда ғына түгел, ә Рәсәй кимәлендә уҙғарылған фәнни-ғәмәли конференцияларҙа, киң матбуғатта яҡтыртылһа, башҡорт халыҡ уйындарына арналған китаптары киң ҡатлам уҡыусылар араһында күптән инде үҙ уҡыусыһын тапты.

1964 йылда Өфө ҡалаһының 1-се мәктәп-интернатында уҡыған сағында уҡ Ишмөхәмәт Ғилметдин улының “Совет Башҡортостаны” гәзите биттәрендә ҡурайсылар ансамбленә арналған “Тырышһаң була икән!” [9] тәүге мәҡәләһе донъя күрһә, 1967 йылда, Башҡорт дәүләт университетында белем алғанда, уның “Ҡарға бутҡаһы” [8] мәҡәләһе баҫылып сыға. Ошо көндән башлап буласаҡ ғалимдың гәзит-журнал биттәрендә халыҡ уйындарына, уларҙың балаларҙы, йәштәрҙе тәрбиәләүҙә тотҡан роле хаҡында, шулай уҡ ҡурайға, ҡурайсыларға арналған фәнни мәҡәләләре донъя күрә, киң матбуғатта уйындарға бағышланған рубрикалар асыла башлай [16]. Ҡурайҙа башҡорт халыҡ көйҙәрен оҫта башҡарған, фольклорға, уның рухи ынйыларына битараф булмаған ғалим үҫеп килгән быуынға “уйын һинең өсөн тормош мәктәбе, хеҙмәткә әҙерләнеү сараһы һәм халҡыңдың изге ғөрөф-ғәҙәттәрендә һәйбәт тәрбиә алыуҙың аҫыл сығанағы” [3, 4-се б.], – тип өндәшә.

Ғалим И.Ғ.Ғәләүетдинов халыҡ уйындарын өйрәнеүсе генә түгел, ә үҙе халыҡ күңеленән йыйыусы, башҡорт телендә генә түгел, рус теленә тәржемә итеп, киң ғилми әйләнешкә индереүсе лә. Уның 1979 йылда хәрәкәтле уйындарға бәйле “Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп” [12], 1987 йылда был баҫманың балалар һәм йәштәр уйындарына арналған икенсе китабы [13], 1991 йылда бишек йырҙары, һанамыштар тупланған “Аҡ тирәк, күк тирәк: балалар фольклорының үрнәктәре” [1] йыйынтыҡтары донъя күрә. 1994 йылда нәшер ителгән “Балалар фольклоры: Бала саҡ -уйнап, көлөп үҫер саҡ” [3] китабының 1-се баҫмаһында балалар фольклорын өс ҙур төркөмгә бүлеп ҡарай ул: әсәләр поэзияһы, балалар ауыҙ-тел ижады, уйын фольклоры. Ә 1996 йылда киң даирәгә сыҡҡан икенсе китабы иһә көләмәстәр, әкиәттәр, уйындар йыйылмаһын тәшкил итә [2]. 1995 йылда иһә Ишмөхмәт Ғилметдин улының балалар һәм йәштәр уйындарына

1 Исследование выполнено в рамках государственного задания ИИЯЛ УФИЦ РАН на 2018 год.

107

арналған “Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп!”[14] тигән күләмле хеҙмәте донъя күрә. 2002 йылда иһә “Башҡорт халыҡ балалар уйындары” китабының үҙгәртелгән 1-се баҫмаһы [6], ә 2011 йылда башҡорт фольклорсыһы Ә.М.Сөләймәнов менән берлектә төҙөлгән “Башҡорт балалар фольклоры”[5] китаптары баҫылып сыға, был хеҙмәттең хәрәкәтле уйындарға арналған өлөшө И.Ғ.Ғәләүетдинов тарафынан яҙылған. Ғалимдың тағы бер хеҙмәте, фольклорсы Ә.М.Сөләймәнов менән берлектә төҙөгән “Башҡорт халыҡ ижадының” “Балалар фольклоры” томы иһә, әлеге көндә “Китап” нәшриәтендә донъя күрер сәғәтен көтә.

Профессор Ишмөхәмәт Ғилметдин улы уйындарҙы өйрәнеп, үҙ хеҙмәтендә “һауаһыҙ йәшәп булмағандай, тормошоңдо уйындарһыҙ күҙ алдына килтереү мөмкин түгел” [3, 4-се б.], – тип билдәләй һәм уның был һүҙҙәрендә оло хаҡлыҡ барҙыр.

Башҡорт халыҡ ижадына ғашиҡ булып үҫкән ғалимдың эштәре бөгөнгө көндә лә дауам ителә. Уның хеҙмәттәре нигеҙендә фәнни мәҡәләләр, китаптар яҙыла, диссертациялар яҡлана. Халыҡ уйындарын туплау, ғөмүмән, башҡорт халҡының рухи ынйыларын йыйыу эше әле лә Тарих, тел һәм әҙәбиәт институты фольклорсылары тарафынан Башҡортостанда, уға күрше өлкәләрҙә дауам ителә. Фольклор экспедицияларында халыҡ ижадының аҫыл гәүһәрҙәре йыйыла, өйрәнелә, киң ғилми даирәгә сығарыла. Ишмөхәмәт Ғилметдин улы тыуған, Башҡортостандың гүзәл тәбиғәт ҡосағында урынлашҡан Учалы районының ауыҙ-тел ижадын өйрәнеү маҡсатында ла башҡорт фольклорсылары тарафынан бер нисә тапҡыр экспедиция, шәхси командировкалар ойошторолған. Тәүге фольклор экспедицияһы С.А. Галин етәкселегендә 1965 йылда уҙғарыла (экспедиция ағзалары: М.М. Сәғитов, Н.Д. Шоңҡаров). Был экспедиция һөҙөмтәләрен барлағанда, Урал арты башҡорттары фольклорында, асылда, йыр мираҫы төп урынды алып тора. Йыр ижадынан тыш, таҡмаҡтар, бәйеттәр, әкиәттәр, легендалар, иҫтәлек шиғырҙары, ер-һыу атамалары тарихы күпләп яҙып алынған.

