dokumen.tips_popovic-teoria-umeleckeho-prekladu-1cast
.pdf7/14/2019
http://slidepdf.com/re
Fun-kfui vyrazovf p'osun, teda taky, tktorf si kladie za c:el adekv6tne vyjadrit prvky v podmienl<ach odliS-
-.s:i dvoch 'syst6mov, je optim6lnym variantom ori- g:n1iu.
6. TYPOLOGIA VYRAZOVYCH ZMIEN
V PREKLADE
Hlavnym polom prekladatelovych oper6cii sir rozhod- :rutia, ktor6 sa uskut,odflujri na rovine mikro5tylistiky
J:ela. Tu sa odohrdva prekladatelov z6pas o zvl6dnutie -,i-razovej Struktriry o'rigin6lu. T6ma, p,ostava, ako aj :16 prvky tzv. makro'Stylistiky origin6lu existujri pre neho len ako oblig6tne fakty textu, s ktorfmi ,,nemusi roanipulovat, lebo nepodliehajri procesu translScie. Po- i:al md prekladatel do dinenia s tematikou diela, do- :-l'ka sa jej v rsrivislosti 'so Stylistic cou realiz6ciou ,textu.
Katharina Reissov66s vystihla zri,kladn6 principy zmien, ktor6 sa dotfkajtr makro5tylistickej roviny textu.
a nawhla |
tak€to |
ich |
systematick6 usp,oriada,nie: a k - |
||||||||
tualizdcia |
(Zeilbezug), |
ripravy tfkajrice sa iasu |
|||||||||
|
|
|
|
|
(Oltbezug), |
|
|
|
|
||
diela, I o k a |
I i z 6,c ia |
|
|
|
ripravy,miesta |
||||||
deja, resp. t6my, |
a adapl6cia |
p,ost6v, resp. re6lii |
|||||||||
isachbezug). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Upustime tu od podrobnej |
dokument6cie |
||||||||
tematickych p'osunov |
v preklade a odkazujeme ditatela |
||||||||||
r- tejto srivislosti |
na deiiny pre'kladu. |
Reissovej |
'n6vrh |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rtema'tickej ro- |
||
na typol6giu |
prekladatelskfch zmien na |
|
|
|
|||||||
vine textu sa d6 akceptovat, |
pr,etoie sa |
pridrZiava se- |
|||||||||
miotickych principov. Specifickfm pr'obl6mom |
te6rie |
||||||||||
umeleck6ho prekladu zostiva typol6gia vyrazovfch |
|||||||||||
zmien na rnik'r,o,Stylistickej rovine textu. |
|
|
|
|
|||||||
KedZe rozhodova'ci |
textotvorny |
proces m6 Stylistickf |
|||||||||
charakter, zhody i odli5nosti |
vyjadri prekla atel alebo |
||||||||||
primeranymi, |
rovnocennymi |
vfrazmi, |
aldbo m6Ze Stfl |
||||||||
predlohy substituovat. Yyrazovl. |
posuny, o ktorfch |
je |
|||||||||
|
|
|
|
|
122 |
|
|
|
|
|
|
Vyrazoud zhoda:
"Partia - s,p,innoj chre'bet ra'bodego [<]assa'
Partia
kladatel k prekladatelstk6mu procesu, ak6 sri proporcie nevyhnutnych a individu6lnych virczovich p'osullov,
budeme hovorit nesk6r. Nateraz |
sa ch eme |
obrnedz t na |
|||||||||||||||
spdsob rie5enia vytazovych situ6cii |
origindlu |
v cielo- |
|||||||||||||||
Vom |
'jazyku. |
Ide o tieto |
alternativy: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
1. prekladatel vyrazovo adekv6tne vystihuje |
vyzna' |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prvky |
|
prekladu |
||||
movy invariant |
o'rigin6lu, vyraz'ov6 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
a origindlu si funkdne aj S,truktrirne navz|iom |
|
zodpove- |
|||||||||||||||
dajri; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. prekladatel md k dispozicii |
ekvivalentrn6 |
|
vyrazov€ |
||||||||||||||
prostriedky na vystihnutie invariantu origin6lu, ale z6- |
|||||||||||||||||
merne zd6razriuje niektor6 jeh |
|
Stylistick6 |
drty a |
pri |
|||||||||||||
d6va |
mu tak |
dal5ie estetick6 informdcie. Ide tu o zosil- |
|||||||||||||||
i,ovanie |
vf |
r azov 6ho riiinku p,rekladu ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(Za v'irazov6 |
zosilfiovanie |
treba poklada{ |
aj |
vj,- |
|||||||||||||
razovi |
\t:u?iziciu, teda zvelidend zdiraziwvanie typic- |
||||||||||||||||
kich |
vj,,razovfch |
6ft origi,n61u. |
Na druhej strane. je to |
||||||||||||||
vj,raznv6, |
individualizicia, poddiarkovanie, vyzdviho- |
||||||||||||||||
varnie zvldstnych |
vfrazovfch vlastnosti origin6lu. |
Ako |
|||||||||||||||
priklad |
tu m6Ze poshiZi{ |
isilie romantikov o vyjadrenie |
|||||||||||||||
jedinednfch |
vlastnorsti |
|
|
|
|
vyrazovom pldne |
|||||||||||
prekladu - |
|
|
origin6lu |
na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
detailiz6cia vyraza.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
3. prekladatel nivelizuj e vyrazov| |
vlas,tnosti origi- |
||||||||||||||||
n6lu, ochud'obf,uje, zjednodu5uje, sploStuje |
Stfl origi- |
||||||||||||||||
n61u |
( ,,negativny p,osun |
); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
4. |
prekladatel |
nem6 |
k dispozicii vyrazovl, |
prostried- |
|||||||||||||
ky, arby vyjadril vfrazovl, drty origindlu, a |
preto musi |
||||||||||||||||
siahat |
z,a ndhradnymi. |
prostriedkami. Ide spravidla |
|||||||||||||||
o vym,enu prvkov, o |
nahrad,eni'e nepreloZitelnych |
||||||||||||||||
p,rvkov, |
viruzovych,spojeni, idi5m,ov |
a p,odo'bne. Tento |
|||||||||||||||
typ prekladatelskej transforrrn6cie |
sa nazyva subs ti- |
||||||||||||||||
tricia. |
Jej |
zvl6Stnym druhom |
je |
tzv. virazorit |
|||||||||||||
|
|
|
(inverzia), |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
zdmena |
|
|
|
to znarnen| vym,ena |
miesta r-y- |
||||||||||||
razavich prvkov |
pri preklade. Eventuality |
tematickych |
a vy,razovyeh zmien v preklade sa dajri dokumentovat takto:
123
|
|
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
;srivajri |
|
|
|
|
literatriry' |
VSim- |
|
|
do vfrazovej |
sf€ry prijimajricej |
|
|
|
|
|||
|
|
|
pretl'modil |
zl:.brazerrie |
|
|||
nirne si |
spdsob, a[<o p'rekladatel |
|
prlslu5niikov |
pohra- |
61/76 |
|||
plnenia |
rsluZdbnfch |
povinnosti u |
|
|
|
|
||
nidnej kontroly. Akoby tu Bloilc |
nepriamo |
prejavoval |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
zdrovert'
7/14/2019
http://slidepdf.com/re
Partia - bessrnortije na5ego dela.
jedirnstvennoje,Sto 'rn^ne ne izmenit' "
( V'ladlmir Majako-vskij, S tichotuor eniia "
Leningrad, Sovetskij pisatel, 1955' )
,Stranaje ch'rrbtov6 kost robotnidkej triedy. Stranaje nesmrtelnost na5ei veci.
Strana,t6 jedin6 ma nil<dY meztadi."
(Vladimir Majakovskij, Vladimtu ltiii Lenin, preloZil Lubomir Flldek' T973')
V citovanom riryvl<u dochfudza jedine [< zmenilrlrr na rircvni nevyhnutnfch lirngvistiokfch posturov. Zatial to v origindli chi'ba spo'nov6 sloveso (nalwidza ho dia- lritick6 znarnienko), v prekla'de sa vyskytuie' Yfraz-
nej5ich Stylistidkfch odchfliek tu niet.
V yrazovd zo silrtouanie :
,,I ru,skaja tamoZennaja straZa
Lenivo otdYohala na Pesdanom
Obryve, kde l<orrialos' polotno"'
,,A rusk6 celni hlidl<a osPale a lind ud'Iela se na mezi,
ie| fitmovala celf tento obtaz."
