Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

93990107

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
593.93 Кб
Скачать

II. Система вьетнамских фамилий

tổ – ông bà – cha mẹ – bản thân mình/ngang hàng (mình và anh chị em) – trai gái – cháu – chắt – chít. Собирательно данные категории родственников называются так: cao tổ – tằng tổ – tổ – phụ mẫu – kỷ – tử – tôn – tằng tôn – huyền tôn. Указанные 9 поколений рода составляли понятие кыу ток (вьет. – cửu tộc; также cửu đại). Разумеется, в реальности все 9 поколений не могли существовать одновременно и видеть друг друга – род, состоявший из 5 пяти поколений, назывался нгу дай (вьет. – ngũ đại).

Самый дальний предок, основатель род именуется во Вьетнаме тхюи то (thủy tổ) и ему отдельно поклоняются внутри рода.

Далее кодекс Ле устанавливал 5 различных категорий траура в зависимости от степени родства: 1. Дай танг (Đại tang или также Trảm thôi – применяется к родителям) – родственники носят траур в течение 3 лет, ходят, опершись на посох, одевают одежду из плохой ткани и отгибают подшивку одежды; 2. Ко ниен (Cơ niên или также Tư thôi) – подразделялся на 4 категории и продолжался от 3 месяцев до 1 года; 3. Дай конг (Đại công) – родственники носят траур в течение 9 месяцев, ходят в одежде из грубой материи; 4. Тиеу конг (Tỉu công) – Носят траур в течение 5 месяцев, ходят в одежде из грубой материи; 5. Ти ма (Ti ma – применялся к самым отдаленным родственникампотомкам) – родственники носят траур в течение 3 месяцев, ходят в одежде из обычной ткани. При этом для родственников по внутренней линии (т.е. по отцовской) и для родственников-предков были в целом более высокие категории траура, чем для материнской линии и потомков. Собирательный термин для всех пяти категорий траура – нгу фук (вьет. – ngũ phục).

Положение женщины в роду было ниже, чем мужчины. Традиционное отношение к женщине формулируется во Вьетнаме фразой “уважай мужчину, презирай женщину” (Trọng nam khinh nữ). Однако изначально вьетнамцы жили согласно матриархату (что, в частности, прослеживается и мифе о драконе и фее, когда именно дракон приехал жить к своей жене), отдельные элементы которого наблюдались в истории Вьетнама вплоть до X-XI веков. В частности, император Ли Тхай То специально отправлялся посетить могилу матери, а не отца. Женщины в непростой истории Вьетнама X века играли достаточно значимую роль в период охватившей страну меж-

11

Система вьетнамских имен и фамилий

доусобицы. Также в реальности женщины выполняли множество разных функций и имели неформальные рычаги влияния в обще- ственно-политической жизни страны на всем протяжении ее истории, что, впрочем, представляет собой отдельный крупный предмет исследования.

Именно в зависимости от степени родства с нарушившим закон, которая в кодексе определялась категориями траура, уголовное право Вьетнама XV–XVIII веков определяло степень наказания.

Род состоял из всех родственников указанных 9 поколений и мог насчитывать до нескольких сотен человек одновременно. Глава рода (вьет. – tộc trưởng) – носил свой статус вплоть до самой смерти, после чего его функции переходили следующему по старшинству обязательно по прямой линии (то есть его старшему сыну). Именно глава рода разрешал спорные ситуации внутри своего рода, принимал важнейшие решения. Ему принадлежало право решающего голоса в вопросах создания семьи для тех или иных родственников. При этом одновременно мужчина мог быть главой семьи (вьет. – gia trưởng) или ветви рода (вьет. – chi trưởng), но быть в подчинённом положении по отношению к главе всего рода. В Северном и Центральном Вьетнаме, строго следующих принципу наследования по прямой линии, глава рода теоретически мог быть достаточно молодым. В таком случае ему помогали старшие родственники7. В Южном Вьетнаме главой рода, как правило, был самый авторитетный или самый старший представитель рода.

Вьетнамцы традиционно мыслят государство как совокупность различных родов. Поэтому у человека есть обязанности как по отношению к государству, так и по отношению к своему роду, которые прежде всего заключаются в соблюдении правильных взаимоотношений внутри рода. Согласно вьетнамскому менталитету уважение к роду обусловливает уважение к самому себе. И хотя, начиная с 1920-х гг., во Вьетнаме все большее значение приобретает отдельная семья, род по-прежнему играет важную роль в жизни вьетнамцев и сохраняет свой высокий статус.