Учалы районына сираттағы ғилми эш сәфәре, 1986 йылда, Р.Ә. Солтангәрәйева, Г.Р. Хөсәйенова тарафынан ойошторола һәм туғыҙ ауылда эш алып барылып, тарихи, лирик йырҙар, батырҙар тураһында, тормош-көнкүреш әкиәттәре, ер-һыу тарихтары, йолалар, ундан ашыу хөрәфәт, егерменән артыҡ уйын яҙып алына.

Учалы төбәгенең рухи ынйыларын өйрәнеү фольклорсылар тарафынан әлеге көндә лә дауам итә. 2001 йылда Гөлнур Рауил ҡыҙы Хөсәйенова, районда, шәхси командировкала саҡта, Учалы музыка училищеһы фольклор фондында һаҡланған материалдарға юлыға. Училище уҡытыусыһы Бүләкова Зөһрә Алсынбай ҡыҙы (1941 й.) етәкселегендәге студенттар тарафынан йыйылған мәғлүмәттәр фольклорсыла ҙур ҡыҙыҡһыныу тыуҙыра һәм ул араларында һирәк осраған йә әлегә тиклем бер ҙә күҙгә салынмағандарын күсереп ала. Әлеге көндә был материалдар эшкәртелеп, бер системаға һалынып, Ғилми архивта айырым папкала һаҡлана [10].

Хәҙерге көндә лә халыҡтың рухи хәтеренән әллә күпме мәғлүмәт яҙып алырға була. Ҡайһы берҙә бары тик халыҡ телендә генә йәшәгән әкиәттәр, йырҙар, легенда, риүәйәттәр ҙә осрап ҡуя. Уларҙың һаҡланып ҡалыуы, әлбиттә, шатлыҡлы күренеш. 2010 йылда халыҡ ижадының хәҙерге торошон тикшереү маҡсатында Институттың фольклористика бүлеге хеҙмәткәрҙәре Р.Ә. Солтангәрәйева етәкселегендә (экспедиция ағзалары: Ф.Ф. Ғайсина, Р.Р. Зинурова, Р.Р. Ваһапова) сираттағы ғилми экспедицияға юллана. Райондың ун өс ауылы: Сөләймән, Ай-Көсөк, Иҫке Байрамғол, Яңы Байрамғол, Таңғатар, Һөйөндөк, Мулдаҡай, Ҡотой, Ҡолош, Ишмәкәй, Муса, Сораман, Кәрим ауылдары тикшерелә. Әлеге көндә йыйылған материалдар “Учалы башҡорттары фольклоры (ҡыуаҡан, теләү, барын-табын, ҡара-табын)” йыйынтығында донъя күрҙе. Экспедиция етәксеһе Р.Ә. Солтангәрәйева әйтеүенсә, “экспедиция эше был яҡта халыҡ ижады әҫәрҙәренең халыҡ хәтерендә тотороҡло һаҡланыуын ғына түгел, ә фольклор

108

традициялары нигеҙендә яңыса импровизация, фекерле һүҙ сәнғәтенең үҙенсәлекле дауам итеүен дә күҙалларға мөмкинселек бирә” [15].

2011 йылда Институттың тағы бер төркөм фольклорсылары, атап әйткәндә, Г.Р. Хөсәйенова (экспедиция етәксеһе), Г.В. Юлдыбаева, А.М. Хәкимйәнова, Учалы башҡорттары ижадын өйрәнеүгә йәнә эш сәфәренә юл алды. Райондың Ҡунаҡбай, Рысай, Аҡҡужа ауылдарында эш алып барылды. Халыҡ ижадының был төбәктә тотороҡло һаҡланыуы күренде, бик ҡыҙыҡлы мәғлүмәттәр, мәҫәлән, ундан артыҡ әкиәт, бәйеттәр (“Саҡ-Суҡ” бәйетенең тулы варианты, ололарҙың үҙҙәре ижад иткән бәйеттәр), халыҡ йырҙары (“Биҡҡол”, “Ахун”, “Һандуғас”, “Таштуғай” һ.б.), ҡыҫҡа исемһеҙ йырҙар, таҡмаҡтар, уйын өлгөләре (“Бала йәшереш”, “Йөҙөк һалыш”), эйәләр, ен-шайтандар тураһында хөрәфәти хикәйәләр, ер-һыу, айға, ҡояшҡа арналған легендалар, тыуым, үлем, туй йолалары, байрамдар, мәҡәлдәр, йомаҡтар, һынамыштар, тыйыуҙар яҙып алынды. Оло быуын кешеләренән йылдар буйы ҡағыҙ биттәренә яҙып, һаҡлап килгән материалдар ҙа табылды. Был дәфтәрҙәрҙә күберәген әкиәттәр, бәйеттәр, мөнәжәттәр теркәлгән. Ололар үҙҙәренең белгәнен һаҡлап ҡалыу маҡсатында хәтерҙәренән ҡағыҙ биттәренә күсергәндәр. Учалы районында яҙып алынған бар фольклор материалдары “Экспедиция материалдары – 2011: Учалы районы” [17] китабында 2012 йылда донъя күрҙе лә инде.

Учалы районының “Яйыҡ” гәзите биттәрендә халыҡ ижады өлгөләренең донъя күреүе – һөйөнөслө күренеш. Рухи мираҫына, халҡының боронғоһона битараф булмаған кешеләрҙең, үҙе белгәнен, йә иһә ололарҙан һорашып яҙып, киләсәк быуынға ҡалдырырға тырышыуы изге эш һәм хуплауға лайыҡ.