(Alexander Bl'ok, V dund'ch, preloZil
Vojtech Jesti6b, 7977.)
V zhode o ,,civilizmorn" prekladatelovho subiektu preklad zosilfiujir tak6, vyxazov6 vlastno'sti, [<t'or6 ho po-
124
a
Uryvok ziavne prezrfudzd prekladatelove rlsili'e osla- bit symbolistiakf k6d a uplatnit v -t6me rnoder'nizujrici p*-ok. V preklade dooh6dza k zosilneniu operativnosti tit^t" (vfzvovosi), k uplatneniu temp'or6lnosti vytaza
karifi<oval riradnicky stav. V ddsledku'toho sa preklada- telbvi priam,o natiskalo idiomati'ck6 kli56ovit6 spojenie
Iudov6ho p,6vodu ,,vdlet ,se na mezi", dim sa pre- hibil p6l naturalizdcie, udom6cnil sa db'raz (rnedza) v poro'unani s exotickfrn, cudzokraj,nlinr obrazom (T nor- sk6 piesky) a jednak sa 'stratil kolorit. Tento posun spoluvyrv6ra jri nasleduj'ric e vf t azov 6 vlastnosti I hodno- tenie, sociativnost, ziiiitfl<ovo'st, komickos{, detailnost'
Vyra"zovd typizdcia:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
German' |
|
||
" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,notO'h, |
dat iss |
|
over, |
|
said the |
|
|
|
|
||||
I vill- |
|
sell now. all |
|
dere-is nothing to dat. It iss- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
Jess; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
all over." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nemec. |
|
|
|
|
6, s insentu nepute niStl |
|
odsekol |
|
|
|
||||||||
, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
|
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
niSt. UZ je |
|||
Jetnotucho |
nepretam |
Ne, is tym nepu'te |
|
|
|
|
|||||||||
po |
Seckem. |
(Thmdor |
Dreiser, |
Sestra Carrie, preloZil |
|||||||||||
I,va'n |
Krtm6ry, 1965. ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
neuneck6ho |
||
,,Reprodukciou" nedbanlivej |
vfslowrostti |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prdkladatel preexponiva |
||||||
obdana Zijriaeho v New Yorku |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a kolorit, |
|
i:st6 vfrazov6 vlastnosti origindlu, |
koonicfl<ost |
|
|
||||||||||||
pridom na ioh zvfraznenie |
pouZiva domrici Stylistickf |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
zdroj |
|
tzv. pre5puridtinu, |
hovorovf iazyk brati'slav- |
||||||||||||
|
|
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skfch obtanov nemeckdho pdvodu. Pre'kladattel tak vi- raz,ovo typizuje tjazykovf charalcteristiku svojrdznej postavy origindlu.
V yr azov d in d,iu id'ul i z foia :
Beri rneria, torZestvennaja'strast. " ,,Chce5-li piijdi dnes
na rslavnost vr45n6.
Piijd mne strhnout s sebou "
. (Alexander Blok, V d'undch, preloiil
Vojt6ch Jestiriib, 7977.)
725
konlrastno,s{ |
|
vfrazov| sila |
(,,temnf |
" |
* |
|
|
|
") |
|
|
|
, |
|
|
|
|
|
,,gluchoj |
|
|
||
markantnost |
(,,hlasne") - v origin6li ihfba, |
|
zvf- |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
^ |
|
|
|
5en6 expresivnost vj,raza (,,nebom Sibol |
dlhi |
chvost" |
62/76 |
||||||||
,,Neba |
polovi,nu / Perederknul |
komety dlinnyj |
|||||||||
chvost). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/14/2019
http://slidepdf.com/re
|
|
drr"s"), |
vfrazovej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Preklad |
sa vzdialil |
|
|
|
|
figurativnosti vfrazu' |
|
|
|
||
s:raklosti a |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
a pribliZil |
|
od |
|
|
|
autorovho poetick6ho k6du' |
|
tak |
||
|
origin6lu, oJ |
individualiz6cii |
prekladatela' a |
|
||||
sa k |
vyrazovei |
|
|
|
|
|
oEividns vystapil do popredia prekladatelov vyrazavf idiolekl.
Vyrazovd z6,mena (inverzia) :
,,Je56o v gluchoi Rossii, Pri care, zanesennala snegami,
Der'evfia,Spala, i sneg shriPel Pod saPogami
Moroznoj, zvezdnoi notiu v ianuare.
To ibylo v detstve' Neba Polouinu
Perederiknul komety dlinnyj chvost,
I ja, Sapdonku na zatYlok sdvinuv,
Cfaattla strannuju so,sedku ruiozd"'
,,Raz - v temnorn Rusku e5te vl6dol cdt - snehom zaPadnutd sPala'
dedinaV huieizdnatei nooi, prostred, ianufua sneh Pod, iiimami hlasne vrzgotal'
To bclo v detstve. Zraat Preletela korn6ta, neboTn Sibol dlhf chvost
a a som hladel, stiahnuc diapku z iela, akf to priSiel frrviezdam dudnf hos{'"
( Stepan Sdipaiov, bdsefi Korndta
"o ,bietky StohY ldsLig, PreloZila
Helerra Krit anov |'Brindzov 6,
1962.)
V preklade sa oproti origindlu zmenil poriad'ok 'slov'
Je to funkdne od6vodnen6 zdmena, z prldin rytmickfch
i1.*bi.kg, resp. jam'boid'nf ver5) a z rfmwych' Vf-
razovtt z6menu sprev,ddzairi vyrazovl posuny, ktor6 sa dairi v preklade-zhrnrit talcto: tempor6lnost ( ,saz")'
126
vodite soldat. Ty, Malcsirn yt' vnotri h". k.?za woiirn'i kazakmi. Puski' "t*ti*l a" choroiefiho vytistit'
A puite usego, soderZite vsio eto v rtaine' dtob v kre- posti nikto ne *og " t"* uznal prehdevrernenno"'
V y r azou d, sub t itti ia :
,, . . vse eti ,nazyvejemy ob5dije rassuZdenija, gipotezy, tam, sistemy. . . izvinite meria, ja provincial, pravdumatku reiu priamo. . . nikuda ne godatsia. Eto vsio odno umstvovanie - etlm toXko lwdej morodat. Peredavajt,e, gospoda, falkty, l bwdet s aas".
,, . . . v5etky tie takzva'nd v5eoibecn6 rivahy, hypot6zy, kadejak6 syst6my. . . prepddte mi, ja som vidiedan,
s plaud,ouje neokolkujern . . . nie sir hodny ani deravy gro3. To iba mudrovanie - tyrn len lud,i balamutia. Pod6vajte, p6ni, fakty, potom pred vami hlobrtk ilolu'.
(Ivan S. Turgenev, Rudin, preloi,ila
Ruiena Dvoirikovd-Ziaranov6, 1957 .)
Prekladat'elka sub.stituuje,,iredit6", iiZe irtylisticky priznakov6 frazeol'ogidkd spojenia, idiomy rusk6ho origirndlu, ktor6 sri z Lrladiska p6vodu i vfskytu neopako-
vateln6 a viaZ:u'sa len na rusky trrazeologickf syst6m.
Y y r azov tt substitriciu prdkladatelka realizu j e prostriedkami, ak6 jej poskytuje slovensk6 fuazeol6gia. Prekladatelka vyr azovo zachov&v a Stylis,tic'k6 kvality p6vodiny: idiolekt, ho'dnotenie a 6tos vyrazu. Dialogickf prejav sa vdaka substitricii vyrazu udrZuje na rovine hovorovosti ako v origin6li.
