Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
6
Добавлен:
20.04.2023
Размер:
1.54 Mб
Скачать

11. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины: а) основная литература

1.Кузьменкова, Ю.Б. Английский язык: учебник для бакалавров обучающихся по гуманитарным направлениям и специальностям / Ю. Б. Кузьменкова; рец.: Вишнякова О. Д., Чупрына О. Г. - Москва: Юрайт, 2013. -

441 с. + CD. - (Учебники НИУ ВШЭ). - ISBN 978-5-9916-2796-2

2.Матушкина, Д.В. Английский язык: методические рекомендации

/Д. В. Матушкина; Упр-е кльтуры Белгор. обл.; БГИИК; рец.: О.Н. Прохорова, Н.Э. Чернявская. - Белгород: БГИИК, 2010. - 36 с. - (50 лет БГИИК). – Библиогр.

3.Бонк, Н.А. Учебник английского языка: в 2 ч. Ч. 1 / Н. А. Бонк, Н. А. Лукьянова, Г. А. Котий. - изд.2-е, испр. - М.: ДЕКОНТ+: ГИС, 2010. - 639 с.: ил. - (New ). - Поурочн. словарь: с. 431-521.- Грамматич. справочн.: с. 522637.- Табл. неправильных гл.: с. 638-639. - ISBN 978-5-8330-0290-2

б) дополнительная литература

1.Баграева, Т.П. Учитесь говорить по-английски: Интенсивный курс: Учебное пособие / Т.П. Баграева. – Курск: Издательство КГПИ, 1994. – 324 с.: ил.

2.Дроздова, Т.Ю., Маилова, В.Г., Николаева, В.С. English through Reading: Учебное пособие / Т.Ю. Дроздова, В.Г. Маилова, В.С. Николаева. –

СПб: Химера, 2001.- 352 с.

3.Жумаева, Л.А. Культура досуга: В 4-х книгах / Л.А. Жумаева. –

М.: МГУКИ, 2001.- 235 с.

4.Зарубина, З.В., Кудрявцева, Л.А., Ширманова, М.Ф. Продолжайте совершенствовать свой английский / З.В. Зарубина, Л.А. Кудрявцева, М.Ф. Ширманова. – М.: Высшая школа, 1988. – 367 с.

5.Игнатова, Т.Н. Английский язык для общения: Интенсивный курс

/Т.Н. Игнатова – М.: Издательский дом «РТ-Пресс», 2002. – 416 с.: ил.

6.Латышева, Г. Английский язык: интенсивный курс / Г. Латышева.

– М.: Высшая школа, 2000. – 191 с.

7.11. Сиверегина, О.В. От азов к совершенству: Курс английского языка / О.В. Сиверегина. – М.: Высшая школа, 1999. – 399 с.

в) программное обеспечение:

- мультимедийные программы:

Английский для общения. ООО «Магна-медиа», 2001.

Профессор Хиггинс. Английский без акцента. ЗАО «ИстраСофт», 2002. Bridge to English. Англо-русский говорящий словарь. ООО «Языковой бизнес-центр «Интенс». 2000.

- интернет-ресурсы по грамматике английского языка: http://study-english.info - сайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков;

http://www.mystudy.ru - английская грамматика на MyStudy.ru;

61

http://www.homeenglish.ru/Grammar.htm - английская грамматика на HomeEnglish.ru;

http://www.study.ru/support/handbook - справочник по грамматике английского языка на Study.ru;

http://www.grammar.sourceword.com - практическая грамматика английского языка на Grammar.Sourceword.com;

http://www.native-english.ru/grammar - практическая грамматика английского языка на Grammar.Sourceword.com - Грамматика английского языка на

Native-English.ru

г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы Образовательные Интернет-ресурсы по английскому языку: http://filolingvia.com/publ/90 - советы психологов, как выучить английский (каталог статей);

http://www.lexicool.com/russian-dictionary-translation.asp - русско-английский перевод онлайн, словари и ресурсы;

http://nikitindima.name - блог преподавателя английского языка Дмитрия Никитина, посвящѐнный актуальным вопросам изучения английского языка и языкознания.

12. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

Для реализации принципа наглядности, для обеспечения языковой среды, повышения мотивации, развития навыков аудирования, говорения, письма применяются телевизор, DVD-плеер, видеомагнитофон, магнитофон, обучающие аудио-программы, художественные и документальные фильмы на английском языке с субтитрами.

13. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:

Изучение английского языка направлено на достижение следующих целей:

развитие коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих, а именно:

-речевая компетенция - развитие коммуникативных умений в четырех видах речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение и письмо);

-языковая компетенция - овладение языковыми средствами (фонетическими, орфографическими, лексическими, грамматическими) в соответствии с темами и ситуациями общения; освоение знаний о языковых явлениях английского языка, разных способах выражения в родном и английском языках;

-социокультурная, межкультурная компетенция - приобщение к культуре, традициям, реалиям стран английского языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим

62

особенностям учащихся на разных этапах обучения; формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях межкультурного общения;

-компенсаторная компетенция - развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче информации;

-учебно-познавательная компетенция - развитие общих и специальных учебных умений, универсальных способов деятельности; ознакомление с доступными способами приемами самостоятельного изучения языков культур, в том числе с использованием новых информационных технологий.

Обучение английскому языку на современном этапе нацелено на комплексную реализацию личностно-ориентированного и социокультурного подходов к обучению иностранным языкам.

Формирование и совершенствование социокультурной компетенции направлено на:

-развитие способности ориентироваться в социокультурных аспектах жизнедеятельности людей в англоязычных странах;

-формирование навыков и умений искать способы выхода из ситуаций коммуникативного сбоя из-за социокультурных помех при общении;

-формирование поведенческой адаптации к общению в иноязычной среде, понимания необходимости следовать традиционным канонам вежливости в англоязычных странах, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества;

-овладение способами представления родной культуры в инокультурной / иноязычной среде.

Особенностями английского языка как учебной дисциплины являются:

-межпредметность – содержанием речи на английском языке могут быть сведения из разных областей знаний;

-многоуровневость – с одной стороны, необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическими, грамматическими, фонетическими, с другой – умениями в четырех видах речевой деятельности;

-полифункциональность – английский язык может выступать и как цель обучения и как средство приобретения сведений в других областях знаний;

-речевая направленность и ситуативность – речевую ценность занятия по английскому языку определяют его содержательное и методическое наполнение, направленные на решение конкретных коммуникативнопрагматических задач в условиях реального/ситуативного иноязычного общения.

При изучении английского языка у студентов формируются и развиваются навыки информационной культуры, что предполагает акцентировать внимание на развитии коммуникативно-когнитивных умений

63

в процессе изучения данной дисциплины. Это касается, прежде всего, следующих умений:

-самостоятельно и мотивированно организовать свою познавательную деятельность;

-участвовать в проектной деятельности и проведении учебноисследовательской работы;

-осуществлять поиск нужной информации по заданной теме в англоязычных источниках различного типа;

-извлекать необходимую информацию из англоязычных источников, созданных в различных знаковых системах (текст, таблица, график, диаграмма, аудиовизуальный ряд и др.);

-переводить информацию из одной знаковой системы в другую;

-отделять основную информацию от второстепенной;

-критически оценивать достоверность полученной информации;

-передавать содержание информации адекватно поставленной цели;

-развернуто обосновывать суждения, давать определения, приводить доказательства;

-работать продуктивно и целенаправленно с текстами художественного, публицистического и официально-делового стилей, понимать их специфику, адекватно воспринимать язык средств массовой информации;

-создавать материал для устных презентаций с использованием мультимедийных технологий.

Методические рекомендации по изучению дисциплины для преподавателей и студентов

Методические рекомендации для преподавателей

Преподавание курса «Английский язык» предполагает практический, коммуникативно-направленный принцип обучения с использованием разнообразных форм работы, таких как диалог, инсценировка, диспут, обсуждение, рассказ и т.д. При таком построении занятий достигается максимальное практическое изучение языка.

При изучении дисциплины широкое распространение имеет самостоятельный познавательный поиск. Это особенно важно в условиях недостаточной разработанности учебников и учебных пособий по английскому языку для студентов институтов культуры и искусств. Далеко не весь речевой материал, который включен в содержание программы, имеет отражение в имеющихся учебниках, поэтому студентам предлагаются перечень вопросов, творческих заданий для самостоятельной работы.

64

Обучение английскому языку предполагает следующие формы

занятий:

аудиторные групповые занятия; обязательная самостоятельная работа студента по заданию

преподавателя, выполняемая во внеаудиторное время;

индивидуальная самостоятельная работа студента под руководством преподавателя;

индивидуальные консультации.

Перечисленные формы занятий могут варьироваться и дополняться в зависимости от целей и задач конкретного занятия и интересов студентов.