Йыйылған фольклор материалдары ғалимдар тарафынан эшкәртелеп, алда әйткәнебеҙсә, ғилми архивта һаҡлана [11], күбеһе ғилми әйләнешкә индерелгән, “Башҡорт халыҡ ижады” томдарында донъя күргәндәре лә бихисап.

Фольклорсылар Башҡортостанда, сит өлкәләрҙә йыйылған фольклор материалдарын киң ҡатлам уҡыусыларға сығарыу, ғилми әйләнешкә индереү бурысын ваҡытында атҡара килә. Улар “Башҡорт халыҡ ижады” томдарынан тыш, райондарҙа уҙғарылған экспедиция материалдарынан йыйынтыҡтар әҙерләп сығара башланы. Был йыйынтыҡтарҙа өйрәнелгән төбәктә яҙып алынған мәғлүмәттәр тулыһынса, бер системаға һалынып, йырҙар ноталары менән, информанттар менән эш мәлендә төшөрөлгән фотолар менән тулыландырылып сығарыла. Был ғилми экспедициялар ваҡытында йыйылған материалдар, һәм шул нигеҙҙә сығарылған йыйынтыҡтар, бар өлкә ғалимдарына ла, киң ҡатлам уҡыусылар өсөн дә мөһим сығанаҡ ул. Мәҫәлән, ул белгестәргә халыҡ ижадының үткән торошо менән бөгөнгөһөн сағыштырып өйрәнеп ғилми хеҙмәттәр яҙыр өсөн мөһим булһа, уҡытыусылар өсөн халыҡ ижадын дәрестәрҙә ҡулланып, уҡыусыға, халыҡ тарихын, уның боронғоһон күҙаллау өсөн ҡиммәтле материал булып тора, һәм, әлбиттә, рухи байлыҡты ғилми әйләнешкә индереп, халыҡтыҡын яңынан халыҡҡа ҡайтарыу бурысын да атҡара.

Шулай итеп, был мәҡәләлә Ишмөхәмәт Ғилметдин улы Ғәләүетдиновтың башҡорт фольклористикаһына индергән тос өлөшө, уның тыуған Учалы районы халыҡ ижадының өйрәнелеүенә, әлеге торошона бер ни тиклем күҙәтеү эшләнде. Дөйөмләштереп әйткәндә, Ишмөхәмәт Ғилметдин улының “халыҡ ижады һуты менән һуғарылып үҫкән бала ғына киләсәктә рухи яҡтан бай, физик яҡтан көслө була” [3, 4-се б.] тигән һүҙҙәренең хаҡлығын иҫбатлап, Учалы районында үҙенең телен, тамырын, халҡының тарихын, уның ғөрөф-ғәҙәттәрен белеп, тойоп үҫкән күренекле кешеләр йәшәй, ә был төбәк халыҡ ижады өлгөләренә бай яҡтарҙың береһе, тип әйтергә ерлек бар.

109

Әҙәбиәт

1.Аҡ тирәк, күк тирәк / Йыйыусы И.Ғ. Ғәләүетдинов. – Өфө: Башҡортостан китап нәшриәте, 1991. – 32 с.

2.Балалар фольклоры / Яуаплы мөхәр. И.Ғ.Ғәләүетдинов; төҙ. И.Ғ. Ғәләүетдинов, М.Ә. Мәмбәтов, Р.М. Ураҡсина. – Өфө, 1996. – 2-се китап.

3. Балалар фольклоры: Бала-саҡ – уйнап-көлөп үҫер саҡ. 1 кит. / Төҙ. И. Ғәләүетдинов, М. Мәмбәтов, Р. Ураҡсина. – Өфө: Китап, 1994. – 160 б.

4.Балалар фольклоры: Мөғжизәле бала саҡ – уйындарҙа һәм уйҙарҙа ҡаласаҡ / Төҙөү. И. Ғәләүетдинов, Р.Ураҡсина. – Өфө: Китап, 1996. – 176 б.

5.Башкирский детский фольклор / Сост. А.М. Сулейманов, И.Г. Галяутдинов. –

Уфа, 2011. – 184 с.

6.Башҡорт халыҡ балалар уйындары / Төҙ. И. Ғәләүетдинов. – Өфө: Китап, 2002.

248 б.

7.Галяутдинов И.Г.: Биобиблиографический указатель / Сост. Г.Р. Илъясова, А.Г. Салихов, Р.М. Булгаков. – Уфа: Гилем, 2005. – 76 с.

8.Ғәләүетдинов И.Ғ. Ҡарға бутҡаһы // Совет Башҡортостаны. – 1967. – 25 июнь.

9.Ғәләүетдинов И.Ғ. Тырышһаң була икән! // Совет Башҡортостаны. – 1964. – 6

май.

10.Ғилми архив, ф.3, тсу 2, эш. 1027.

11.Ғилми архив, ф.3, тсу 47, һ.б. 3; Ғилми архив, ф.3, тсу 92, һ.б. 3.

12.Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп / Сост. Галяутдинов И.Г. – Уфа, 1979. – 68 с.

13.Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп / Сост. Галяутдинов И.Г. – Уфа, 1987. – 125 с.

14.Уйнайыҡ, дуҫтар, бергәләп! / Төҙөүселәре И. Ғәләүетдинов, М. Мәмбәтов, Р. Ураҡсина. Үҙгәртелгән 2-се баҫма. – Өфө: Китап, 1995. – 240 с.

15.Фольклор учалинских башкир (куваканцы, тиляуцы, барын-табынцы, каратабынцы) / Сост. Султангареева Р.А., Гайсина Ф.Ф., Зинурова Р.Р., Вагапова Р.Р. – Уфа:

Гилем, 2014. – 252 с

16.Шыу-шыу шыуҙырмаҡ: “Уйнайыҡ бергәләшеп” рубрикаһы асылыу уңайы менән // Башҡортостан пионеры. – 1981. – 3 июль.