Vyrazou 6 zoslabouanie :
"Slyi' ty, legho skazat. Zlodej - |
fo, vidno, silon; a |
||||||
u nas vsego ,sto tridcat telovek, |
ne sditaja l.<azakov, |
||||||
na |
|
|
|
plocha |
naileid,a, ne v uhor budi tebe ska- |
||
|
hotorych |
|
|||||
zano, Mahsimyi. Odnako, delat |
nedeg'c, gospoda ofi- |
||||||
cery |
Budte ispravny, udredite |
karauly, da nodnyje |
|||||
doz,ory; |
v sludaje napadenija zapirajte vorota da ry- |
||||||
|
|
|
|
|
127 |
|
|
V {om istorn pre[<lade ,Pu$kinovei Kapitdrwvei dchy velite,I p,evnosti Mi,ronw oslovuje isvoju ienu iml- tu5ka". Terio vyraz opakuje autor v texte pomerne rdasto, tirn zd6razfitje jeho 'funkdrrosi. Zodpoved6 to
|
|
63/76 |
|
Mir,onovovcami: starosvetsk6, |
|
vztahu mdzi manheLn-i |
|
|
7/14/2019
http://slidepdf.com/re
,|iui, to sa lahko povie' Ako Yidl"i' zlosyn je silnf'
.- -a-" dovedna sto tridsat chlapou. "O \y:Y koz;iiorr,-y' na ktoryck sa nedd spotah-nitt' cim nemysttm teba, Maksimyc'."Ale ni6 sa nedd roibit' p6ni 'd6stoinirci
Budte ddkladni, usta'novte str6Ze a no'6n6 hliadky' t pJp.a" ,itoku lzavrite br6'nu a daite rr-astrirpit vojakov'
Ty, MalcsimyE, d'obre dozerai na svoiich k?'+::;^f:' n6n skmtroiuile a dobre uytistite' Ale to ie rnld'atezt' tui|ie,dasne. "aby "" t p"t*-tti nikto o tom nedozvedel 'pred-
|
|
|
|
|
|
PreloZil J6n |
Feren:dik 1967 |
') |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-'velmi rn6lo rniesta |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
originilu venuje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
KedZe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
lazyk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
situ6cie' zvysuje |
|||||
a pozor'nrosti |
p'riam |
charaktens'tike |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
sacharakteri"^roa-i"ol..iaiazlkapost6v.Rusk6p'red. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vir-azovfch |
|||
loha sa.rry",,ueo;" ""ti"fim tt"" |
|
|
qluzi'tichnach6dzame |
||||||||||||||||||||||||||||
prostried,kov. |
V lu"yt" |
|
kapitrina,Mironova |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zalarbe' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s dobovo |
|
||||||
zmes ludovfch"houo'o,ry'th prvkov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
;i;*g;' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'sa realizuie ovela |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nfn voienskd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-preklade |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
menei |
vyra"ougttt |
ito't'i"diott |
|
-origin6lu', |
|
"li}-^y |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
neurclloK' |
|||||||||||||||||||
o.prii.I^i |
neosobnf' |
vyraz- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- .frekventova'ni |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
da cho- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'prvky ( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
osmotrel |
|
|||||||||
|
|
|
|
* |
|
sivf#it:' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
v ktq'om |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'prdklade"Pu5ku |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
uytl'iit; |
) ,' v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s'a nahr6dza |
osorbnou |
|||||||||||||||
ro5eiko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lsobe-rnnoZneho disla' (Po'rovnaj na- |
||||||||||||||||||||||
|
|
v iruhel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
;;; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B' Mathesia: |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
miesta u |
|
|
|
|
||||||
pif.f"a Stylisi-icfl<6 rie5enie tohto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kan6n"') Preklad |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa'sice |
"Prohl6dnoutt |
a pdkne |
vydistit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
komunika'tivnosti' |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
na riko'r |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ale rrie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
G;";" |
|
|
oo'luibttlt, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prijemcu- |
|
prekladu |
rozhoduj'irca' |
|||||||||||||||
|
|
|
tu p're ko'ntext |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ktorrl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
natr'i6dza |
zvf5enou kon- |
|||||||||||||
Prekladatel |
*t"t" |
t f*i u |
|
|
|
[esp' |
|
|
p'ristupnostou vy- |
||||||||||||||||||||||
Iorm-n'ostou,,,p'iu'"itt*t""*' |
|
|
rnotiviikom |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
io |
preiavuie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
razu, |
ako |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"nahravanr |
||||||
|
|
|
|
|
'sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vyrazu' ako ai |
||||
priierncovi, |
|
|
|
,,pt-Jt"i""t"-". |
|
u |
|
|
|
6to'se |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
v odvol6vani" t;-;;;iolekt |
|
|
|
|
|
(vedomosti |
|
vittu6lneho |
|||||||||||||||||||||||
adresata). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
InY |
Priklad: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
But I was more intelligent he was.
,Dentuso je ukrutrof a vdetk6ho schopny, mocnf a prefikanf.
I-aZe ia som bol prefikanej5i neZ on.
Mironova vodi vlastnej rnanZelke. Slovenskf preklada- tel zamenil vynz ,,matu5ka" za oslovenie "drahi rnoja", ktor6 je vfraaovo neutrdlnej5ie ako rusk6; osla- buje notir, famili6rnost vfrazu. eeskf p'rekladatel
(Mathesius) pouZil ,spojenie ,,pani drah6", ditrn vniesol do prekladu rictivost, hodrrotenie, neosobnosf a afekto- varrost (sal6nne oslovenie manZel,ky v aristokratickej ,spolodnosti). Pre slovenskf preklad by vari bolo vhod- nej Sie famili6rne oslovenie,, mamidka ",'litor6'je funkdne a semiotic{<y rovnocenn6 rus,k€mu,,matu5ka"'
V yrazou d niu eli zd,cia :
,,,I russ[<ij besprijutnyj chra'm gladel
V duZuju, 'neznakomuju stranu. "
,,A rusky neritulnf chrdm
M,eravo sa ta P'ozeral."
(Alexander Blok, V d,und'ch, Preloiil Jr4n$o3ka, 1972.)
P,rekladatel zamie{ta viraz ,,besprijutnyj " zvukovo prTbaznym p,omenovanim ,,neujutnyj ", a tak'sa v pre- iklade ocitlo adjektivum ,,neritulnf ". DochAdza tu k po-' sunu v hodnoteni vytraLzlri v origin6li sa rusky pravosl6vny chr6m, situovanf do rusko-finskehokpohranidia p'ocituj,e ako cudzor,odf prvok vo vztahu v finskemu kultrirnemu kontextu (exotizdcia virazu); preklade pomenovanie,,nerittrlny" zotieta pdvodnt vyrazovi hodnotu, ked ruskf chr6m poklad6 za ,,neritulnt" bu-
dovu.
Vgrazoud, strata: |
' |
,,The Dentuso is cruel and able str'ong and intelli- gent.
v t2g
ria syst6rn, p,oetiku prdkladatela. J,ednotliv6 posury na |
|
|||||||
prislu5rnfch rovin6ch |
dtflovej vj.stav,by textu ukazujii |
|
||||||
vzijomn:iu spdtost |
|
podrnienenost |
jazyka |
|
|
|||
|
|
|
a |
|
|
|
a t6my. Te- |
|
matickf po'sun |
diela |
v pr.eklade |
vystihuje aj mikro- |
64/76 |
||||
Stylistiku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
textu, |
a naopak, |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
vyraznejSie zmeny v mikro- |
|
7/14/2019 |
|
|
|
preloZil Peter ZdAn, 7957.) |
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kurzivou, |
|||
Slovo ,Dentusou, v |
origindli vyznaieni, |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
oz'nam. |
Spisovate'I |
Ln z6mer- |
|||||||||||
sietralizuje |
ditatelovi |
|
istf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p'rel<lade |
|||
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
ptiznaik'ov6' |
V |
|
|
|
|
||||||
ne pouZil, |
|
teda vfrazovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
a tfm prekladatel titatela |
ochu- |
||||||||||||||
tento priznak chfiba, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vfraza' |
||
|
|
|
|
|
|
infolrn6ciu, o zosilneni'e |
|
|
|
||||||||||||
dobiuje o ikonickri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
origin6li j'e s'tupfiovantrm |
|
vyznawr't' |
|||||||||||||||
S6matickf d6raz v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Dalej sa tu zosilf,uje aj |
expr'esivnost, |
iednotliv6 vetn6 |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
oddelujri spojkou |
,,and ' |
||||||||||
s€gmenty sa osamostatrlujir:a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jeden |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le |
|
|
|
|
seg- |
|
|
|
|
p,rekl |
|
datel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Trito graddciu |
|
|
|
|
|
|
oslabil tym,jednom |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v |
|
|
|
|
|
pripade |
||
|
|
|
|
|
a spojku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
ment preloZil op,isne |
|
|
|
|
|
,,and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
nahradil diarkou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Prehladne: |
, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zeilbe4u11 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aktualizi{cia |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
t- |
|
|
|
|
|
- |
|
|
|
|
|
|
|
diela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
makroitylistika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*Ortbezug |
|||||
|
(tematick6 vfstavba) |
|
|
|
|
-l- okaliz6 |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l-adaptilcia -Sachbezug |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1-vinzovdt |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
virazov| |
|
| |
tYPizicia |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
virazovd |
|
||||
tiiela- |
|
|
|
|
|
|
|
|
-zosiliovanie |
-l l-dividualizeciain' |
|||||||||||
iril |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l-vYrazovi |
|
|||||
I |
mikrostvlistil<a dieta |
|
|
vjrazovd |
|
I |
substitricia |
||||||||||||||
'- |
fiazykovnvfstavba) |
- |
zhoda |
|
-l |
|
vyrazoviL |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l-zdmena |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l-vjtazovit |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I |
niveliziicia |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
l-vytazav6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.tftaznvit |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zoslabovanie |
-l l-strata |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'rozli'd- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
orient'sva{ sa v |
|
|
||||||||
Uvedenf prehlad umoZf,uje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pre- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa stretavame v |
|
||||||||
nfch druhoch postulov, s akfmi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nastdvajfi v cie- |
|||||||
klade, urdit smer a pohyb zmiett, ak6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Iovom jazlk,u. |
Yy1aznv| |
posuny |
v preklade vyjadrtrtj{r |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
presadzuje |
prekla- |
|||||||
zfurovefi. ist6 tendencie, |
fi<torfmi sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tvo- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tieto tendencie |
|
|||||||
datel ako tvoriqi subjekt. |
S'u-hrnne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
730 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IV. KOMUNIKACIA V STYLE
PREKLADU
http://slidepdf.com/re
Stylistike prekladu pdsolbia na s6mantiku t6my pre- kladu. Posuiny menia i.ilnrovf charakter texiu.