7 Подробнее об этом см. классическую работу вьетнамского историка и культуро-

лога Дао Зюи Аня «Краткая история культуры Вьетнама». Đào Duy Anh. Việt Nam văn hóa sử cương. NXB Văn học, 2010, tr. 102-121.

12

II. Система вьетнамских фамилий

2. Вьетнамские фамилии

Современное вьетнамское слово, обозначающее понятие «фамилия», происходит от термина «род» и записывается как «Họ». Изначально оно обозначало именно род, то есть совокупность всех родственников от одного предка (см. предыдущий раздел). Затем это слово наравне с основным значением стало употребляться как наименование этой группы родственников, чтобы отделить один род от другого рода. Само слово «họ» произошло от созвучного с ним китайского слова, обозначающего то же понятие.

Большинство вьетнамских фамилий, включая самую популярную Нгуен, также китайского происхождения.

Главная функция фамилии – различительная, в связи с этим во Вьетнаме (в отличие от Европы) фамилия всегда ставится на первое место при наименовании человека. Исключение делается в бытовом общении исключительно для различения двух человек, которые имеют одинаковое среднее и основное имя, но разные фамилии (например, Нгуен Ван Хунг и Чан Ван Хунг). Тогда их могут назвать Хунг Нгуен и Хунг Чан. Другое исключение связано с вьетнамцами, эмигрировавшими из страны и влившимися в западное общество. Многие из них, в том числе и популярные киноактеры или спортсмены, выбирают принятый на Западе порядок слов, ставя на первое место свое имя (как правило, европеизированное) и только потом фамилию. Известный пример из сферы кинематографа – популярный вьетнамский актер, с детства проживающий в США, Джонни Чи Нгуен (его настоящее имя – Нгуен Тянь Минь Чи) и режиссер Виктор Ву (настоящее имя – Ву Куок Вьет).

В подавляющем большинстве случаев вьетнамские фамилии односложные. Известным исключением из этого правила стали фамилии Тон Тхат (Tôn hất) и Тон Ны (Tôn Nữ), которые в соответствии с решением императора Минь Манга изначально обозначали детей (соответственно мальчиков и девочек) основателя династии Нгуен – Нгуен Фук Аня (а также дальнего предка рода – Нгуен Кима) и постепенно выделились в отдельные фамилии.

У некоторых национальных меньшинств Вьетнама очень популярны фамилии, состоящие из двух и даже трех слогов. У кхмеров восточного Намбо также получила распространение практика брать первый или

13

Система вьетнамских имен и фамилий

второй элемент названия их родной деревни в качестве обозначения своей фамилии. У многих национальных меньшинств в принципе не было фамилий; им их дали вьетнамские правители по мере освоения южных земель в ходе «Движения на Юг». Некоторые меньшинства имеют только одну фамилию (например, все представители меньшинства Бру с 1945 г. стали носить фамилию Хо). Если вьетнамские фамилии в большинстве своем утратили свою этимологию, то фамилии национальных меньшинств, как правило, значимы и происходят зачастую от названия деревьев и птиц. В связи с этим у многих национальных меньшинств есть обычай запрета на уничтожение или поедание того животного или дерева, от которого происходит его фамилия.

Также есть различные случаи двусложных или сдвоенных фамилий (вьет. – họ kép). Самые популярные варианты таковых: Vũ Ðỗ, Nguyễn Trần, Trần Lê, Hồ Ðặng, Lê Phan, Vũ Phạm, Ðặng Trần. Чаще всего такой вариант встречается у усыновленных детей. В таком случае фамилия приемных родителей ставится перед оригинальной фамилией8. Некоторые исследователи рассматривают это как сдвоенную фамилию, некоторые рассматривают второй элемент уже как «среднее имя».

Также в последнее время появилась тенденция к сочетанию фамилии отца и фамилии матери, например в имени Чан Нгуен Фыонг Май (Trần Nguyễn Phương Mai), первые два слога – это две разные фамилии.

В целом, число вьетнамских фамилий, т.е. именований, передаваемых по наследству от отца к детям, достигает максимум 200. При этом абсолютное большинство в процентном соотношении занимают всего около десяти самых популярных фамилий.

Таблица 1. Распространенные вьетнамские фамилии9

Фамилия (рус.)