17. Экспедиция материалдары – 2011: Учалы районы / Төҙөүселәре Г.В. Юлдыбаева, Г.Р. Хөсәйенова. – Өфө: РФА ӨҒҮ ТТӘИ, 2012. – 156 б.

Г.Н. Ягафарова, М.Р. Валиева

(г. Уфа)

И.Г. ГАЛЯУТДИНОВ КАК ИСТОРИК ЯЗЫКА1

Аннотация. В статье рассматривается научная деятельность известного башкирского языковеда И.Г. Галяутдинова, связанная с историей становления башкирского литературного языка. Большинство его работ посвящено исследованию довольно большого и решающего периода в истории литературного языка башкир – XIX – началу ХХ в.

Ключевые слова: И.Г. Галяутдинов, башкирский язык, история языка

Abstract. The article deals with the scientific activity of the famous Bashkir linguist I.G. Galyautdinov associated with the history of the formation of the Bashkir literary language.

1 Исследование выполнено в рамках государственного задания ИИЯЛ УФИЦ РАН на 2018 год.

110

Most of his works are devoted to the study of a rather large and decisive period in the history of the Bashkir literary language – the 19-th – the beginning of the 20-th century.

Key words: I.G. Galyautdinov, Bashkir language, history of the language

Доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент Академии наук Республики Башкортостан, академик Академии гуманитарных наук РФ, заслуженный работник культуры Российской Федерации и Республики Башкортостан, Почетный работник высшего профессионального образования РФ И.Г. Галяутдинов оставил богатое исследовательское наследие. Анализ его творчества раскрывает разнохарактерность и широту взглядов ученого. Основными направлениями его научной деятельности являются: 1) археография, 2) история башкирского языка, 3) башкирский фольклор и его язык. Именно в этих областях знания он внес значительный вклад в башкироведение, центральным же всегда оставалось исследование истории башкирского языка.

Первые лингвистические работы И.Г. Галяутдинова были посвящены выявлению и изучению языка письменных памятников Башкортостана. Им анализируются лексические, морфологические особенности языка произведений “Мухаббатнаме” Хорезми, “Тарих наме-и булгар” Т. Ялсыгулова, “Вакалатан ‘арзнаме” (“Прошение по доверенности”). Так, в статье [6] И.Г. Галяутдинов проводит текстологический анализ языка произведения Хорезми “Мухаббатнаме”, на основе которого исследует отношение тюрки Урало-Поволжья к башкирскому языку. В лексике памятника автор насчитывает 972 слова, 548 из них – исконно тюркские, остальные – арабо-персидские заимствования. В свою очередь, исконно тюркские лексические основы подразделяются на абсолютные соответствия с башкирскими словами (аяҡ, йыраҡ, йыл, ялған, шоңҡар и мн. др.) и на соответствия с незначительными фонетическими отличиями в строении слова (бағыр-бауыр, көз-күҙ, бөри-бүре, ҡуруҡ – ҡоро, ҡапуҡ – ҡапҡа, кечүр – кисереү и т.п.). Особое внимание уделено изучению фономорфологического строения произведения с целью выявления общих моментов с башкирским языком. В целом, на материале языкового состава одного классического произведения восточной литературы убедительно доказывается отношение башкирского языка к поволжско-уральскому тюрки (литературному языку Золотой Орды).

Особенно тщательному лингвистическому изучению со стороны И.Г. Галяутдинова подверглось произведение начала XIX в. “Тарих наме-и булгар” Т. Ялсыгулова, лингвотекстология, фонологическая интерпретация и морфология языка которого получили монографическое освещение в качестве диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук (Москва, 1977) [4]. Как отмечает Р.М. Булгаков, в данной работе все было новаторским: и выбор темы, и выявление ранее неизвестных списков этого памятника, и глубокий текстологический анализ этих рукописей, и исследовательский потенциал, который был плодотворно использован в дальнейшей работе ученого [2, с. 7-8], что дает основание этой монографии до сих пор оставаться единственной и уникальной в своем роде. Впоследствии в 1990 году результаты работы были изданы отдельной книгой (с переизданием в 1998 году) [7]. В ней автор дает сведения об имеющихся рукописях произведения, анализирует текст памятника в лингвотекстологическом, фономорфологическом, грамматическом, лексическом аспектах. Скрупулезное исследование языка произведения, особенно тщательное лексико-генетическое изучение материала позволяют ему сделать вывод о том, что язык произведения «Тарих наме-и булгар» представляет собой смешанный тип огузской и кыпчакской группы тюркских языков, с преобладанием кыпчакских элементов.

111

В последующем данная проблематика – текстологического изучения языка письменных источников – находит отражение в ряде его публикаций. Апробированная на материале «Тарих нама-и булгар» методика оказывается эффективной и при исследовании других рукописей (анонимного сборника конца XVII века “Дафтар-и Чингиз наме”, башкирского народного эпоса “Кусяк-бий”, поэмы Кул Гали “Кисса-и Йусуф”, текстов башкирских шежере, произведения “Рисалаи ‘Азиза”), отвечает задаче раскрытия генетической связи произведений, созданных до середины XIX века, с современным башкирским языком.

Многолетние наблюдения над языком письменных памятников привели И.Г. Галяутдинова к осмыслению этапов становления башкирского литературного языка. В его работах мы видим, как последовательно проводится уточнение периодизации. Так, в монографиях 1989, 1993, 2000 годов история развития башкирского литературного языка подразделяется на два больших периода: донациональный (XIII – конец XIX в.) и национальный (с конца XIX в. по нынешнее время) [9, с. 8-9; 1, с. 8; 3, с. 184] с подразделением каждого на четыре подпериода. В последующие годы автор расширяет временные рамки, соотносимые с историей развития башкирского литературного языка, напрямую связывая его становление с линией развития тюркских литературных языков донациональной поры. Поэтому в статье 2006 года, подготовленной совместно с Э.Р. Тенишевым, периодизация включает те же два этапа – донациональный и национальный, однако первый теперь рассматривается как получивший распространение в период V – конца XIX века (к ранее существовавшей классификации добавляются древнетюркский, охватывающий V–X вв., и среднетюркский, объединяющий специфику языка XI–XV вв.) [5, с. 400, статья была напечатана раньше: Ядкяр, 2006. № 2, с. 75-79].