priK_ tejto vynazov,ej klasifikadnej kateg6rii pouiivanej konkr6tnej interpr,et6cii umeleck€ho prekladu'treba dodat e5te jednu zdvai,nri pri,pomient<u. Ako kaZd6 typ'ol6gia, aj typol6gia v.irazovych zmien v texte mi aibstraktnf a deduilctivny ,chara[<ter, V ddsledku toho nemdZe sa uplatriovaf priarnodiaro, bez prihliadania na kontextovy r6mec prislu5nej vfraznv,ej tendencie.
Pr,et,o pri ko,nkr6tno,m hodnoteni vyrazovej ztrreny v preklade treba ibral ohlad na to, ie vyrazwd zmena
a jej charakteristika sama osebe e5,te nehovori o ,kvali- te dan6ho vyrazov1ho ri,e5.enia, prekladatelovho roz- hodnutia. Vztahuje sa to predov5etkfm na vfrazov|
tendencie zosilfiovania a zo,sl,abovania. v p,reklad,e. Si{m
fdl<t virazov6ho zosiLiovania alebo zoslabovania m6Ze byt v preklad,e funktne zd6vodnenf. Preto treba jed- notliv6 prekladatelove riesenia interpretwa{ na pozadi
Sty{istickej diferenci6cie p,rijimajriceho jaz,jka. Ai, na tomto pozadi sa uk6le, di bolo dan6 rie5enie fudk6ne
zd6vodnen6. J,edine na pozadi Stylistiek6ho kontextu sa d6 priklada{ v'iraznvej zmene hodnotovf index.
V opadnorn pripade by uvedend kalegofizdcia bola len mechanickd a Liv.i rtext iba uraitvujricou interpret6ciou.
Problematiku prekladatelovfch Stytistickich postojov |
|
|||
budeme sledovat na slovenskorn preklade h4sne Jina |
|
|||
|
(preloZil ju |
|
|
|
Kochanowsklho Do dziewhi |
|
MariSn Ko- |
|
|
|
|
pritom |
|
65/76 |
vdiik a vy5la pod rn6zvom Dievtalw), |
|
zo- |
||
|
|
|
|
|
v5eobecnenia na ziiklade l<onkr6tnej analizy,sa vztahu- |
|
7/14/2019
http://slidepdf.com/re
r. STYLISTICKE POJSTOJE PREKLADATELA
|
|
|
|
|
|
oproti obierktivne nevyhn:tii*' tzv' kon- |
|||||||||||||||||||||||||
V preklade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ktor6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
posu"y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Stituinim posunom |
sttl^ |
|
|
|
|
|
|
"individu6lne"'Tal<fto |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
poetil<u' |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
tvoria |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
syst6m |
|
|
|
|
nrekldatgl9vu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
"k" |
|
prekladatelovytn |
oatftylok' |
reprezentui rlci' |
ieho |
||||||||||||||||||||||||||
svstdm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
;;i;.';-;;;;vefi |
|
(o,rel6'torn- |
|
|
|
|
|
|
|
|
p'oeti[<v' kate- |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l<ateg6rie |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sngcl{icfu |
6rtou |
pre- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
suhi'ektu' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
;;; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
suble,ktu |
e fakt, |
ie |
predsrtavule |
|||||||||||||||
[r"a.,"i;;""rr"edajriceho |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tvo,riv6ho |
|
|
|
|||||||||||||||||||||
;;-:L;iirioi.r" |
|
"t't""ktj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zluduie |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a ieho |
vlastn'ei poetikv' |
||||||||||||||
;;d;; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v prdklade |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
;ypovedai riceho subletatu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prvkv |
|
|
|
|
|
|
||||
;d-;# |
|
|
|
|
|
|
pa""a"efto |
aleU i |
|
|
|
|
|
'prel<ladate'Ia' |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
neopr6vfluje |
|
au'tonomizovat |
iavy |
|||||||||||||||||
To n6s |
v5ak |
'e5te |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ut"ut |
|
|
|
p"ttt1u91 |
za, sar-nostatnri |
|||||||||||||||||
n** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
u |
,ryfttt |
|
|
|
|
|
'Stil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
,poetiky a Stylisilky- prekladov6ho lazyka' |
||||||||||||||||||||||||||
["r"gori" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rt'extu |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
m6Ze |
plekladatel |
ako expedie'nt |
literdrneho, |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
invariantn6rnu obsahu origin6lu |
rozmanttf |
|||||||||||||||||||||||||
zauial |
|
|
|
|
|
|
|
|
[<tor6 charakterizui |
ir jeho individu6l- |
|||||||||||||||||||||
iayf'*ii.*e |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
k fostole, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
;";i;;"i |
|
|
|
|
kad. Tieto |
|
|
|
|
|
|
zaalima prerkladatetr |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
postoie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cielovdho |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stylis'tick6ho k6du do |
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
k prenosu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
vo vztahu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
polskf |
|
;""t* |
|
O iohi'suobuo"n |
kvalifik6ciu |
sa pok,isil |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Da sa adaptovat nasiedui(rcim |
|||||||||||||||||
i*r"riL |
|
E. Batrcerzan.un |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
sp6sobom: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nivelizovany |
jazyk prekladu ' vfazovi |
|||||||||||||||||||
nulovf postoj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
niveliz6cia.' .' |
prekladate16ina |
|
" |
|
|
|
||||||||||||||
Stylistickf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
origindlu, poetika pr-e- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ada^pt6cia |
|
5t'i1u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kladatela |
"pohlcule" |
poetiku originelu |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stylistick6ho |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
obohatenie |
|
dom6ceho |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
novf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kontextu o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
',rukoPis" |
|
|
|
|
|
a
Koviidikov preklad budem'e analyzoval kornplexne'
P6jde nrim o pozorovacrie jednotlivych zloZiek Struktrl'ry textu, ale aj o ich vzijomniu srihru, hierarchick6 usp'o- riadanielr hl^do* na organizdciu vyznamovotvorn6hc principu b6sne. Aby sme m'ohli charakterizovat sp6-
Jan Kochanowski
DO DZIEWKI
Nie uciekaj przede mn4, dziewk'o urodziwa,
Z twoj4 rumian4 twarz4 rnoja ,broda siwa
Zgodzi.sig znarn-ienicie; patrz, gdy wieniec wii4,
Ze pospolicie sadzq przy 62ej lelij4'
Nie uciekaj przede mn4, dziewko urodziwa,
Serced jeszcze niestare, chocia tb,rod4 s,iwa.
Cho6 u ,mnie broda siwa, jeszczem niezganiony,
Czosnek ma glowg bial4, a og,on zielony.
Nie uciekaj, ma rada Wszak wiesz: im koit starszy,
Tym, posp,olicie m6wi4, ogon jego twarczy.