Фамилия (вьет.)

Процентное

соотношение

 

 

Нгуен

Nguyễn

38,4%

Чан

Trần

11%

8Lược sử tên họ người Việt. http://baiviet.vietnamgiapha.com/2011/04/luoc-su-ten-ho- nguoi-viet.html

9Данные приведены в соответствии с подсчетами составителя книги «Вьетнам-

ская антропология» (Lê Trung Hoa. Nhân danh học Việt Nam. NXB Trẻ, 2013, tr. 46.).

Вцелом они совпадают с данными из других источников, хотя по некоторым из них фамилию Чан носит не 11%, а только 7% населения.

14

 

 

II. Система вьетнамских фамилий

 

 

 

 

 

 

 

 

Фамилия (рус.)

Фамилия (вьет.)

 

Процентное

 

соотношение

 

 

 

Ле

 

9,5%

Хоанг/Хюинь10

Hoàng/Huỳnh

 

5,1%

Фам

Phạm

 

5%

Фан

Phan

 

4,5%

Ву/Во

Vũ/Võ

 

3,9%

Данг

Đặng

 

2,1%

Буй

Bùi

 

2%

До

Đỗ

 

1,4%

Хо

Hồ

 

1,3%

Нго

Ngô

 

1,3%

Зыонг

Dương

 

1%

Ли

 

0,5%

Все остальные фамилии составляют в сумме около 15%.

При этом наблюдается разница в представленности и популярности фамилий в двух крупнейших частях Вьетнама – Северном Вьетнаме (Бакбо) и Южном Вьетнаме (Намбо). Так, согласно выборочной проверке Ле Чунг Хоа, в Северном Вьетнаме на 1.136 человек пришлись 39 фамилий, в то время как в Южном Вьетнаме на 805 человек – уже 63 фамилии11. Конечно же, эти данные не являются абсолютно репрезентативными, но они вполне коррелируются с начавшей закладываться еще с XVI века и во многом сохраняющей свое значение и поныне социокультурной спецификой Южного Вьетнама, выраженной в том числе и в большей пестроте (этнической и родовой) местного населения12.

10Некоторые фамилии записываются по-разному в Северном и Южном Вьетна- ме – подробнее см. раздел о табуировании имен и раздел о передаче имен с вьет-

намского языка.

11Lê Trung Hoa. Nhân danh học Việt Nam. NXB Trẻ, 2013, tr. 51.

12О становлении и особенностях южновьетнамского государства Дангчонг на- писано, в частности, во вступительной статье к изданию «Биографий империи Дай-

нам» – Đại Nam liệt truyện. Tiền Biên. Nhà xuất bản khoa học xã hội. 1995, tr. 11-30.

Подробное исследование историко-географического районирования Вьетнама и социокультурной специфики Южного Вьетнама на протяжении XVI-XX веков со- держится в первой главе «Южный Вьетнам в истории страны: природно-географи-

15

Система вьетнамских имен и фамилий

Хотя фамилия Нгуен уверенно занимает первое место в обеих частях страны, тем не менее обращает на себя внимание то, что на Севере она составляет почти 50%, в то время как на Юге – лишь 28%. Второе место на Севере принадлежит фамилии Чан, третье – Ле, на Юге они поменялись местами.

Такая популярность фамилии Нгуен обусловливается несколькими историческими факторами. Самый ранний из них имел место в XIII веке, когда после прихода к власти династии Чан в 1225 г., свергнувшей династию Поздних Ли, в стране всем жителям (не только родственникам поверженной династии, но и простолюдинам) было предложено сменить фамилию Ли на Нгуен. Это было сделано под предлогом совпадения фамилии Ли с запретным именем главы рода Чан, когда он стал могущественным, – Чан Ли (о табуировании имен – см. ниже). Фактически данное мероприятие было нацелено на то, чтобы стереть память о свергнутой династии Ли, о чем прямо и сообщается в летописи Тоан Тхы13.

Другие исторические события, приведшие к росту численности Нгуенов, были, как правило, обусловлены опасениями того или иного вьетнамского рода, провинившегося перед новой властью – например, это касается представителей родов Хо (после Хо Куи Ли), Мак (после падения их династии в 1592 г. часть представителей рода поменяла фамилию на Нгуен и на Леу), и отчасти Чиней. Также после воцарения династии Нгуен ее императоры неоднократно жаловали свою фамилию людям, имеющим заслуги перед династией. Зачастую, пользуясь тем, что фамилия Нгуен уже к XIX веку абсолютно превалировала над остальными, ее брали себе преступники, чтобы легче скрыться от преследования со стороны властей.