Как видим, решающим, связующим мостом между двумя крупными эпохами (донациональной и национальной) в истории башкирского литературного языка является период XIX – начала ХХ в. с подразделением на три подпериода: а) первая половина XIX века, б) вторая половина XIX века и в) начало ХХ века до 1920-х годов, который и становится в дальнейшем объектом исследования ученого. Им была написана глава "История башкирского литературного языка XIX – начала ХХ века" в коллективной монографии “Очерки истории башкирского литературного языка” (Москва: Наука, 1989, соавторы Э.Ф.Ишбердин, Р.Х.Халикова, З.Г.Ураксин), которая в дальнейшем была издана на башкирском языке под названием "История башкирского литературного языка" (Уфа: Китап, 1993, 320 с.). Здесь ученый подробно освещает значимый в истории становления башкирского литературного языка период XIX – начала ХХ в. Данный период выгодно отличается от предыдущих наличием большого количества письменной литературы: рукописных произведений и печатных книг, что позволяет детально изучить и достоверно представить результаты изысканий по истории языка. Следует подчеркнуть, что исследователь уделял огромное внимание и прилагал максимум усилий для выявления, систематизации и изучения письменных источников в библиотеках и архивах многих городов России – Уфы, Москвы, СанктПетербурга, Казани, Оренбурга.

Из авторов изучаемого периода И.Г. Галяутдинов выделяет труды Таджетдина Ялсыгулова, Манди Кутуша-Кыпчаки, Абделманиха Каргалы, Хибатуллы Салихова,

Шамсетдина

Заки, Гали Чокрый, представителей просветительской

литературы

М.Акмуллы

и М. Уметбаева, поэтов начала ХХ века

М. Гафури, С. Якшыгулова,

Я. Юмаева,

Ш. Бабича, Ф. Туйкина, Г. Исянбердина,

Б. Мирзанова,

Д. Юлтыя,

Х. Габитова, Г. Худаярова, Ш. Аминева, М. Рахматуллина, Ш. Тулвинского, ряд авторов-прозаиков и драматургов: М. Гафури, Р .Фахретдинова, З. Хади, А. Тагирова, А. Тангатарова, Ф. Туйкина, А. Исянбердина, З. Уммети, Г. Ниязбаева и др. Обзор языковых особенностей их произведений дает возможность сделать важный вывод о

112

том, что изменения, сложившиеся в эту эпоху в общественной мысли, способствовали приближению литературной нормы тюрки Урало-Поволжья к живой разговорной речи и языку фольклора, что это сближение, явственно проявившись в начале ХIХ века, получает усиленное развитие через век, в начале ХХ века, в особых исторических условиях революций, интенсивного развития башкирской литературы и демократизации литературного языка [8, с. 88-91]. Более того, И.Г. Галяутдинов отмечает, что взаимовлияние литературных и фольклорных традиций породило даже самостоятельные новые жанры изустной литературы, как, например, баит и мунажат, а исследование отдельных произведений фольклора в русле лингвофольклористики может пролить свет на вопросы ареальной принадлежности фольклорного произведения. Так, И.Г. Галяутдинов выявил, что поэтический текст «Аль-кисса-йи Бус йегет» (варианта эпической поэмы «Бузйегет») содержит специфику живой речи юговосточных башкир. Здесь также следует особо подчеркнуть тот факт, что, в отличие от множества деятелей науки, И.Г. Галяутдинов не ограничивается написанием статей сугубо для научных сборников или журналов (к примеру, программные статьи или статьи общеметодологического характера не раз были опубликованы им в журнале “Советская тюркология”), а постоянно стремится обнародывать результаты своих разысканий, публикуя заметки об истории становления башкирского языка на основе изучения языка письменных памятников и фольклора на страницах печати, на страницах республиканских газет и журналов “Совет Башҡортостаны”, “Йәшлек”, “Башҡортостан уҡытыусыһы”, “Ағиҙел”, “Ядкяр”, “Звезда”, “Советская Башкирия” и др., тем самым способствуя популяризации научных знаний, щедро делясь своими находками с каждым, кому не безразлична судьба родного языка.

Постепенно собранные материалы и проведенные исследования по развитию литературного языка складываются в единую систему и находят воплощение в диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук: в 1992 году в Институте языкознания РАН в Москве состоялась успешная защита докторской диссертации Ишмухамета Гильмутдиновича на тему “История башкирского литературного языка (XIX – начало ХХ века)”. Работа безусловно была признана имеющей важное значение не только для башкирского языкознания, но и для тюркологии в целом, для теории и практики описания тюркских литературных языков.

Впоследствии данное исследование было положено в основу книги "Два века башкирского литературного языка" (Уфа: Гилем, 2000, 448 с.), в которой автор проводит типологизацию литературных текстов, отмечая их характерные признаки (письменная закрепленность, стабильность, обработанность, наддиалектность, универсальность, наличие исторически выработанных взаимосвязанных стилевых разновидностей, нормированность и т.п.), определяет подсистемы литературного языка (язык художественной литературы, публицистики, научной литературы, шежере и таварихов, официально-деловых документов, язык фольклора), вскрывает их взаимосвязь с подсистемой более высокого уровня системы «общенародный язык».

Позже особенности изучаемого периода были изложены на башкирском языке в книге “История башкирского литературного языка: XIX век – начало ХХ века” (Уфа: Китап, 2008). Данная монография является завершающей цикл работ по изучению знакового периода в развитии башкирского литературного языка – XIX – начала ХХ века.