I d4b, cho6 mieScy p,rzeschnie, cho6 list na nim plowy,
Przedsig stoi potgZnie, bo ma korzeri zdr'owy. "
DIEVEAfU
Neuteka,j predo mnou, dievka moja mlad6
P,ristane ti k rurnencu moja sivd brada.
A ii sa tak niekedy vence nevijri,
Le d|vaji doved'na s ruiou laliu?
Neutekaj predo mnou, dievka moja rnlad6
S,rdce ,e5te jar6 je, aj ked sivd brada.
Hoc rn6rn bradu Sedivti, e5te stojim za to:
Ja s'cm cesnal< ibelavf ,so zelenou viafou.
Pre.dsa bude volato v porekadle prostom:
,Ze iim koclir star5i je, krrititvrd5im chvosrtom.
Aj siarf dub obkm6$e obdas vietor dravf.
Ale pevne stoji on. - Ved rn6 korefi zdravi."
medzi dvoma rcalizovanyrni jazlkmi a mdzi kultir- |
|
|||
nymi k6dmi origindlu a prekladu). |
|
|
||
Najsamprv ttreba zarcgistrovat |
|
|
66/76 |
|
|
|
dasovli rozdiel medzi |
||
vznik,orn o,riginilu a vznikom |
slovenstk6ho |
prekladu |
||
(tde o ta's,ov6 rozpdtie |
niekolkfch storodi), |
|
|
7/14/2019
http://slidepdf.com/re
|
|
|
|
|
|
'svet |
|
|
origin6li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ioby po erania n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
o -ri |
v5imnrii aj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b6sne, a |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
kontext Kochanorvsk6ho |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
rajmii |
skrimai |
vziah |
individudl'neho S'tflu |
autorsk6ho |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stylistic- |
||||
,rril kto, realizovan6ho |
v b6sni, |
k sfivek6mu |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o akf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
poloZi{ otrizku, |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
Takisto si |
treba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
x€mu povedomiu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pri otgatizovani |
|
svoje'i |
|||||||||||
ioolext sa |
prekladatel |
opiera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vyjadrit |
|
takto: |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa dajri ndzotne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
rypcvede. Tieto vztahy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Origin6l <-- |
|
|
|
|
|
Preklad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
individu6lny |
Stfl |
|
|
|
|
|
|
individu6lny |
Stilp |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
I./t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
sirvekf |
Stilo |
<-=-- |
|
srivekf Stflo |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
+)/+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vzdjolr,lmi |
||||
Jednotliv6 Sipiky tejto sch6my |
zachytivaji |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stflmi v ori- |
||||||||
1'ztahy |
medzi individudlnymi |
a srivekfrni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
preklad ak6hokolvek diela |
||||||||||||||||
gioah u v preklade. Pre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
indivi- |
||
|
|
|
|
|
|
|
prostredi .relevantn6: vztah |
|
|
|
|||||||||||||||||||
sri v |
prijimacom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o'rigi- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k individu6lnemu |
|
5'flu |
|
|
||||||||||||||
du6lneho Stylu prel<ladu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu k |
|
|
|
|
|
|
|||||
n6lu, vztah individuilneho |
|
Stflu |
|
|
|
|
|
|
|
|
'sfrvek6mu |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
individudlnym |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vzlahy |
|
medzi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
ylu, |
ako |
|
vzijomn6 |
|
|
|
Stflom'origindlu- |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
Stflom origin6lu,aaj |
|
srivdkym |
|
i'e |
medzi kornunikadnymi |
||||||||||||||||||||||||
Zc sch6my dalej |
vyplfva, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
origin6lu (polskf autor pi5e |
|||||||||||||||||
situdciami, medzi Stylorn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prii'emcu) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
pre vtedaj5ieho polsk6ho |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
o istej skutodnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sloven- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a Stylom prdkladu |
|
|
|
|
||||||||||||
a komuni{<adnou |
situ6ciou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
skf prekladat,el piSe |
o tei istei skutodnosti 'pr'e |
|
srldas- |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NaSo'u |
|
n6ho slov'ensk6ho prijemcu) |
sa iavi ist6 napdtie' |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vyplf- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Specifick6 rozdiely, |
|
ktor6 |
|
|
|
||||||||||||||
rilohou bud,e vyjadrit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
realizovania'tfchto dvooh |
||||||||||||||
rajf; z rozdieln6ho spQsobu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dasovf |
|
|
|
|
|
|||||
komunikadnfch situ6cii, dalej urdit |
|
|
|
|
|
|
rozdiel |
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a kultir'rnych |
noriem |
|||||||||||
zmenu panujfcich konvencii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vzoroov reali- |
||||||||
(zmenu chapania na poza'di tematickych |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kon5ti- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Popri tom treba vydleni{ |
|
|
|
||||||||||||||||
zovanych v literatrire). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
postoj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prvky, zisti{, akf |
Stylistickf |
|
|
|
||||||||||||||||
tudn6 |
a individuSlne |
prekladatel |
(na pozadi |
rozdielov |
|||||||||||||||||||||||||
k origindlu |
za:ujima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
r34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ludovost, hovorovd qrosto'rekos{' |
|||
|
|
napri'klad |
|
|
|
|
|||
literatrire, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iu, |
|
anakneorrtsfi<d, |
bakohickd |
tematick6 a |
||
htdJ |
"tt |
|
|
Pre tieto vynaz'ov6 qiel |
t ich Sty- |
||||
|
|
iooin". |
|
|
|
|
|
||
Gi"a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nalri'klad |
v ned6vrro |
|
|
|
|
rnrirne dorklady |
|
|
|||
U"ti.f6 |
regiMre |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
"materi6loch |
|
|
|
zo star5ei ltteratriry Piesne- a
di,el medzi dvorna liter6rnymi kultrirami. Tento rozdiel vyplfva jednak z das,ov6ho posunu medzi polskou a slovenskou literatdrou (zaostdvanie, nedifer,encovanost), jed'na[< z faktu, alko sa v nich uskutodriova]i tieto dve literdrne epochy. Z tohto rozdielu vyplfvajri pre prekladanie fakty z6ikladn6ho vyznamu. Inalk ako slovensky prekladatel by ku Kochanowsk6mu pristupoval prekladatel ,srbochorvdtsky, lctory sa v srivislosti s liter6rnou tradici,ou m6Ze opriet o n6rodnf li'terrirnohistorichf e'kvivalent, o dalma,tinsko-dubrovnicku r.enesandnir literat,Aru. Inak zasa ibude postupova{ n55 prekladatel,
ktorf, vo svojorn chripani li'te#rnej tradi,cie rrlemd. za- fixovan6 ani Isn historickd p,ovedomie sfvislosrti medzi renesaninym S,tflom a poetikou ndrodnej literatriry. a to v d6sledlku historioky odli5n6ho vyvinu slovenskej literatriry. Napdtie medzi srivekfm Stflom origin6iu a Stflom pre'ktradu 'sa primdrne odrdi.a na jazykovej rovine. Slovensl<f prekladatel nem6 k disp,ozicii Sty- listick6 vrstvy, ktor6 by mu p,oskyt'ovala dsanica tra- dicia (teda renesandnf iazyk a renesandnri poetiku)
naprikladv pri rie5eni S,tylistick6ho archaizovania n6metu tex'te prekladu. Rozdiel medzi o iginilom a prekladom rsa nejavi teda len v zmysle historick6ho dasu, ale aj na,pozadi kultrirneho dasu,7o pretoZe v slo- vensrkej literatrire sa nerea,lizoval,o renesandn6 oMobie tak, ako v pols'kej alebo v tzv. d,almatinsko-dubrov- nickej literatrire.