В течение всего курса обучения предусмотрено обязательное применение технических средств обучения, а также различных видов наглядных пособий.

Методические рекомендации для студентов

Рекомендации по выполнению грамматических упражнений

Прежде, чем начинать выполнение грамматического упражнения, следует прочитать, осмыслить и запомнить соответствующие правила и законы грамматики по данной теме. Затем рекомендуется перевести весь текст упражнения на русский язык и только после этого выполнять его в соответствии с заданием.

Рекомендации по чтению и литературному переводу текстов

Начиная выполнять это задание, прочитайте весь текст целиком и попытайтесь понять его общий смысл, о чем он. Затем переходите к переводу каждого предложения. Помните, что никогда не следует стремиться к дословному, буквальному переводу каждого слова. В большинстве случаев это приводит к абсурду в русском предложении. Переведите незнакомые вам слова и сформулируйте правильное русское предложение, не искажая значения слов и словосочетаний.

Если текст является для вас не слишком сложным, то можно записывать только лишь перевод незнакомых вам слов и словосочетаний. Если текст достаточно трудный, с большим количеством незнакомой лексики, рекомендуется записать его перевод полностью.

Рекомендации к ответам на вопросы после текста

Чтобы правильно ответить на вопросы к тексту, необходимо понять его содержание, т.е. прочитать текст и перевести его. Кроме того, нужно придерживаться следующей последовательности в работе:

1.Прочитайте вопрос, переведите его на русский язык.

2.Установите, какого типа вопрос (общий или специальный), в каком грамматическом времени он задан.

65

3.Сформулируйте ответ на вопрос на русском языке.

4.Переведите ответ на вопрос на английский язык, соблюдая прямой порядок слов, то грамматическое время, в котором вопрос задан, и следите за лицом и числом подлежащего.

Рекомендации к пересказу текста (Summаry)

Для того, чтобы подготовить качественный пересказ текста, необходимо прочитать его и перевести. Затем следует составить план текста, озаглавив каждую его часть (абзац). На основе этого плана составьте письменный вариант текста на русском языке, при этом незначительные детали, подробности, даты можно опустить. Переведите полученный рассказ на английский язык. Это не составит большого труда, т.к. перевод всего текста у вас уже есть. Только после этого переходите к запоминанию последнего (сокращенного) варианта текста. При этом старайтесь параллельно запоминать последовательность русских предложений и их английские эквиваленты.

Рекомендации к реферированию текста, статьи (Rendering)

The plan for rendering the

Some expressions to be used

article

while rendering the article (book)

(book)

 

1. The title of the article…

The article is headlined …

 

The headline of the article I have

 

read is …

2. The author of the article, where

The author of the article is …

and when the article was published

The article is written by …

 

It is (was) published in …

 

It is (was) printed …

3. The main idea of the article

The main idea of the article is …

 

The article is about …

 

The article is devoted to …

 

The article deals with …

 

The article touches upon …

 

The purpose of the article is to

 

give the reader some information on …

 

The aim of the article is to

 

provide the reader with some material

 

on …

4. The contents of the article.

The author starts by telling the

Some facts, names, figures.

reader that …

 

66

 

 

 

The author writes (starts, stresses,

 

 

 

thinks, points out) that …

 

 

 

According to the text …

 

 

 

Further the author reports (says)

 

 

 

 

 

 

 

The article goes on to say that …

 

 

 

In conclusion …

 

 

 

The author comes to the

 

 

 

conclusion that…

 

5. Your opinion of the article

I found the

article interesting

 

 

 

(important, dull, of no value, too hard to

 

 

 

understand)

 

Разработчик:

 

 

 

БГИИК

к.ф.н., доцент

С.В. Колтунова

(место работы)

(занимаемая должность)

(инициалы, фамилия)

Эксперты:

 

 

 

НИУ «БелГУ»

д.ф.н., профессор

Прохорова О.Н.

(место работы)

 

(занимаемая должность)

(инициалы, фамилия)

БГИИК

к.п.н., профессор

Н.В. Киреева

(место работы)

(занимаемая должность)

(инициалы, фамилия)

Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и ПрООП ВПО по направлению подготовки 035300.62 "Искусства и гуманитарные науки".