С фамилией Нгуен связан и такой любопытный факт. После освобождения Сайгона 30 апреля 1975 г. оттуда эмигрировали многие вьетнамцы, большинство которых опять же были Нгуенами. Среди основных стран, куда они переехали, была Австралия. В результате уже в 2000-е годы фамилия Нгуен стала тринадцатой по популярности в этой стране в целом и второй по распространенности в ряде крупных городов (после Смитов), составляя в некоторых из них до

ческие и культурно-исторические особенности» в выходящей в свет авторской книге «Республика Вьетнам: история правления президента Нго Динь Зьема (1955-1963)».

13 Đại Việt sử ký toàn thư. // http://www.viethoc.org/eholdings/sach/dvsktt.pdf. Tr. 163.

16

II. Система вьетнамских фамилий

7% от их населения. По ряду оценок уже в течение ближайших 10 лет Нгуены смогут вырваться на первое место14.

Количество фамилий у национальных меньшинств варьируется от одной-двух на всю народность до нескольких десятков (как у чамов и меньшинства тхай).

Как мы видим, количество фамилий во Вьетнаме весьма ограничено, в то время как имена чрезвычайно многочисленны и разнообразны. Именно имена играют главную роль в дифференциации человека. Поэтому при обращении к тому или иному человеку и желании использовать только одну часть его полного наименования во Вьетнаме в отличие от Китая обращаются по имени (например, господин Хунг – ông Hùng). Назвать человека по фамилии считается невежливым.

Тем не менее из этого правила есть исключение – особо выдающихся людей, ставших символами Вьетнама, могут называть с использованием термина личного родства (господин/госпожа изначально происходят от слов дедушка/бабушка, а также дядя) или слова, обозначающего деятельность этого человека, и его фамилии. Хрестоматийный пример – это Дядюшка Хо (Bác Hồ) для обозначения Хо Ши Мина. Не менее почитаемый во Вьетнаме исторический деятель – Чан Хынг Дао – также может именоваться только по фамилии (Đức hánh Trần – Великий дух Чан). Также используются такие имена, как Госпожа Чиеу (Bà Triệu), Старцы Фан (hai cụ Phan) для обозначения лидеров национально-освободительного движения начала XX века Фан Бой Тяу и Фан Тю Чиня, Музыка Чиня (Nhạc Trịnh) для демонстрации творчества почитаемого композитора Чинь Конг Шона и некоторые другие.

14 http://www.news.com.au/lifestyle/relationships/vietnamese-surname-nguyen-to- overtake-smith-as-most-common-metropolitan-surname/story-fnet0he2-1226655075023

17

Система вьетнамских имен и фамилий

3. Смена фамилии в традиционном Вьетнаме

Во Вьетнаме частым явлением была смена фамилии, которая обусловливалась несколькими причинами. Основные из них систематизированы в данном разделе.

Наиболее частой она была в случае усыновления (а оно во Вьетнаме происходило не только с маленькими детьми). Так, сыгравший значимую роль во Вьетнаме 1830-х гг. представитель одного из национальных меньшинств Ле Ван Кхой стал приемным сыном крупнейшего государственного деятеля рубежа XVIII-XIX веков Ле Ван Зюета. В таком случае фамилия своих настоящих родителей становилась «среднем именем» (да и то не всегда она сохранялась даже в таком виде), а фамилия приемных родителей ставилась на первое место. Были случаи неоднократной смены фамилии внутри одного рода – например, предки знаменитого реформатора конца XIV в. Хо Куи Ли одно время носили фамилию Ле, но затем вновь ее поменяли на Хо.