Z povedan6ho vSak nevyplfva, ile by bol prekladatel v ,srivislosti s jazykovou a poetickou Styliz6ciou celkom
kladatbezm,ocny, i,e hy sa teda mal vzdal my3lienky predi,elo, liter6rnohisto,ricky, textu,
nerealizovalo ktor6dom6cej, literatrire, ako typ
v Ze by sa vonkoncom nemal o do opierat. Ku Kochanowsk6ho poeiike a ity- listi[<e iprelCladatel urdite n6jde slovensk6 liter6rne ana- l6gie, ked len vo v5eobecnej podobe. Predstavujri ich -,,renesandn6 StylizAcie , realizovanl. nesk6r v domdcej
135
|
|
|
|
|
|
postupno'st vfftladuSla- |
|
|||
zicie, |
vyzdvihuje |
ternaticl<ri |
|
|
|
|
|
|||
bidrrf |
ver5 origin6lu |
preklad zaclwviva. |
V Strul<trire |
|
||||||
tohto |
typu ver5a |
vidiet velmi 'siln6 |
zvd.zky |
s bisnickou |
67/76 |
|||||
|
|
|
|
prejavujrice |
sa v rytunicko-syn- |
|||||
roma,nticlkou,tradiciou, |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(v |
zhode ver5ov6ho |
a vetn6ho |
|
|||
taktickej koinvergencii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a blfuznov (editor Jozef Mintuik)' |
||||||||||||||||||||||
7/14/2019 |
|
|
|
|
|
mtidtych |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
;:*it;;, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anakreorrtskei |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v |
tablicovei aStyliz'Palkovidovela'nia' |
archaizwania |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ioaoUt,rt |
formu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
;;;ur.-i;ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-nlide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moino |
||
|
|
|
prekladatel aj v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'sloveniine' |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"'biblickel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
srvli- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ie dvoiakou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
;;-"ft;Iz" |
|
|
|
|
|
|
et.r.iua |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"historickou" |
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
'orl^iu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
t |
j"-h" ddbov€mu |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k te;'tu origin6lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
;;;" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dobov6rnu ekvi- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k styli'siickcmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
vo vztahu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
;";;" |
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
(oneskoreny ohlas 'na renesanciu' ) |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
valentu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a.l- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Btflu k |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
individu6lneho |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladatelovlro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
O vztahu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p,rdkladu (sridasnf liter6'rny kontext) |
|||||||||||||||||||||||||
|
o"ke-o Stflu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pi5e pr'e s(rda'sn6ho |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
plu'ti, |
;e prdkladatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
teaa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re5pektovat' v -raz'ov{ |
|||||||||||||||
|
iitatela,Jomaticky |
|
|
|
|
|
|
|
rnusi |
plne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
^' |
|
zi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
svoiho,prii'emcu'71 Ne- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
oor*y a korrvencie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
;;6: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pre[tladat Kocfrarrowsk6ho |
pol5tinu Sest- |
|||||||||||||||||||||||||
|
;;; |
|
|
|
predsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rendho |
||
|
n"isfs[e storoiia naprilklad |
|
j'azykorn Bajzovho |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
historiok6 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aby sa zachovala |
|
|
|
|
||||||||||||
|
alebo,biblidtinou lerL preto, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Preto musi..byf prekladatel |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
podoba o,rig^inelu' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
t;k;; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pri Stylizovani musi |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zilsadni |
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
ori'ri"S"rri |
teito |
ot4zly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
';-;t;i"- |
|
ta' |
pamdrti pri'ie'rncu, |
|
[<tor6mu ie |
prekladan6 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yzlah-prekladatelovlro |
irrdividu6lneho |
||||||||||||||||||||||||
|
di.it |
|
urden6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Stflu ku |
kontextu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
konfront6cia |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ptijemcu'ovp'lyrriule-aj |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tento ko- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a prekladu' |
|
|
|
|
||||||||
|
iodirridoalrrych poetik |
origin6lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
d6l'eZitf p're- existenciu pre- |
|||||||||||||||||||
|
munikadny-morne'irt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
kladu |
|
ako textu. |
Sveddi 'o to'm napokon priiina |
star- |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
diela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pr'el'oZenf 't9xt toho is't6ho |
|
||||||||||||||||||
|
r"ri" |
|
ptaf.f"du. Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nirn sa strieda |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
spolo s |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,text preklidu, |
|
t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
strieda iny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a teda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa adres6t' |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
priiemcu, meni |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kompie* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
ttr.ir.".tt"g |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
konkretiz6cie' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
aj |
sp6sob |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
-'ei"jd"*u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prdkladu: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v5ak |
|
k tex'tu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-d6sle'dkom'uvede- |
||||||||
|
n6ho |
|
iasov6ho rozdie'lu |
je vela |
Stylisti&fch |
pqsunov |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
.r, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na prvorn |
mieste |
le ndpadn6-zrnena |
||||||||||||||||||||
|
|
t *t" prekladu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uspo'riadania verSov' Sloven- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rytmick6ho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
strofick6io a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
od strofick6ho |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bAs'ni rf'rlSta |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sl"g pr"l.lud^tel |
|
|
'cit'ovanel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
celok' T6to lkompozidn6 |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vytvfura astroficki' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
ilerrerria |
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
marlkantnosti vf zu' |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
masleddk oslahenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
,^*^ |
|
m6 zi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[<ornpo- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prehladnost |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dlenenie zvy3uje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
ivi, |
|
|
z" strofick6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rick6 "ty". Z tobto aspektu si zFnai'm6 medzistrofidk6 predely, ktor,6. zvlrazriuiir incipity: ,,Ni'e ucidlcaj przede mn4, dziewko urodziwa," a ,,Nie uciekaj, ma rada "
http://slidepdf.com/re Preio m6 prekladatelom zvolend astrorfiok6 forma e5te ieden vyrazovy dosa[r: oslaibuje nielen rnarikantnost,
dlsnenia) |
|
|
ddsl,edno'rn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
(po |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stivky |
|
|
siedmej slablke). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dievka moja |
rnlad6 |
|
|
|
|||||||||||
|
,,Neutdkaj predo m'nou, |
/ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
iristane |
ii |
k no*.tt"a |
|
I |
|
moia siv6 brada'" |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Aby sa prekladatel vyhol automatick6mu |
ver$ova- |
||||||||||||||||||||||||||||||
niu, [r$br6 vyplfva z ddslednej s]abickosti, |
usiloval |
sa |
|||||||||||||||||||||||||||||
vnrltorne diferencoval jeho metrum' PouZil nato iktov€ |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12' Rirm |
|
|
|
d6sled- |
||||||||
usporiadanie vroholov 1, 5, 8, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
n |
Zenskf. |
Ako vidiet, |
prdkladatel'wi |
bola |
|
|
rie- |
||||||||||||||||||||||||
Seni rytrnickej |
nrihrady,,sprostred'kujricirn |
|
|
jazykom",pri |
|||||||||||||||||||||||||||
pomocn;irn modelom, |
dorn6ca |
romantioki |
tradicia, |
||||||||||||||||||||||||||||
z ktorej taLil pi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{oriem origindlu. |
||||||||||||||||
suhsrtitricii |
|
versovfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
S vyznarnovou vfsrtavbou origin6lu |
|
je |
tesne spiiti |
|||||||||||||||||||||||||||
aj |
zdrui,enf ryrn origin6lu: |
&d, |
bb, |
. . ' |
; |
|
doch,6<Iza |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ale aj k vfznamovej kon- |
|||||||||||||||||
v fiom nielen k rytrn-idkej, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tzv' ventil<6frna meta- |
|||||||||||||
frontdcii lexikdlnych,lednotiek. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dvojicou vyMdra tu vina' |
||||||||||||||||||
fora generovan6 rfm'ovou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Nap,riklad ,,urrodziwa (dziewka) |
siwa |
|||||||||||||||||||||||
mw6 vztahy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l<ontrastnf |
|||||||||||
(broda) je pr,otikladom rnlados,ti |
a staroby; |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
vyznam,,plowy - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa roz- |
||||||||||
|
zdrowy"; |
inokedy |
navz6iam |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
,riluini"u |
obrazy, napriklad |
|
,,wiiq |
- |
lelii4" |
atd' |
Spdt'mt |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
jednej |
|
|
|
rytmu s vfznamom je v pre- |
|||||||||||||||||||||||
rymu alko |
|
|
|
|
zloZky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nev/kazrije |
|
onri vnri- |
||||||||||
klade o'sla'ben6, a to vtedy, |
ked |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rymy, v ktorfch nedoch6dza |
||||||||||||||||||
tornri metaforu. Porovnaj: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vriatou", |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
konfrontilcii; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
ku vfznamovej |
|
|
|
|
|
|
|
|
,,za |
'to - |
|
|
|
|
|
|
|
|
'plos- |
||||||||||||
tom - |
|
|
|
|
|
|
|
|
preklade |
rkon5tatujeme |
iiastodne |
||||||||||||||||||||
|
chvostom". V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
ribytok |
virazovei |
maikantnosti |
a korntra'stnosti' |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
V spo j itosti,s pre,srtavbou, rrytmicko-syntal<tickei orga- |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pl6ne *ty- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dal3i posun na |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
niz6cie ver5a p'ozorujeme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
patri |
|
listickej wfstavby |
textu. |
K'ochanow'skdho |
b6sei |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lyriky |
(podobn6 |
bola aeskdr |
||||||||||||||||||
k |
typ,om |
persuazirrnei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
v klas,icizme |
6da). |
Ide tu |
|
o po6ziu, ldor,e sa vyznaduie |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ly- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
na druhri osobu, na |
|
|||||||||||||
operativnostou, |
zameranim sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
737 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ide o prirovna,nie a zfurovefi, alizru,na erotick6 motily:
,,Czosnek rna gl,owg bial1 a og'on zielony."
