Unit 4. Daily routine
Vocabulary notes
1. ... would stay in bed until seven o’clock.... (Глагол would указывает на повторявшееся действие.) |
|
обычно не встает раньше семи.
|
2. ... than it does for pudding. |
|
... чем когда его подают как десерт. |
3. ... we made Mum’s the other day... |
|
на днях мы приготовили завтрак маме... |
4. I use my feet for brakes and propulsion. |
|
Я торможу и отталкиваюсь ногами. |
5. ... my balance is now so good |
|
…я уже так хорошо держу равновесие ... |
6. ... visit a friend down the lane whose brother has some super toys, which compensates for the fact that she’s a girl. |
|
... хожу к подружке, которая живет на нашей улице; у ее брата есть потрясающие игрушки, поэтому можно пережить, что она – девчонка. |
7. Nanny — grandmother |
|
бабушка. |
8.... she doesn’t mind how much mess goes on the floor. |
|
... ей все равно, сколько мусора на полу. |
9. She is extremely patient with my pruning efforts. |
|
Она очень терпеливо относится к моим неловким попыткам подстричь деревья и кусты. |
10.... I do a bit of insect searching |
|
я ищу насекомых ... |
11.... but cartoons I do enjoy ... В предложении используется частичная инверсия (обратный порядок слов): дополнение cartoons стоит перед подлежащим. Глагол to do (do) вводится в структуру утвердительного предложения как усилитель значения знаменательного глагола (enjoy). При переводе используются модальные слова: конечно, безусловно, несомненно. |
|
... но вот мультики, конечно, мне очень нравятся.
|
12.... a shark-infested river... |
|
... кишащая акулами река ... |
13.... Mum doesn’t appreciate how far I get the water up the wall. |
|
... маме не нравится, что я забрызгиваю водой все стены. |
English idioms and proverbs
ahead of time |
|
раньше времени, раньше срока |
all day long |
|
целый день, весь день, с утра до вечера |
behind time |
|
не вовремя, с опозданием |
day in day out |
|
изо дня в день |
in bad time |
|
поздно, с опозданием |
in good time |
|
точно, вовремя, заранее |
out of time |
|
неритмичный |
one’s day is gone |
|
счастливая пора кончилась |
|
* |
|
to get up early |
|
быть предприимчивым |
to get up out of bed on the wrong side |
|
встать не с той ноги, быть в дурном настроении |
to have some time off |
|
иметь свободное (от работы) время |
to keep bad time |
|
плохо идти (о часах) |
to keep early hours |
|
ложиться спать рано (регулярно) |
to keep good hours |
|
вставать и ложиться спать рано / не поздно |
to keep late hours |
|
ложиться спать поздно (регулярно) |
to keep time |
|
хорошо идти (о часах) |
to kill time |
|
убивать время |
to lose the day |
|
проиграть сражение |
to lose time |
|
отставать (о часах) |
to put sb up to the time of day |
|
ввести кого-л. в курс дела, сообщить последние сведения |
to save the day |
|
спасти положение |
to serve one’s time |
|
отбывать срок службы |
to take one’s time |
|
не торопиться |
|
* |
|
That’s the time of the day! |
|
Такие-то дела! / Ага, понятно! |
The time is up! |
|
Время! / Время вышло! / Время закончилось! (отведенное на что-л. время) |
All work and no play makes Jack a dull boy. |
* |
Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. |
An early bird catches a worm. |
|
Кто рано встает, тому Бог подает. / Кто рано встает, того удача ждет. |
Better late than never. |
|
Лучше поздно, чем никогда. |
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. |
|
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет. |
Every day is not Sunday. |
|
He все коту масленица. |
Never put off till tomorrow what you can do today. |
|
Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. |
Punctuality is a virtue. |
|
Точность – вежливость королей. |
Time and tide wait for no man. |
|
Время не ждет. |
Time is money. |
|
Время – деньги. |
Time is short. |
|
Время не ждет. |
What may be done at any time will be done at no time. |
|
Что может быть сделано в любое время, никогда не будет сделано. |