Вместе с тем, можно отметить, что в своих публикациях И.Г. Галяутдинов также наметил некоторые вопросы, требующие дальнейшей более тщательной проработки. Так, например, в статье “Прошлое, настоящее и будущее башкирского языка” (// Башҡортостан уҡытыусыһы, 1998, № 1, с. 45-46) он останавливается на проблеме выявления языковых контактов башкир, отмечая иранские, тунгусо-маньчжурские, финно-угорские (V-X вв.), булгарские (X-XIII вв.), кумано-кыпчакские (XI-XIII вв.),

113

арабо-персидские (XI-XIX вв.), монгольские, калмыцкие (XIV-XVI вв.), русские (с XVI в.) заимствования в составе башкирской лексики. Другая тема – башкирская лингвофольклористика – также получает предварительное описание в его трудах, в частности, в монографии “Два века башкирского литературного языка” целая глава посвящается характеристике языковых особенностей жанров фольклора [3, с. 143-182].

Научные труды И.Г. Галяутдинова характеризуются тщательностью проработки каждого вопроса, основательностью подбора теоретических предпосылок, а также неизменно высоким доказательным потенциалом, так как все они выполнены на материале множества письменных источников (произведения суфийской литературы, тексты научной литературы и религиозно-богословские произведения, написанные на "тюрки", историко-документальные и эпистолярные источники), художественных произведений. Именно благодаря фундаментальным исследованиям И.Г. Галяутдинова было обосновано и получило общее признание положение о том, что современный башкирский литературный язык восходит к трем истокам: народно-разговорному языку, языку фольклора и книжному языку тюрки Урало-Поволжья [10, с. 8] в противовес бытовавшему на протяжении многих лет мнению относительно “молодости” башкирского языка. Благодаря его изысканиям раскрывается не только один из важнейших периодов в становлении башкирского языка, но и описываются функции и научная значимость деятельности отдельных персоналий в истории башкирского литературного языка (к примеру, преподавателей Неплюевского военного училища г.Оренбург М.Иванова, М.Бикчурина, С.Кукляшева, башкирских просветителей М.Акмуллы, М.Уметбаева, Р.Фахретдинова). Тем самым им вносится весомый вклад в разработку вопроса об историках языка.

Проблемы истории формирования языка неотделимы от социолингвистических проблем. Убедительность доводов ученого также опирается на исследование социальных процессов и историко-культурной ситуации, обуславливающих движение языка в ту или иную эпоху.

Таким образом, одним из магистральных направлений в обширной и многоплановой научной деятельности известного башкирского языковеда Ишмухамета Гильмутдиновича Галяутдинова является исследование истории башкирского литературного языка, при этом им основное внимание уделяется наиболее сложному, эпохальному периоду – XIX – началу ХХ века. Начатое им в начале научной деятельности исследование текстов письменных памятников подготавливает почву для создания им целой теории относительно предпосылок, особенностей, этапов развития литературного языка. Его труды, востребованные и актуальные, долгое время будут служить основой в разработке проблем, связанных с историей башкирского литературного языка.

Литература

1.Башҡорт әҙәби теленең тарихы. – Өфө: Китап, 1993. – 320 б.

2.Булгаков Р.М. Ишмухамет Гильмутдинович Галяутдинов (вступит. статья) // Галяутдинов Ишмухамет Гильмутдинович: Биобиблиографический указатель / Сост. Г.Р. Ильясова, А.Г. Салихов, Р.М. Булгаков. – Уфа: Гилем, 2005. – 76 с.

3.Галяутдинов И.Г. Два века башкирского литературного языка. – Уфа: Гилем,

2000. – 448 с.

4.Галяутдинов И.Г. «Тарих наме-и бугар» Таджетдина Ялсыгулова (лингвотекстологический анализ списков памятника. Фонологическая интерпретация графики. Морфология): автореф. дис. … канд. филол. наук / АН СССР, ИЯ. – М., 1977.

19 с.

114

5.Галяутдинов И.Г., Тенишев Э.Р. О периодизации истории башкирского литературного языка // Галяутдинов И.Г. Башкирский литературный язык и проблемы востоковедения: Сборник статей / Сост. Р.М. Булгаков, Ф.С. Тикеев, Я.Ф. Набиуллин, А.Х. Кудабаева. – Уфа: Гилем, 2008. – С. 395-402.

6.Ғәләүетдинов И.Ғ. Волга-Урал буйы (Алтын Урҙа) “төрки”енең башҡорт теленә мөнәсәбәте (Хорезмиҙең «Мөхәббәтнамә» теле нигеҙендә) // Башкирский языковедческий сборник / АН СССР, БФ. – Уфа, 1975. – С. 165-172.

7.Ғәләүетдинов И.Ғ. “Тарих наме-и булгар” Таджетдина Ялсыгулова (Лингвотекстологический анализ списков памятника. Грамматический очерк, лексика, сводный текст и перевод) / Отв.ред. чл.-корр. АН СССР Э.Р. Тенишев. – Уфа: Башк.кн.изд-во, 1990. – 238 с.; 2-е изд., перераб. и доп. – Уфа: Китап, 198. – 269 с.

8.Ғәләүетдинов И.Ғ. XIX быуат һәм ХХ быуат башындағы башҡорт әҙәби теле тарихы // Башҡорт әҙәби теленең тарихы. – Өфө: Китап, 1993. – 88-173-сө б.

9.Очерки истории башкирского литературного языка. – М.: Наука, 1989.

10.Хисамитдинова Ф.Г., Булгаков Р.М. Предисловие // Галяутдинов И.Г. Башкирский литературный язык и проблемы востоковедения: Сборник статей / Сост. Р.М. Булгаков, Ф.С. Тикеев, Я.Ф. Набиуллин, А.Х. Кудабаева. – Уфа: Гилем, 2008. –

С. 7-10.