,,Ja som cesnak belavf so zelenou vria{ou. " |
68/76 |
|
ale ziroveri aj vfzvovorst (naliehavost) vf"razu. |
Stup- |
||||||||||||||||||||
7/14/2019 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,strofy |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tretej |
|
|
|
|
|
d'o |
|||||
ior-an6 rednicka vyzva |
zo zadiatku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
prekladu nepredla. Na druhej 'strane |
ri'bytok |
nalieha- |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pl6ne textu |
||||||
|
r-osti, resp. vfzvovositi |
na s6manticikom |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
nehradil prekladatel stupriovanim |
|
naliehavosti vftazu, |
|||||||||||||||||||
|
diie zvy5enou |
,operativnostou na inych |
miestach b6sne. |
|||||||||||||||||||
|
Prekladatel |
zosikiuje diakritidky |
zhodu ver'Sa a vety, |
|||||||||||||||||||
|
namiestc iiarky d6va dvojbodku, alebo aj |
|
stupriuje |
|||||||||||||||||||
|
(poror,naj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jednu |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
dve reinldke zvalania a |
|
|
|
|
|
|
rednicku |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
origi- |
||
|
otr{zku). V tom spodlva posun od neutrdlneho |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu. |
Vf- |
|||||||
|
n6lu |
k viidiej vfrazovej sdbjektivnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
razovi posun na osi subjektivrrosti |
|
(p'ozri |
pris1u5n6 |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je v istei |
miere |
||||||||
|
ram€no v Mikovej vyrazovej ststave) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
na te- |
|||
|
priznakom zjavnej5ej irda,srti lyrick6ho subjektupozoru- |
|||||||||||||||||||||
|
matickej rcalizdcii bdsne. Srlvisi |
to |
s dal5im |
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
fto |
|
|
|
|
|
prekladu, kde sa |
|||||||||||
|
hodnym detailorn, a |
|
|
v |
8. ver5i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
platnostou, s vdi5'ou ik'o- |
||||||||||||||
|
aforizmu's s'o v5eobecnou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
subjektivnym |
||||||
|
nickos{ou, |
nahrildza osobnym, a teda |
aj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
virazoim,,Ja |
som aesnak belauf . . |
|
.". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Stylistika lyrick6ho su,bjektu |
Kochanowsk6ho pred- |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dloveka' |
Je to 'syn- |
||||||||||
|
lohy |
je S,tylistikou ,,renesandn6ho" |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
t6za |
ibakchickej t6niny |
s vfrazivom |
ludsk6ho hovoro- |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gn6mick6 |
|
for- |
|||||
|
vdho p6vo.du. Funkdne sa tu vyuZivajfr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
mulky na vyjadrenie |
neork'r6chanfch, |
ale pop'r.rl6rnych |
|||||||||||||||||||
|
tryrazov (,,p,ospolicie m6wi4"). Tirto |
,,niZSiu" Stylis- |
||||||||||||||||||||
|
tickri vr,stvu repr,ezentujri |
aj rozliinl |
alt;zie (,,ogon", |
|||||||||||||||||||
|
"korzeri), p,riiom sa tdto ludov6 vrstva |
afo'tizmov, |
||||||||||||||||||||
|
pripadne gn6mov, znarnenito prekrfva |
s renesandnou |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kon- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s odbriravanirrn |
|
|
||||||||||
|
vitil,nostou, s chutou do Zivota, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
vendn6ho pohladu na star,obu. Ti'eto vlastnosti |
s'meruiir |
||||||||||||||||||||
|
k vyjadreniu nesp,ritanej erotiky, |
'ktord |
bola typickfm |
|||||||||||||||||||
|
priznakom tenesand,n6ho |
|
dloveka.T2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Lyrickf sublekt, ako |
ho vnimarne v texte |
prekladu, |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tejto |
kon- |
||||
|
transponuj,e prred,ov5etklirn |
univerz6lny |
rilz |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
cepcie nespritanej erotiky, |
pridorn |
tu |
dochddza k |
nie- |
|||||||||||||||||
|
ktorym posuno(n. Napriklad v 'sp,ominanom 8. ver5i |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
indi- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
syst6m |
|
|
|
|
|
|
proierkcii rn6Ze teda |
|
|
||||
|
V diachr'onickei |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
alebo vyvinovo zasahovat |
|||
|
|
|
Stflov prekladu |
|
|
|
|
||||
|
vidu6lnych |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(to |
|
|
p'ripad ni'ektorich Nos6- |
||
http://slidepdf.com/re |
do liter6rneho vfvinu |
|
ie |
|
|
|
|||||
|
prekladov |
z ruskej |
literatriry na -prechode od |
||||||||
|
kovfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kvanti'tativne |
|
|
|
|
k realizmu), |
alebo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(zeleny,,belavf" |
|||
namiesto ,,biely" a |
,,ogon zielony" |
|
|
chvost) |
|||||||||
|
|
|
|
|
,,zelenou |
|
|
|
|
|
|
ana- |
|
sa |
|
nahr6dza |
|
|
vfiat'ou". Strdcajir sa |
|
|
||||||
|
tu |
|
|
|
|
|
|
|
|
(,chvost, |
aj |
|
|
tomick6 pom'enovania dasti cesnaku |
|
|
hlava), |
||||||||||
a tym sa oslabuje obrazn|,s0vislost s ludskbu anat6- |
|||||||||||||
miou. V inom aforiz,me, |
v tr,etej stro,fe, sa v p,reklade |
||||||||||||
nahr,ildza nepriama red priam'ou ,,k6t |
starszy |
|
ogorl |
||||||||||
jeg,o twarszy" (uZe |
dim kocrir starSi |
je, kr{rti |
-tvrd5im |
||||||||||
chvostoln"), |
dim sa zvy5uje |
explicitnost. V pos'lednfch |
|||||||||||
verSoch prekladu doch6dza |
|
ik zvf6eniu it<onidkosti: |
|||||||||||
|
|
|
d4b, chod mi6scy |
|
przeschnie, cho6 |
|
|
|
|||||
|
|
,,I |
|
|
|
|
|
na nim plowy," |
list |
|
,,Aj 'starf dub o,bkrnri5e oibdas vietor dravy."
Proti statick6mu, pokojn€mu priebehu srtarnutia duba je tu dynarnickej5ia situicia, vytvoren6 expresivnym pomenovanim ,,dravy" (vieto'r) a slovesom ,;obkm65e".
Tfm sa tiastodne vyrovn6va statickost pomenovania
starf dub opr,otiSp6vodn6mu obraza diastodn6ho vysf- chania stromu. tendenci'ou posilfio,va{ figuratirmost v preklad,e stretneme sa napriklad aj v 6. ver5i: ,,serced jeszcze nie stare" - ,,S'rdce e5te j,ar6 j,e". Adjektivum
,jari," je poetiCkejsi.e ako neutrSlny viraz v origin;ili.
Demon5'trovali sme dva ,Stylistick6 postoje a rozdiely medzi nimi. V pr,ek'lade nenas,tdva odkrytie nov6ho
Stflu, teda tak6ho sy,st€mu sy'mbolov a znakov, ktor6 by obohatili dom6ci liter6r,ny fto,ntext o novy ,ruko-
p,is"ktorir. Neskrfvajriby ,sa za nim dbrysy novejVyuiilpcetiky, prekladatel realizovat. sice pryky dom6,oehomohol Stflu, ale nepridal, neadaptoval
sch6my l<alky (Balcerzanov termin) zo Stflu Kochanowsk6ho. V Kovddikovom pripade hovorime o uplatf,ovani dom6ceho S,tflov6ho superstrdtu v pre- klade.