Другой популярный случай смены фамилии (правда, чаще на временной основе) состоит в следующем. Если ребенок рождался в неудачное с точки зрения геомантии время, часто плакал и сильно хворал, то родители боялись, что все это вызвано воздействием на него злых духов, и возможно они не смогут его от них защитить и он умрет в раннем детстве, не дожив до года (данная градация возраста была важна для вьетнамцев). В таком случае совершалась церемония «lễ bán khoán», заключавшаяся в формальной продаже и передаче родителями своего ребенка буддийской пагоде или поминальному храму Чан Хынг Дао (поклонение этому национальному герою XIII века стало настоящим народным верованием во Вьетнаме; вьет. – Tín ngưỡng Đức hánh Trần). Если ребенок передавался поминальному храму, то он начинал носить фамилию Чан, если буддийской пагоде – то, как правило, фамилию Мау (от вьетнамского написания имени Будды Шакьямуни – hích Ca Mâu Nhi). Ребенок передавался пагоде лишь формально, в реальности он оставался с родителями, но носил буддийскую фамилию (или фамилию в честь Чан Хынг Дао) и находился под покровительством упомянутых сакральных объектов. И только в 12 лет проводилась церемония «выкупа» ребенка, после

18

II. Система вьетнамских фамилий

чего ему, как правило, возвращалась прежняя фамилия15. Эта традиция существует во Вьетнаме и поныне.

Третья причина фактически уже упоминалась при рассказе о популярности фамилии Нгуен – это вынужденная смена фамилии по приказу властей. Во время распрей между родами Чинь и Нгуен многие проживавшие на Севере люди, носившие фамилию Нгуен, преследовались властями и иногда были вынуждены сменить фамилию на Као.

Четвертая категория причин тоже связана с деятельностью властей, но уже с позитивной точки зрения. Это так называемая церемония присвоения государственного имени (вьет. – phong quốc tính), когда правитель мог присвоить свою фамилию какому-либо отличившемуся перед династией человеку. Хрестоматийный пример данной категории смены фамилии – это Ли Тхыонг Киет, чье настоящее имя было Нго Туан (он принадлежал к роду Нго Куена). За заслуги в военных победах над Чампой императорами Ли ему были даны новые имя и фамилия. Другой известный пример – это указ пришедшего к власти в 1427 г. императора Ле Тхай То о присвоении подобных имен 227 своим ближайшим сподвижникам во время борьбы против минских захватчиков. В числе поощрённых императором во главе гражданских сановников находился Нгуен Чай.

Иногда смена фамилии производилась даже из чувства стыда. Например, родственники Зыонг Ван Нга (жены императора Динь Бо Линя, после его смерти вышедшей замуж за нового императора Ле Хоана) поменяли свою фамилию на Зянг. Негативное отношение к этой женщине разделяет и летопись Тоан Тхы, использовав по отношению к ее кончине иероглиф, обозначающий более просторечное слово16.

Известен случай человека по имени Хоанг Нгиа Фу, который несколько раз менял фамилию и каждый раз под новой фамилией

15 Phan Kế Bính. Việt Nam phong tục. H.N., NXB Văn học, 2011, tr. 12; Thượng tọa Thích Thanh Duệ, Nguyễn Bích Hằng, Lê Thị Uyên. Phong tục và lễ nghi cổ truyền Việt Nam. NXB Văn hóa-thông tin. 2007, tr. 103-110.

16 Полное собрание исторических записок Дайвьета (Дайвьет Шы Ки Тоан Тхы).

Пер. с ханвьета К.Ю. Леонова и А.Л. Федорина; предисл., вступ. ст. и прил. А.Л, Федорина. Том 3. М.: Вост. лит., 2012. С. 295.

19

Система вьетнамских имен и фамилий

становился лауреатом очередного этапа конфуцианских конкурсных экзаменов17.

ВXX веке смена фамилии чаще всего проводилась в целях конспирации деятелями национально-освободительного движения.

Внекоторых районах современного Северного Вьетнама сохраняется довольно редкий обычай присвоения фамилии ребенку не по фамилии отца, а по его среднему или основному имени.

Вьетнамские женщины, выходя замуж, в подавляющем большинстве случаев сохраняют свои девичьи фамилии и не принимают фамилию мужа. Поэтому не стоит удивляться, что у мужчины по фамилии Нгуен была жена по фамилии Ле. Однако их дети, как правило, наследуют фамилию отца. При этом в обиходной речи женщин часто называли по имени и фамилии мужа – например, знаменитая Чан Ле Суан, фактически первая леди Республики Вьетнам в 19551963 гг., чаще упоминалась как мадам Нго Динь Ню или просто госпожа Ню (Bà Nhu; Madame Nhu – в англоязычной литературе).

17 Lê Trung Hoa. Nhân danh học Việt Nam. NXB Trẻ, 2013, tr. 54.

20