115

Рауил Бикбаев Башҡортостандың халыҡ шағиры

ИШМӨХӘМӘТ ҒӘЛӘҮЕТДИНОВ МЕНӘН БӘХИЛЛЛӘШКӘНДӘ

Дәжжәл менән Әжәл белмәй аяу, Ҡаяуҙары хәтәр, юҡ мәрхәмәт. Ҡурай кеүек һындың, моңоң тынды, Өҙөлдөң бит ҡапыл, Ишмөхәмәт.

Уҙған көндө бәйләп килер көнгә, Тарихтарға индең юлдар ярып. Аҡтарҙың да быуат ҡатламдарын, Эҙләп таптың һүҙҙең ынйыларын.

Яҙмыш һине үҙе һайлап алған, Хазинаға юлығыр юл өйрәткән. Ҡыуаныс та, һыҙылыу, һыҙланыу ҙа Йыйыла бит барыһы бер йөрәккә.

Ил тип яндың, туған тел тип яндың, Күңелең тулы булды шул мөхәббәт. Шул яныуҙар, йөрәгеңә һыймай, Шартлаттымы әллә, Ишмөхәмәт?

Бәхилләшкән саҡта һинең менән Ҡайғыларҙан йөрәк, эй, һыҡтана. Халҡым зиһенендә һүҙең ҡала, Ил хәтеренә уйылып, уйың ҡала.

2015 йыл, 10–11 октябрь.

116

Мәүлит Ямалетдин

Ю Ҡ Т А У

Ишмөхәмәт Ғәләүетдиновтың яҡты рухына бағышлайым

Ҡайғы килде – ҡапҡаң ас! (Урыҫ халыҡ әйтеме)

Урал тауҙың һыртынан Күк таш алдым беләүгә.

Оло тауҙай ишелеп, Ҡайғы килде тиләүгә.

Ҡапҡаңды ас, тиләүем! Һиңә ныҡлыҡ теләүем.

Дуҫым юҡ, тип, араңда, Һиңә тәү ҡат килеүем.

Ҡапҡаңды ас, күбәләк!

Беҙ – бер төп, бер күҙәнәк. Көс еткеһеҙ ҡайғыны

Күтәрәйек күбәүләп.

Ҡапҡаңды ас, ҡатайым! Беҙ ут күрше һәр даим.

Ҡайғы уртаҡ, һүҙ артыҡ, Тағы нимә өҫтәйем?

Ҡапҡаңды ас, тамьяным!

Мин – йәйә, һин – ҡалъяным.

Ғәйеп итмә – күҙ йәшен Эскә йота алманым. Ҡапҡаңды ас, түңгәүер!

Беҙ ят түгел – зат-зәүер. Әжәлгә им булмауы

Бик ауыр шул, бик ауыр.

Ҡапҡаңды ас, үҫәргән!

Һин яҡынһың күптәрҙән. Ҡайғы күпкә еңел шул,

Бергәләшеп күтәрһәң. Ҡапҡаңды ас, бөрйәнем!

Һин аңларһың ир йәнен -

Ҡайғыларҙан һығылып, Иңеңә баш терәнем.

Ҡапҡаңды ас, ҡыпсағым! Һинһеҙ һүнер усағым.

Еңеләйтә ҡайғыны Һинең йылы ҡосағың.

* * *

Ишмөхәмәт, йән дуҫым! Һүнделәме йондоҙоң?..

Айһыҙ ҡалған Сулпандай,

117

Ҡалдым ерҙә яңғыҙым. Тотонам да ҡәләмгә,

Текәләмен ғаләмгә.

Инде мәңге юлыҡмам Һиндәй тоғро әҙәмгә.

Ишмөхәмәт, серҙәшем! Баттыламы ҡояшың?..

Һөйләшәһе һүҙебеҙ Бөтмәне бит, ҡорҙашым!

Тотонам да ҡәләмгә, Текәләмен ғаләмгә.

Инде мәңге юлыҡмам Һиндәй ихлас әҙәмгә.

Ишмөхәмәт, туғаным! Бөттөләме ыҙаның?..

Етемһерәп ҡалды ла Ғилем тигән йыһаның.

Тотонам да ҡәләмгә, Текәләмен ғаләмгә.

Инде мәңге юлыҡмам Һиндәй изге әҙәмгә.

* * *

Һин булмағас донъяла, Тәпәшләнде күгебеҙ;

Күсһеҙ ҡалған дадандай Үгәйһендек үҙебеҙ;

Кесерәйҙе бығаса Ҙур күренгән Еребеҙ;

Әрһеҙләнгән тупһалай Бәҫен юйҙы түребеҙ;

Сүгә төштө тауыбыҙ, Һайығайҙы һыуыбыҙ,

Йыуашланды улыбыҙ, Һағышланды ҡыҙыбыҙ,

Башын эйҙе олобоҙ, Ҡашын төйҙө балабыҙ;

Тигеҙ ерҙә һөрөндө Сабып барған атыбыҙ;

Был аяуһыҙ донъяла Үкһеҙ ҡалды затыбыҙ;

Һүрәнләнде усаҡта Янып ятҡан утыбыҙ;

Аҡ йәнеңә эйәреп, Осоп китте ҡотобоҙ.

Аһ, дуҫыбыҙ, дуҫыбыҙ! Инмәй һаман һушыбыҙ,

Томан баҫҡан күҙҙәрҙә Оҙаҡ кипмәҫ йәшебеҙ.

Хуш, бәхил бул, дуҫыбыҙ! Хуш, бәхил бул, дуҫыбыҙ!

118

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

М. Л. Ахмадуллин

(г. Уфа)

АРАБСКАЯ ТИПОГРАФИКА В ТЕАТРАЛЬНОМ ПЛАКАТЕ БАШКОРТОСТАНА

Аннотация. На примере традиционного наборного элемента, автор рассматривает историю его применения в плакате.

Ключевые слова: плакат, арабский шрифт, печатное искусство, типографика.

Abstract. On the example of a traditional type-setting element, the author examines the history of its application in the poster.

Keywords: poster, Аrabic script, printed art, typography.