Программа одобрена на заседании кафедры иностранных языков от ________________ года, протокол № ____

(Наименование уполномоченного органа вуза (УМС, Ученый совет)

от ___________ года, протокол № ________

Глоссарий

Искусство

67

WORD / PHRASE

ПЕРЕВОД

to practice an art

заниматься искусством

abstract art

абстракционизм

classical art

классическое искусство

modern art

современное искусство

primitive art

примитивизм

graphic art

графическое искусство, графика

plastic arts

пластическое искусство

art school

художественное училище

Art Nouveau

франц. стиль модерн (художественный и

 

архитектурный стиль к. XIX – н. XX вв.)

antique art

античное искусство

folk art

народное искусство

decorative art

декоративное искусство

applied art

прикладное искусство

art of building

зодчество

art castings

художественное литье

Graphic (black-and-white) art

искусство графики

art is long, life is short посл.

жизнь коротка, искусство вечно

Fine Arts

изобразительные искусства

(the) Academy of Arts

Академия художеств

pictorial art

живопись

История искусства: эпохи и направления

WORD / PHRASE

ПЕРЕВОД

Stone Age art

искусство Каменного Века

Classical Greek

древнегреческий

Byzantine

византийский

Flemish

фламандский

Gothic

готический

the Renaissance period

эпоха Возрождения

the Baroque age

эпоха барокко

the Romantic era

эра Романтизма

the Neo-Classicists

неоклассицисты

the Itinerants

Передвижники

Impressionism

импрессионисты

The Symbolists

символисты

Expressionism

экспрессионизм

Cubism

кубизм

Pop art

поп-арт

Художественные жанры

68

WORD / PHRASE

ПЕРЕВОД

acrylic painting

живопись акриловой краской

bark painting

живопись на коре

battle piece

батальная живопись

caricature

карикатура

ceremonial portrait

парадный портрет

collage

коллаж

drawing

рисунок

easel painting

станковая живопись

engraving

гравюра, эстамп

family group

семейный портрет

full-length portrait

портрет в полный рост

genre bas

«низкий жанр», бытовой жанр

genre painting

жанровая живопись

historical painting

историческая живопись

landscape

пейзаж

marine / seascape

морской пейзаж

miniature

миниатюра

mosaics

мозаика

mural

фреска, настенная живопись

oil painting

картина маслом

pastel picture

рисунок пастелью

self-portrait

автопортрет

sketch

набросок, этюд

still life

натюрморт

tapestry

гобелен

wall / mural painting

настенная живопись

water-colour

живопись акварелью

master

великий художник, мастер;

old masters

cтарые мастера, художники XVII-XVIII вв.;

moderns

cовременные художники;

painter

живописец, художник;

artist

художник (в широком смысле слова);

landscape painter

пейзажист;

portrait painter (portraitist)

портретист;

painter of sea-scapes

маринист;

still life painter

художник, пишущий натюрморты;

pastel(l)ist (pastel painter)

художник, рисующий пастелью;

black-and-white artist,

график;

a painter in black-and-white

график;

colourist

художник-колорист;

dauber

плохой художник;

69

draughtsman (draftsman)

рисовальщик;

art dealer

маршан; торговец произведениями искусства

colour-man

торговец красками

art-lover

любитель искусства;

art-worker

художественный деятель.

avant-garde

авангард

be in advance of one's time

опережать свое время

be taught painter

выучиться на художника

become famous overnight

стать известным за одну ночь

break with the tradition

порвать с традицией

canvas

картина, полотно

capture the sitter's vitality,

передать энергию модели

transient expression

мимолетное выражение лица

conform to the taste of

соответствовать вкусу эпохи

the period

 

depict a person, a scene of

изображать человека, бытовую

common life, the mood of...

сцену, настроение

develop one's own style

выработать собственный стиль письма

of painting

 

die forgotten and penniless

умереть в бедности и безызвестности

do a painting

написать картину

expose the dark sides of life

изображать темную сторону жизни

fashionable artist

модный художник

mature artist

зрелый художник

nude model

обнаженная модель

paint from nature, memory

писать с натуры / по памяти

paint mythological,

писать на мифологические, исторические

historical subjects

сюжеты

painting

1) живопись, 2) картина

picture

1) картина, 2) фотография

portrait/landscape painter

портретист / пейзажист

portray people, emotions

изображать людей, эмоции

with moving sincerity/restraint с трогательной искренностью / сдержанностью

render, interpret the

передавать характер…

personality of...

 

reveal the person's nature

раскрыть характер

self-taught artist

художник-самоучка

specialize in portraiture

специализироваться в написании портретов

Навыки художника

WORD / PHRASE

ПЕРЕВОД

70

Соседние файлы в папке из электронной библиотеки