139
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zsstavit antol6giu |
|
||||
nym druhour:- ,,Kto sa nepokrisil |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kil6 nu[<o' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
[<to 'netita |
|
|
|
||||
sl,ovensk6ho hurmoru a sattiry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
do'bre pred- |
|
||
pisov |
zo satirickfch |
'sttla?i, |
|
|
|
si |
dost |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
'nevie |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slovenskf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p'isanf humo'r |
|
69/76 |
||||||
|
|
|
|
iitanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
stavit, |
ak6 srnutn6 |
|
|
ie |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
aj |
|
|
ako m61o ie v'loq |
|
'o62,-ktord rpote$ia vy- |
|||||||||||
|
'saiira, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ltorei |
"73 |
|
7/14/2019
http://slidepdf.com/re -
istimi |
modi{ik6ciami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'"'*Z"at |
|
|
|
|
po6zie)' |
Kov6- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slovenske |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
slavove prdklady |
"o "gvirr" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
poetil<y' resp' |
|||||||
ilt'.***e |
|
|
|
|
Styli'stick6 |
|
sch6my |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'sriveke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
fit iit"l |
|
|
|
|
|
|
v 3i'rSorn zrnysle' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
tradicie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
spdsoby viJtazwei rcalizilcie |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
e5te zhrnlsne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Na ziver |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k vlastnostiam |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-^ilut',u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
or"tiua r"forrtto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"'.t11". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'obl"kto "L s'rbpktivnost' vv rtzcv 6 |
||||||||||||||||||||||||
llilffi'";tirtai",, |
|
|
-u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
fiil;t;,'ffi.it"oui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tbvtok |
kon- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"*p'u'iu"ost' |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
trastnosti a rnarlka'ntno'sti' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOVEHO STYIU |
|
|
|
||||||||||||
|
|
2. |
|
ODKRYVA'NIE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
a lNr-BninnieeNv |
|
|
PosroJ |
PREKI-'ADATET',A |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
po' |
|
|
|
|
|
virskum na historickolorovn6vacei bdze |
|
|||||||||||||||||||||||||||
Styli$ticki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
,gofuhlivo |
|
uT iit, |
|
io |
|
|
|
|
|
liter6rnei situ'ricii |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v da'ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
rninu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
io nie' |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stylu' a |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
odttrytit |
nor€ho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
-"2"" i,"nf adal za |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
konfro'nt6cii |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prositriedkov a pri |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
il"dkftiio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ny'titcou 'sa dia- |
||||||||||||||||
|
analize |
vytazwich |
|
|
|
hi'to'itkoo |
|||||||||||||||||||||||||||
Pi |
|
|
|
|
|
|
|
|
unuiv'v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
" |
|
hodnoty prekladu premieta |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
aspe[ct vy"inolt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
"it""i*y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
odkryti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p'ri- |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
no'v6ho Stflu v |
|
||||||||||
ou |
,yt frro*i.kri |
rovinu' |
|
d |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ho'vorlm'e v sfvislosti |
s obiavenim |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
literatrire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
it ""i*i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
akon5tituovaniimtak6hotextu'[<t'orynielenZeprrin65a |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
schopnost |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
avui e |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
inform6cie' ale prei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
nov6 |
ideovoest'eticti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iorm6cie ('medzitextov6 nadvdzo' |
||||||||||||||||||||
vytvdral no'v6 textov€ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
vanie |
). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p'orovrr6vacei rwin'e moZno urdit' ako |
||||||||||||||||||||||
|
Na histo'ricko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
;;;; |
|
|
|
|
|
sti" |
|
|
slovensko n preklade |
|||||||||||||
|
|
|
|
odkrvtiq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
doslo k |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IIIa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rominu |
|
||||
dvoidielneho'no*o'i'ni"ft"*utiti"tetto |
5'tf1u |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
te\a' |
Hvpotetick6 |
|||||||
|
|
|
|
|
|
D"",,at;--;;;ittr'p' u zlat| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
a |
Petrova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ot6zky, sa opierajir ai |
||||||||||||
predpoklady "r,o -oy'k'''*t teito. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bola a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
satirick6 tvorba' |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
i'e *t"""tta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
o |
zi'stenie, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i"tiua' |
m6lo rozvinuti'm li'ter6r- |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
It"r1d. |
li |
|
nudulel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
740 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ved0cim komunikad'ni'm p'ostoj'om rozpr|vat'a je parodovanie r6torick6ho a rokovacieho Stflu' Prikla'dorn tu zasa m6Ze byt ukdi-ka z texta Sld'vnostn6' k'olekcia, lcorri budeme rreskdr anaTyzoual.
V5etky tu sp'ominan6 Stylistick6 a iazykovo't'ematic- sri na
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stflu |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
odkrytiu |
|
|
|
|||||||||
i |
|
,p"*"rroto* prel<lade do5lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zo Sty- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v5a[< |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
a Petrova, treba |
|
|
|
|
podloZit argum'entmi |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
Ilfa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a prekladu' |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
origin6lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
itr,o*"ikompura.ie |
dvooh textov, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
iatirickou pr6zou o so- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
u Petirova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Origin6l fIIt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tridsiatych rokov' |
||||||||||||
vietskJl sl<u'toinosti |
dvadsiatych |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sty- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zajfi' |
z viacerfch |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
a satirickost |
ftextu pochdd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
f"-i,t'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
listiokfch |
vrstiev iazYka: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iiZe komika, 'ktor6 vzni[<6 istou |
||||||||||||||||||||||
|
1. situadn6 komilca, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skutodnos'ti; |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zobrazovanei |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
de5tru'kciou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
d,efonm6ciotr, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
'z |
|
|
|
|
|
|
|
zdr'oj'ov (metalingvi'stika)' |
|
|
|||||||||||||||||||
2. |
komika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
iazykwlch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Pre obidve situ6ci'e |
rn6ie |
byt pritkladom nasleduirici |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stolitieb: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
riryvok z Duandstich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kusali jego, kak blochi' |
||||||||||||||||
|
,,PruZiny razbiligo rndtraca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
predstavlal |
|||||
On'ne iuv'stvoval Ltogo. On ie5io |
|
nejasno |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
orderov' no |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
za poludeniiem |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
p,osledulet |
vsled |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
sebe, dto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
ito rtogda vsi'o pojdiot- |
kak po maslu: |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
byl uveren, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
golove' |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nego v |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vertelos' u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
poiemu |
|
|
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
,,i |
|
mrslo*, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
- |
|
|
|
|
|
|
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ka5i ne isporti$. |
" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Situadn6 komika |
'sa tu vztahuje na prv6 d e vety, |
|||||||||||||||||||||||||||||||
kde jazykov€ prirorlnanie slirZi ako |
prechod [< vyuiitiu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
ako charafi<terizadn6ho |
|
prostriedku' Dal5ia |
iast |
|||||||||||||||||||||||||||
iazyia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o at<6si |
|
refazov6 hra |
|||||||||||
|
|
iitt" jazykovou op'er6ciou: |
|
,,Je |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p'oi'diot |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
na sp'ojenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'p" |
|||||||||
, |
|
fr^""o1og1zmami: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,vs 'o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\^k |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a[<o rtrodhu ex- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ditatelom spodiatku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
maslu', prilimane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,gladko', |
nad- |
||||||||||
presivne syrlonymurn |
|
|
|
|
|
|
,cf,loroSo', |
|
dalSi |
|
frazeo- |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slovnou asoci6eiou |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
iezrie neodaltdvanou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'tiS', a na tento novf |
|||||||||||||
logizmus ,rnasl'om. . ' |
kaSi 'ne ispo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kJmponents nadvdzule ,ka5aked zavarilas' bol5aia'' Tak6to hra frazeologizmarn'i, sa iedn6mu komponentovi ust6len6ho spolenia n6hle vracia jeho p6vodnjr zmysel, alebo naopak, neodak6vane sa zdtui'aie s infm vyznamom tej lstej stro.rnej podoby, to ie, pravda, nArny zdroj komiky a expre'sirrneho ridinku aj v infch Stiloch jazyka, obzvld5t v hovorovom".74
141
komu kornbinatoru |
mnogo rad'osti. Kai, yj das pribliZal |
|
|
jego k |
|
|
|
|
Severnomu ukladodnomu gorodiku, gde na- |
|
|
chodilsia |
Korejtko. |
Nravilis' Os,tapu i liternyje passa- |
|
iiry. Eto byli ludi |
mol'odyje, vesiolyje, bez hiurokrati- |
|
|
ieskoj suma5ed5intky, tak odliiav5ej jego gertr<ulesov- |
70/76 |
||
|
|
|
|
skich |
|
|
|
znakomych. |
Dla polnoty sdas,tja ne chvatalo |
|