Шрифтовой плакат как уникальное явление искусства существует на протяжении многих веков, но до сих пор очень мало написано на эту интересную тему. Нами в процессе исследования в архивах Башкортостана были обнаружены печатные театральные плакаты, датируемые концом 20-х годов ХХ века.

Визуальный ряд данных плакатов в основном решается средствами типографики. Рисованные авторские элементы в этих плакатах отсутствовали, все решалось за счет шрифтовой организации, и наборных линеек и уголков. Типографика является неотъемлемой частью любой печатной продукции, выполняющей информационнотекстовую функцию. От качества набора текста и верстки макета зависит восприятие зрителем плаката. Арабские шрифты применяемые для набора театральных афиш, были из общих шрифтовых касс типографии. Отдельные гарнитуры арабских шрифтов больших кеглей для афиш изготавливали специально, часто вырезали из дерева. Такая практика имелась во всех типографиях Уфы, Казани, Москвы, что подтверждается архивными находками образцов арабских шрифтов типографий разных городов. Часто одновременно текст повторялся наборной кириллицей на русском языке. Некоторые исследователи, подчеркивая своеобразие арабоалфавитного плаката, отмечают «внедрение национального момента как введением персонажей (татар), так и введением надписей на татарском языке, иногда параллельно с русскими, иногда же целиком» [1,

с. 91].

Особенностью театрального плаката является то, что он объединяет две области художественной культуры: театральную и изобразительную. В XX веке, пройдя вместе с театром сложный и разноречивый путь, театральная афиша отразила основные тенденции развития как театрального искусства, так и графического дизайна.

В Поволжье своеобразным явлением в культурной жизни татар и башкир стал театр, который способствовал приобщению к этому виду искусства широких слоев мусульманского населения. Как отмечалось в журнале «Заволжский муравей», «представление театральных пьес производило весьма ощутимое влияние на вкус и обычаи не только россиян, но даже татар, кои через то приучались как бы к теснейшей связи с русскими нравами» [4].

Некоторые аспекты становления Башкирского академического театра драмы [2], и состояние музыкального и театрального искусства на стыке веков рассматривается в работах уфимских исследователей [3].

119

При обращении к этому материалу автор встретился с рядом объективных трудностей: практический на всех плакатах отсутствуют имя автора, но имеется дата исполнения, размер тиража и издательство. Поэтому до сих пор большинство плакатов рассматриваемого периода остаются анонимными. Вполне возможно, что для данного этапа, становления национального театрального плаката, это было закономерно. Плакаты представляют собой листы большого формата, некоторые напечатаны на газетной бумаге, отдельные экземпляры на более плотной рыхлой бумаге и склеенные из двух частей. Для печати плакатов как правило использовали самую дешевую бумагу, поскольку рассчитывали, что жизнь уличного плаката несколько недель.

Вцелом, в печатной продукции этого периода преобладали традиции дореволюционной типографики. В России стиль модерн стал особо популярен в начале 20-х годов ХХ века. В типографиях работали преимущественно наборщики, печатники старой школы, что и определяло визуальный облик печатной продукции: многие тяготели к стилистике модерна. Позже к концу 20-х начинает доминировать конструктивизм, что особенно проявлялась в своеобразии синтеза пластичных арабских шрифтов и композиционного строя конструктивистов.

Стиль "модерн" был популярен среди интеллигенции, состоятельных и не очень состоятельных горожан. Поэтому несколько удивительно, что "по инерции" стиль перешел и в другую историческую эпоху – революционную. Передаточным звеном были, несомненно, художники, работавшие по заказам советских организаций и типографские мастера которые применяли готовые наборные элементы, имеющиеся в большом количестве в типографиях.

Появлению и распространению печатных арабоалфавитных театральных листков

иафиш в Уфе, очевидно, способствовало что, в начале ХХ в. в кругу формирующейся национальной интеллигенции как новая форма общественно-культурной жизни возникает традиция проведения литературно-музыкальных вечеров. В медресе “Галия” постоянно работал кружок “Национальной культуры и искусства”, который объединял любителей поэзии, музыки фольклора, театра.

Национальным культурным центром Уфы стало медресе, где воспитание учеников перестраивается во многом на “светские” рельсы, впитывая прогрессивные идеи просвещения и культуры того времени. Шакирды изучали помимо духовных, светские науки, они посещали театр, занимались музыкой.

“Во многих мектебе и медресе, особенно в тех, где введен так называемый “Усул-

иджадид”, всех учеников обучают хором петь национальные песни, – докладывал вышестоящей инстанции начальник Уфимского жандармского управления 20 апреля 1911 г. – Таких песен насчитывается немного, автором этих песен является Мажит Гафури, проживающий в г. Уфе” [5].

Вмедресе “Галия” преподавал музыкант В. Клименц, бывший профессор Варшавской консерватории, он организовал хор и струнный оркестр. Постоянными участниками музыкально-литературных вечеров, проводимых сначала в медресе, а затем в городских клубах, были М. Гафури, Г. Ибрагимов, С. Рамеев, Ш. Бабич. Выступали члены самодеятельного кружка шакирдов “Национальные мелодии, сцена и

литература”

– инструментальные

ансамбли под руководством В. Апаная,

И. Терегулова,

двухголосный хор под

управлением Ф. Агеева. Выступали певцы

Ф. Латыпов, Г. Альмухаметов. В “Галие” учился один из первых профессиональных музыкантов Башкирии С. Габяши (1891–1942). В 1914 году, участвуя в литературномузыкальных вечерах, он исполнял в Уфе обработки башкирских песен для фортепиано, а также для ансамбля (скрипка, фортепиано, мандолина, гитара).

В своих воспоминаниях С. Гиззатуллина-Волжская руководитель профессиональной театральной труппы “Нур” (“Луч”) отмечает, что объявления о предстоящих выступлениях писались от руки, чем очевидно объясняется

120